Научная статья на тему 'Сюжетно-тематические и композиционные особенности греческой волшебной сказки (на примере сборника сказок "παραμυθια του λαου μας")'

Сюжетно-тематические и композиционные особенности греческой волшебной сказки (на примере сборника сказок "παραμυθια του λαου μας") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
646
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРЕЧЕСКАЯ ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА / GREEK FAIRY TALE / ОБРАМЛЯЮЩИЕ ФОРМУЛЫ / ТЕМАТИКА / МОТИВ / MOTIVE / FRAME FORMULAS / THEME / PLOT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Банах Л. С., Иванникова М. А.

Основной целью работы является выявление тематических блоков и сюжетно-композиционных особенностей греческой волшебной сказки. В качестве наиболее частотных тем волшебных сказок, представленных в сборнике «Παραμύθια του λαού μας», выделены тема религии, тема брака и любви, героическая и морская тематика. В статье описаны 12 основных мотивов греческой волшебной сказки, в большинстве из которых находят отражение тотемизм, анимизм, антропоморфизм в сочетании с греческой православной традицией. В сюжетном многообразии греческих волшебных сказок обнаружено много общего со сказками в литературных обработках братьев Гримм, Шарля Перро и со славянскими сказками. Особое внимание уделено инициальным и финальным обрамляющим формулам сказок (зачинам и концовкам), которые отображают особенности быта и культуры греков, цветосимволику и хронотоп. При проведении исследования использовались историко-типологический, сравнительно-исторический, герменевтический методы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Thematic and Compositional Peculiarities of the Greek Fairy Tale (on the Example of the Collection of Fairy Tales "Παραμύθιατουλαούμας")

The main purpose of the study is to determine the thematic groups, plot and compositional peculiarities of the Greek fairy tales. As the most frequent themes of the fairy tales, presented in the collection «Παραμύθια του λαού μας», the theme of religion, of marriage and love, heroic and marine themes are picked out. The article describes 12 main motives of the Greek fairy tales, in most of which totemism, animism, anthropomorphism in combination with the Greek Orthodox tradition are reflected. In the plot variety of the Greek fairy tales a lot in common is found with fairy tales in the literary adaptations of Brothers Grimm, Charles Perrault and with Slavonic fairy tales. Special attention is paid to the initial and final framing formulas of tales (beginnings and endings), which represent the features of Greek way of life, some cultural peculiarities, symbolism of colours and the time and place of action. Historical, typological, comparative, hermeneutical methods were used for the realization of the research.

Текст научной работы на тему «Сюжетно-тематические и композиционные особенности греческой волшебной сказки (на примере сборника сказок "παραμυθια του λαου μας")»

МИРОВОЙ ФОЛЬКЛОР

УДК 398.21

СЮЖЕТНО-ТЕМАТИЧЕСКИЕ И КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ГРЕЧЕСКОЙ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ (НА ПРИМЕРЕ СБОРНИКА СКАЗОК «nAPAMYOIA TOY ЛAOY MAI»)

Л.С. Банах,

кандидат филологических наук, доцент кафедры теории языка, литературы и социолингвистики, Институт иностранной филологии, Таврическая академия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, 295007, Симферополь, проспект Академика Вернадского, 4, тел. +7 (3652) 25-30-84, e-mail: [email protected]

М.А. Иванникова,

магистр ООП «Социолингвистика. Новогреческий язык и литература», кафедра теории языка, литературы и социолингвистики, Институт иностранной филологии, Таврическая академия, Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского, 295007, Симферополь, проспект Академика Вернадского, 4, тел. +7 (3652) 25-30-84, e-mail: [email protected]

Аннотация

Банах Л.С., Иванникова М.А. Сюжетно-тематические и композиционные особенности греческой волшебной сказки (на примере сборника сказок «Пара^йвю тои Лаой уа$»).

Основной целью работы является выявление тематических блоков и сю-жетно-композиционных особенностей греческой волшебной сказки. В качестве наиболее частотных тем волшебных сказок, представленных в сборнике «Парауива тои Лаои выделены тема религии, тема брака и любви, героическая и морская тематика. В статье описаны 12 основных мотивов греческой волшебной сказки, в большинстве из которых находят отражение тотемизм, анимизм, антропоморфизм в сочетании с греческой православной традицией. В сюжетном многообразии греческих волшебных сказок обнаружено много общего со сказками в литературных обработках братьев Гоимм, Шарля Перро и со славянскими сказками. Особое внимание уделено инициальным и финальным обрамляющим формулам сказок (зачинам и концовкам), которые отображают особенности быта и культуры греков, цветосимволику и хронотоп. При проведении исследования использовались историко-типологический, сравнительно-исторический, герменевтический методы.

© Л.С. Банах, М.А. Иванникова, 2015

Ключевые слова: греческая волшебная сказка, обрамляющие формулы, тематика, мотив.

