Руденко Анастасия Викторовна,
студентка факультета инклюзивного и коррекционного образования, Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Челябинск, Российская Федерация. &mail: [email protected]
Rudenko Anastasia Viktorovna,
Student, Faculty of Inclusive and Special education, South Ural State Humanitarian Pedagogical University Chelyabinsk, Russia. E-mail: [email protected]
со
(0 ca
о £
го
3
УДК 4с ББК 74.261.5
М.М. Шакурова, З.Ф. Юсупова
ТАТАРСКО-РУССКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ И ЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ОБУЧЕНИИ ТАТАРСКОМУ ЯЗЫКУ1
В статье представлен краткий обзор основных характеристик татарско-русского двуязычия. Билингвизм как лингвистическое и социокультурное явление активно обсуждается в лингводи-дактических исследованиях. Эта проблема очень актуальна в практике преподавания языков в дошкольных и школьных учреждениях. В связи с этим авторы делают выводы, которые должны способствовать формированию татарско-русского двуязычия в русскоязычных группах общеобразовательных организаций с русским языком обучения. Авторы раскрывают трудности грамматических категорий, возникающие у школьников в процессе освоения татарской речи, причины их возникновения и пути преодоления.
Ключевые слова: билингвизм, татарско-русское двуязычие, морфология, синтаксис, интерференция, обучение неродному языку.
M.M. Shakurova, Z.F. Yusupova
TATAR-RUSSIAN BILINGUAISM AND ITS USE IN TEACHING TATAR LANGUAGE2
The article provides a brief overview of the main characteristics of the Tatar-Russian bilingualism. Bilingualism as a linguistic phenomenon is actively discussed in scientific and scientific-methodological research. This problem is particularly relevant in the practice of teaching languages in preschool and school institutions. In this regard, the author makes a number of proposals that should contribute to optimizing the process of forming Tatar-Russian bilingualism in Russian-speaking groups of general education organizations with the Russian language chosen as a language of instruction. The author reveals the difficulties of grammatical categories that arise in schoolchildren in the process of mastering the Tatar speech, the reasons for their occurrence and the ways to overcome them.
Key words: bilingualism, Tatar-Russian bilingualism, morphology, syntax, interference; Teaching non-native language.
Татарский язык является националь- языком Республики Татарстан и второй ным языком татар, государственным по распространенности и по количе-
1 Публикация статьи осуществлена при финансовой поддержке РФФИ и Правительства Республики Татарстан в рамках научного проекта №16-14-16017.
2 The publication of the article implemented with the financial support of the Russian Foundation for basic research and the Government of the Republic of Tatarstan in the framework of scientific project No. 16-14-16017.
ству говорящих на национальном языке в Российской Федерации в условиях многонационального и поликультурного государства. В соответствии с Конституцией РТ (ст. 8) и Законом о языках (ст. 3) государственными языками в Татарстане являются равноправные русский и татарский языки, что подразумевает под собой, что «в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях Республики Татарстан государственные языки Республики Татарстан употребляются на равных основаниях» (Конституция РТ, ст. 8). В «Государственной программе «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014-2020 годы» (Утверждена МОиН РТ от 25 октября 2013 года № приказа 794) указано, что необходимо разработать и внедрить систему обучения татарскому языку в новых условиях [2]. Это открыло широкие возможности для разработки и решения проблемы татарско-русского и русско-татарского двуязычия в лингвистическом и лингвометодическом аспектах.
Сегодня в республике Татарстан развито татарско-русское территориальное двуязычие. Это языковое явление начала XXI века - владение вторым языком в совершенстве - является требованием сегодняшнего дня. В результате обучения русскоязычного населения татарскому языку наметилась тенденция к развитию татарско-русского двуязычия, необходимость которого требует доказательства [6]. Постоянное взаимовлияние и взаимодействие различных народов и их языков обусловливают как их универсальность и схожесть, с одной стороны, так и уникальность - с другой. Это позволяет рассмотреть общие лингвистические категории как наиболее ярко проявляющиеся элементы языка.
В сфере сопоставительного изучения татарского и русского языков важное место принадлежит анализу и описанию их морфологических и синтаксических подсистем [1]. Татарский и русский языки генетически относятся к разным языковым семьям: татарский - к тюркским, русский - к славянской группе индоевро-
пейской семьи языков. Типологически эти языки относятся к различным группам: татарский язык относится к агглютинативным языкам, русский - к флективным.