Summary

Banakh L.S., Ivannikova M.A.. Plot, Thematic and Compositional Peculiarities of the Greek Fairy Tale (on the Example of the Collection of Fairy Tales «Парауйвш тои Лаой уа$»).

The main purpose of the study is to determine the thematic groups, plot and compositional peculiarities of the Greek fairy tales. ^s the most frequent themes of the fairy tales, presented in the collection «Парауива тои Лаои уа$», the theme of religion, of marriage and love, heroic and marine themes are picked out. The article describes 12 main motives of the Greek fairy tales, in most of which totemism, animism, anthropomorphism in combination with the Greek Orthodox tradition are reflected. In the plot variety of the Greek fairy tales a lot in common is found with fairy tales in the literary adaptations of Brothers Grimm, Charles Perrault and with Slavonic fairy tales. Special attention is paid to the initial and final framing formulas of tales (beginnings and endings), which represent the features of Greek way of life, some cultural peculiarities, symbolism of colours and the time and place of action. Historical, typological, comparative, hermeneutical methods were used for the realization of the research.

Keywords: Greek fairy tale, frame formulas, theme, plot, motive.

На современном этапе повышения научного интереса к национальным культурам фольклорное наследие отдельных народов приобретает особую значимость. Сказка, обладая познавательным, воспитательным, развлекательным значением, является одним из главных жанров фольклора. Изучение сказок определённого народа позволяет лучше понять этническую картину мира и основные философско-эстетические принципы этого народа. В греческом фольклоре учёные выделяют волшебные, бытовые и анималистические сказки. Поскольку большинство греческих народных сказок относится к волшебным, представляется актуальным изучение греческой волшебной сказки, дающей представление о греческой народной сказке в целом.

Новизна исследования определяется тем, что в отечественной фольклористике сюжетно-композиционные особенности греческой волшебной сказки не становились предметом отдельных исследований. В данной статье представлена авторская классификация основных мотивов греческой волшебной сказки.

Целью исследования является изучение сюжетно-тематического разнообразия и композиционных особенностей греческой волшебной сказки. Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи:

- определить основные тематические блоки греческих волшебных сказок, представленных в сборнике «Пара|и9га тои Лаои jap>;

- рассмотреть основные сюжетные линии греческих волшебных сказок;

- выделить основные мотивы греческой волшебной сказки;

- выявить специфику инициальных и финальных формул греческих волшебных сказок.

Объектом статьи является греческая волшебная сказка. Предметом выступают сюжетный-тематический состав и структура греческой волшебной сказки.

Материалом исследования послужили греческие сказки из сборника под редакцией Йоргоса Иоанну «napa|JÚ9ia тои Aaoú |jaç» («Сказки нашего народа»), 1973, в которых представлены сказки разных районов и островов Греции (Крит, Скирос, Скиатос, Закинф, Фракия, Измир, Константинополь) [9].

Теоретическую базу исследования составили работы В. Я. Проппа «Исторические корни волшебной сказки», «Фольклор и действительность», А.И. Никифорова «Сказка, её бытование и носители», а также работы греческого писателя и этнографа Йоргоса Иоанну (HwpYoç Iwáwou) «MaYiKá napajú9ia тои £AAr|viKoú Aaoú» («Волшебные сказки греческого народа» [10], Марианти Капланоглу (Mapiáv9r| KanAávoYAou) «H AaoYpa9iKn épsuva Yia то napajú9i Kai о KaTâAoYoç twv EAAr|viKwv MaYiKwv napaju9iwv» («Этнографическое исследование сказки и каталог греческих волшебных сказок») [11].

Впервые греческие народные сказки были упомянуты в работах западных исследователей (французов J.A. Buchón (1843), австрийца Johann Georg von Hahn (1864), датчанина Jean Pió (1879) [12]. В 1843 году Йоргос Эвламбиос издал в Санкт-Петербурге сборник народных песен, в который он включил и греческие сказки с собственным переводом на русский язык. В XIX - XX веках греческие этнографы издают собрания греческих народных сказок с комментариями к ним (Йоргос Иоанну «MaYiKá napajú-9ia тои EAAnviKoú Aaoú», 1966, Йоргос А. Мегас («napajú9ia», 1927), Костас Кафандарис «Av9oAoYÍa sAArivi^ú Adí^ú пapaJu9юú», 1982), Анна Ангело-пулу («EÁÁqviKá napayúdia», 1991J. Анна Ангелопулу также участвовала в составлении «Каталога греческой волшебной сказки» на основе исследований Йоргоса Мегаса (1994, 1999, 2004, 2007) в соответствии с указателем сюжетов фольклорной сказки Аарне-Томпсона. Значимыми исследованиями греческой народной сказки являются работы британского учёного Клинтона Р. Докинза, греческих литературоведов Н. Политиса, Д. Лу-катоса, М. Г. Мераклиса. Изучением, анализом и сбором греческих сказок занимается Димитрис Прусалос. На украинский язык некоторые греческие народные сказки были переведены Василием Степаненко [1]. Теме сказки посвящена диссертация Кутной Ю.Б. на тему «Структуры та мовно-стилютичш особливост румейських казок» (2011).