В морфологии частей речи наблюдается много различий. В русском языке нет категории принадлежности, которая есть в татарском языке; в татарском языке нет категории рода. В русском языке одно прошедшее время, а в татарском языке - шесть. В татарском языке согласование не занимает такого места, как в русском языке, где все согласуется в роде, числе, падеже и т.д.
Различия между грамматическими подсистемами русского и татарского языков были предметом исследования в работах Л.К. Байрамовой, З.М. Валиуллиной, М.З. Закиева, Ф.С. Сафиуллиной, К.З. Зин-натуллиной, С.М. Ибрагимова, Ф.Ф. Ха-рисова, Р.Р. Замалетдинова и др. [7].
Сопоставительный анализ грамматических категорий русского и татарского языков помогает заранее предсказать основные проблемы при обучении учащихся татарскому языку, а также избежать большого количества интерференционных ошибок. Особенно актуальна эта проблема в практике преподавания языков в школе и вузе. В формировании татарско-русского двуязычия немаловажную роль играют программы, учебники и УМК по татарскому и русскому языкам, составленные с учетом наличия универсалий и единого понятийного методического аппарата в этих разно-структурных языках [5]. В связи с этим надо рассматривать приоритетные направления дальнейшего развития системы языкового образования в республике с целью повышения качества преподавания татарского языка, включая дошкольное, общеобразовательное, средне-профессиональное и вузовское образование. Основы двуязычия закладываются именно в дошкольных учреждениях при обучении татарскому языку, которое формирует детскую мысль, определяет путь ее развития, а также в русскоязычных группах общеобразовательных организаций с русским языком обучения.
£ -О
о
о ^
го н го н
X
ф
т
ю о ш
О) ^
X
го ей о
со -О
с; о с
о ^
о ф
т .а
т
к >.
ей Ч
О) О ¡£ о
о >.
О ¡£
О ^
ГО I-
го
Склонение имен существительных с аффиксами принадлежности - сложная тема для русскоязычных учащихся. Эта форма встречается почти во всех учебниках, предлагаемых авторами (И.Л. Литвинов, Ф.С. Сафиуллина, Р.Х. Ягафаро-ва, Р.Р. Нигматуллина, Р.З. Хайдарова и др.). Имена существительные с аффиксом принадлежности I и II лица ед. числа в направительном падеже принимают афф. -а, -д (сумкам-а), с афф. принадлежности III лица - -на, -пз (апасы-на - своей сестре), с афф. принадлежности III лица в винительном падеже - -п (китабы-п -его(ее) книгу), алмалары-п - его (ее). яблоки) и т.д. [6].
В учебнике для II класса, например, в предложении Сумкама ручка Ьзм калдмнзр салдым (Я положил в свою сумку ручку и карандаши) авторы использовали сложную форму "сумкама'' вместо "сум-кага" (в сумку) [8].
Следовательно, большое количество речевых ошибок наблюдается в употреблении аффиксов принадлежности имен существительных, падежных форм имен существительных с аффиксами принадлежности: Мин синец дустыцга шалты-раттым (Кирэк: Мин синец дустьща шал-тыраттым); Мин Казан шдhдредд яшим (Мин Казан шэhэрендэ яшим) [4; 7].
В татарском языке в одном слове оказывается возможным выразить и предмет обладания и лицо обладателя: дустым (мой друг), дустыц (твой друг), дусты (его (ее) друг). Но слова с аффиксом -пыкы, -пеке по грамматическому значению не относятся к морфологической категории принадлежности: автобус шдhдрнеке (автобус, принадлежащий городу). В письменных работах русскоязычных учащихся встречаются такие ошибки, как зти абыйныкы, яулык минемке и т.д. g Некоторые морфологические кате-
^ гории, как, например, залоговые формы 2 глагола, не рассматриваются в школьной е программе. Хотя, начиная с I класса, во " всех учебниках по татарскому языку в об-| щеобразовательных организациях с рус-^ ским языком обучения употребляются ГС эти формы, но ни в одном из них нет по-^ нятия о значении залоговых форм глаго-^ ла [3]. Залоговые формы глагола являют-
ся очень сложными для школьников, но несмотря на это активно употребляются в речи: киенэм (одеваюсь), юынам (умываюсь); киенэ (одевается), юына (умывается) и т.д. Эти формы часто встречаются в текстах и диалогах школьного учебника, поэтому без специального рассмотрения дети практически не усваивают ее.
Во всех учебниках по татарскому языку в общеобразовательных организациях с русским языком обучения форма желательного наклонения встречается без объяснений. Например, во II классе в предложении Минем татарча свйлэшергэ вйрэнэсем килэ (Я хочу научиться говорить по-татарски); Песинец ашыйсы килэ (Кошка хочет есть); Я хочу спать (Минем йокым килэ) и т.д., хотя готовые модели без объяснения материала также быстро забываются [8]. Дети должны уметь пользоваться татарским языком в повседневной жизни, овладеть всеми видами речевой деятельности (слушание, чтение, говорение, письмо) и основами культуры устной и письменной речи. Работа над формами желательного наклонения способствует закреплению программного материала, расширяет словарный запас учащихся, воспитывает у них чувство вежливого обращения с окружающими людьми, культуру поведения.
В синтаксисе татарского языка согласование не занимает такого места, как в русском языке. В татарском языке более твердый порядок слов, обусловленный постоянной постпозицией сказуемого, препозицией зависимого слова [9]. Относительные слова типа шулай булса да (несмотря на это), шуца курэ, шул сэбэпле, шуныцвчен, шунлыктан (поэтому), шул хэтле, шул кадэр, шул чаклы, шул тикле (так, в такой степени), шуннан соц, шун-нан бирле (после того), шуца карамастан, шуныц аркасында (поэтому), шулай булса да (несмотря на это) и т.д. употребляются в качестве связующих элементов между главной и придаточной частями. Например: Рвстэмнец этисе лимон белэн чэй эчэргэ ярата, шуца курэ ул лимон да алды (Отец Рустема любит пить чай с лимонами, поэтому он купил и лимоны) [6].
Следовательно, особенностью татарского языка является наличие в нем
так называемых синтаксических придаточных предложений в отличие от русского языка, в котором придаточные предложения являются только аналитическими. Наиболее часто встречаемые грамматические ошибки в речи русскоязычных учащихся являются ошибки в порядке слов: Марат бара мэктэпкэ (Марат мэктэпкэ бара); неправильное использование средств связи синтаксических единиц: Кыз узе белэн яши (Кыз Yзе ечен яши); Ул урам буеннан бара (Ул урам буйлап бара) и др.
Сопоставительное изучение татарского и русского языков может послужить благодатной почвой для создания в дальнейшем других современных учебников, методических пособий и грамматик, сло-
варей. Подводя итоги, следует отметить, что в учебниках татарского языка для русскоязычных учащихся при разработке раздела «Морфология и синтаксис» авторы не всегда учитывали результаты билингвального анализа татарского и русского языков. Теоретической основой обучения государственным языкам в условиях двуязычия Республики Татарстан является сопоставительное изучение языков, которое дает возможность раскрыть специфические особенности грамматического строя татарского и русского языков, сходные явления между ними. Большое внимание должно уделяться развитию речи, умению осмысленно пользоваться лексическим богатством языка, владению его грамматическими нормами.
Библиографический список
1. Байрамова, Л.К. Сопоставительный синтаксис русского и татарского языков [Текст] / Л.К. Байрамова. - Казань: Дело, 1997. - 165 с.
2. Государственная программа «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014-2020 годы». Утверждена постановлением Кабинета министров Республики Татарстан от 25 октября 2013 года № 794 [Текст].
3. Нуриева, А.Х. Рус мэктэплэренец 5 нче сыйныфы ечен дэреслек [Текст] / А.Х. Нуриева, Р.Х. Ягьфэрова. - Казан: Мэгариф, 1996. - 223 б. |
4. Хайдарова, Р.З. Татарский язык. 3 класс [Текст]: учебник для образовательных организаций ^ нач. общ. образования: в 2 ч. Ч. 2. / Р.З. Хайдарова, Г.М. Ахметзянова, Л.А. Гиниятуллина. - Казань: § Татармультфильм, 2013. - 112 с. ^
5. Шакирова, Л.З. Методика преподавания русского языка (на материале национальных школ) ¡Е [Текст] / Л.З. Шакирова, Р.Б. Сабаткоев. - СПб: Просвещение; Казань: Магариф, 2003. - 352 с.