«Сказка - один из жанров устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел» [3, с. 381]. Русский фольклорист первой половины XX века И. А. Никифоров называет сказкой «устные рассказы, бытующие в народе с целью развлечения, имеющие содержанием необычные в бытовом смысле события (фантастические, чудесные или житейские) и отличающиеся специальным композиционно-стилистическим построением» [5, с. 344].

От других видов художественного эпоса сказка отличается тем, что сказочник рассказывает её, а слушатели воспринимают, прежде всего, как поэтический вымысел, игру фантазии. Это, однако, не лишает сказку связи с действительностью, определяющей идейное содержание, язык, характер сюжетов, мотивов, образов. Во многих сказках нашли отражение первобытные общественные отношения и представления, тотемизм, анимизм, антропоморфизм [7, с. 268].

Сказочный репертуар европейских народов крайне невелик количеством сюжетных схем. Особенно популярных и характерных схем едва наберётся 200-300, а всех сказочных и анекдотических схем пока насчитано в Европейской сказке до 1000 [5, с. 344].

Первый жанровый признак сказки - телеустановка на развлечение слушателей. Второй признак сказки - необычное в бытовом смысле содержание. Оно может быть фантастическим, чудесным или просто житейским. Третий важный признак сказки - особая форма её построения [5, с. 346].

Основные особенности волшебных сказок состоят в значительно более развитом сюжетном действии, нежели в сказках о животных и социально-бытовых сказках; в приключенческом характере сюжетов, что выражается в преодолении героем целого ряда трудных препятствий в достижении целей; в необычайности событий, чудесных происшествий, которые приключаются благодаря тому, что определённые персонажи способны вызывать чудесные явления, которые могут возникать в результате использования особых (чудесных) предметов; в особых приёмах и способах композиции, повествования и стиля [2, с. 110]. Сюжеты волшебных сказок построены на цепи чудес. Происхождение фантастики имеет свои жизненные формы в особенностях уклада жизни и в мечте людей о господстве над природой [2, с. 111]. Сюжеты волшебных сказок, чудеса, о которых в них говорится, имеют вполне реальные основания. Это, во-первых, отражение особенностей труда и быта людей родового строя, их отношения к природе, часто их бессилия перед ней; во-вторых, отражение особенностей феодального строя, прежде всего раннего феодализма (царь - противник героя, борьба за наследство, получение царства и руки царевны за победу над злыми силами) [6, с. 114].

Греческие волшебные сказки по существу не отличаются от сказок других европейских народов. В сборнике греческих народных сказок «Пара|й9|а тои Ааой |а?» можно встретить большое количество знакомых сюжетов, известных по сказкам братьев Гримм («Н фтшхп ка1 о раа|А|а?», «Н к6рг| тг|? 5афvr|? ка1 то раа|А6поиАо», «То фí5l пои £YIV£ смЭршпо?», «Н £«ла aYPl6кuкvоl ка| г| wраíа ЕАетг|», «Н !тахтоип|п|А|арои»), Шарля Перро («О ГаррщА о |иА^а? ка| п К£ра-Мар|й») и по славянским сказкам («К6та, кбта, бшае |£ хриааф|...», «Н коupойva») [1, с. 5]. Однако множество сказок имеет особенности, присущие быту и мировоззрению именно народов Востока, поскольку, освободившись от четырех векового гнёта Турции, греческий народ оставил себе в наследие сюжеты турецких сказок, которые пришлись ему по душе («О |ар|арш|ето? раа|А|а?»). То же произошло и с арабскими сказками. Сюжеты «Тысячи и одной ночи», хотя и модифицированные, можно встретить в народных сказках Греции [1, с. 6].

В сборнике «Пара|й9|а тои Ааой |а?» нами были выделены следующие тематические блоки греческой волшебной сказки:

1) В греческих волшебных сказках ярко выражена тема религии. Часто главные герои обращаются к Богу с просьбой даровать им ребёнка («Н коupойva», «Т' аАафак|», «Н к6рг| тг|? 5афvr|? ка| то раа|А6поиАо», «Н Хг^арой», «То фí5l», «Н к6рг| пои ппр£ тоv 'НАю смтра»), ходят в церковь на богослужения («Н коuройva», «Мар5íтаа»). В сказке «ХтахтоиптАгарои» главная героиня, перед тем, как потерять туфельку, ходит трижды не на бал, а в церковь. В сказке «Т' аАафак|» Всевышний и вовсе выступает одним из действующих лиц.