6. Шакурова, М.М. Татарско-русское двуязычие: проблемы обучения языкам [Текст] / М.М. Шакурова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 10. - Ч. 2. - С. 211-214.
7. Шакурова, М.М. К вопросу об истории развития некоторых глаголообразующих аффиксов в татарском языке [Текст] / М.М. Шакурова, В.Р. Гафарова // Филологические науки. Вопросы теории и практики Philological Sciences. Lssues of Theory and Practice. - 2016. - № 4 (58): в 3 ч. - Ч. 1. -С. 73-75.
8. Юсупов, Ф.Ю. Татар теле: 2 нче сыйныф [Текст] / Ф.Ю. Юсупов, З.А. Казыйханова, Р.Х. Мехиярова. - Казан: Мэгариф, 1993. - 190 б.
9. Юсупова, З.Ф. К вопросу о принципах построения учебников русского языка как неродного [Текст] / З.Ф. Юсупова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. - 2016. - № 9. - С. 129-135.
Referencеs
1. Bayramova L.K. Comparative syntax of Russian and Tatar languages. Kazan: Delo, 1997. P. 165. [in Russian].
2. State program "Preservation, study and development of the state languages of the Republic of Tatarstan and other languages in the Republic of Tatarstan for 2014-2020". Approved by the Decree of the Cabinet of Ministers of the Republic of Tatarstan of October 25, 2013 No. 794 [in Russian].
3. Nuriyeva A.Kh., Yagfurova R.Kh. Textbook for grade 5. Kazan: Magarif, 1996. P. 223. [in Russian].
X
ф
т >
ю о
СО
О) S X
го ей о
со
-О ^
о с
о
S
о ф
т .0
со
к >
ей
ч ф
о
о
о >
О
О ^
ГО
н го
4. Khaidarova R.Z., Akhmetzyanova G.M., Giniyatullin L.A. Tatar language. Grade 3: a textbook for educational organizations of primary education. Society. Education. In 2 hours Part 2. Kazan: Tatarmultfilm, 2013. P. 112. [in Russian].
5. Shakirova L.Z. Methods of teaching Russian language (on the material of national schools). Kazan: Magarif, 2003. P. 352. [in Russian].
6. Shakurova M.M. Tatar-Russian bilingualism: problems of teaching languages. Philological Sciences. Questions of theory and practice. Tambov: Diplom, 2016. № 10. Part 2. P. 211-214. [in Russian].
7. Shakurova M.M., Gafarova V.R. To the question of the history of the developing some verbal-forming affixes in the Tatar language. Philological Sciences. Questions of theory and practice, 2016. № 4 (58): in the 3rd part of part 1. P. 73-75. [in Russian].
8. Yusupov F.Yu., Kazykhanova Z.A, Mkhiyarova R.Kh. Tatar language: grade 2. Kazan: Magarif, 1993. P. 190. [in Russian].
9. Yusupova Z.F. To the question of the principles of designing textbooks in Russian as a foreign language. Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2016. № 9. P. 129-135. [in Russian].
Сведения об авторе: Шакурова Муслима Магесумовна,
кандидат филологических наук, доцент,
доцент кафедры татарского
языкознания,
Казанский (Приволжский)
федеральный университет,
г. Казань, Российская Федерация.
Ктай: [email protected]
Information about the authors: Shakurova Muslima Magesumovna,
Candidate of Sciences (Philology), Academic Title of Associate Professor, Associate Professor, Department of Tatar Linguistics, Kazan (Volga) Federal University, Kazan, Russian Federation E-mail: [email protected]
Юсупова Зульфия Фирдинатовна,
кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и прикладной лингвистики, Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань, Российская Федерация Ктай: [email protected]
Yusupova Zulfiya Firdinatovna,
Candidate of Sciences (Education), Academic Title of Associate Professor, Associate Professor, Department of Russian Language and Applied Linguistics, Kazan (Volga) Federal University, Kazan, Russia.
E-mail: [email protected]
n
ro ca
о £
го
3