Стоит, однако, отметить, что наряду с высокой степенью религиозности в греческих волшебных сказках продолжает существовать вера в волшебные превращения. Частотным является проявление тотемизма, когда заколдовываются в животных жених или невеста («Н коuройva», «То фí5l», «То фí5l пои £YIV£ смЭршпо?»). Также известен сюжет, в котором сыновья короля, нелюбимые новой мачехой, превращаются в птиц («Н £те|й aYPl6кuкvоl ка| г| шра!а ЕАетг|»). Анимизм находит отражение в представлениях о связи человека и растения. Так, в сказке «Та би^срка» жизни близнецов символизируют кипарисы, выросшие в момент их рождения.

2) Тема любви и семьи составляют неотъемлемую часть сюжета практически каждой волшебной сказки. Греческая народная сказка избавлена от всякого рода эротизма, любовный акт представляется как совершившийся факт без каких-либо комментариев; читателю представляются только последствия совершённого. Так, в сказке «О каг||6?» говорится: «Тг| ат£фа^9г|К£, тг^ ппр£ Yuvаíка. 'Е|£^£ Yкаатрш|£vп» («Он обвенчался с ней, взял её в жёны. Она забеременела») [9, с. 105]. Брак, занимая наи-

высшее место в иерархии сказочных ценностей, является единственной преследуемой целью. Успешный брак героя/героини составляет последний эпизод повествования («Н фтшхп ка1 о раа|Л|а?», «Н корг| тг|? бс^п? ка1 то раа|ЛопоиЛо») или её кульминацию («Н коироота», «То фíбl пои £YIVЕ смЭршпо?», «Н 1тахтоип1П|Л|арои»). Во многих греческих волшебных сказках любовь является причиной множества подвигов, стимулом к преодолению препятствий и наградой. Любовь в сказках обычно представлена как любовь с первого взгляда; она сильная, чистая, беззаветная. Воссоединение возлюбленных непременно заканчивается свадьбой.

3) Также для греческих волшебных сказок характерна героическая тематика, ведь сказка в первую очередь повествует о славных народных героях, спасающих своих родных и возлюбленных («О |лкрот£ро? Yю?»), а иногда и целые сёла («!то каатро тои бракоvта?»).

4) Довольно большую часть греческих народных сказок составляют сказки, относящиеся к морской тематике, так как жизнь греков всегда была связана с морем. Эти сказки повествуют о приключениях моряков, о русалках и других невероятных морских созданиях. Примерами сказок на морскую тематику являются «Н v£рalбa», «То кор^а1 п^трЕйЕта! тоv пЛю», «О |ар|1арш|^о? раа|Л|а?».

Каждая сказка состоит из мотивов, которые составляют сюжет. Эти мотивы не являются исключительным достоянием какой-то одной сказки, а постоянно «кочуют» и фиксируются в адаптированном виде во многих разных сказках с разными сюжетами. До сих пор в литературоведении и фольклористике не существует общепринятого определения мотива. Под мотивом может пониматься некоторый сюжет (герой побеждает дракона), персонаж (дракон), устойчивая характеристика персонажа (трехглавый дракон) и т.п. [8]. Вслед за Е. М. Мелетинским будем понимать мотив как «одноактный микросюжет, основой которого является действие. Действие в мотиве является предикатом, от которого зависят аргументы-актанты (агенс, пациенс и т.д.)» [4, с. 117].

Многие мотивы берут начало в вере в магическое, в сверхъестественные силы магов (использование волшебных яблок, игл, грецких орехов, воздушные путешествия, невероятные подвиги), источником других сказочных мотивов являются сны. Первобытные племена верили в сны так же, как и в действительность. Путешествия в другой мир, не имеющие ни начала, ни конца, в непроходимые леса, чудесные дворцы, которые легко и быстро появлялись и исчезали, скорее всего, происходили, или, по крайней мере, находились под влиянием мира снов. Греческий этнограф Йор-гос Иоанну утверждает, что сказка как вид берёт начало из сновидений, а в частности, из снов магов, которые имели склонность (а точнее это была

их обязанность) рассказывать чудесные и сверхъестественные вещи верующим. Далее, при распространении и передаче, они обогатились, закрепились их форма и содержание [9, с. 15-16].

Многие мотивы в греческих волшебных сказках схожи с мотивами европейских и славянских сказок. Нами были выделены следующие мотивы греческой волшебной сказки:

1) Желание исполняется при помощи волшебного предмета. В сказке «Та трíа паА|кар|а ка| та тpía кортаа» волшебными являются орехи, в которых находятся платья без швов; в сказке «!то каатро тои 5ракоvто?» волшебством наделена дубинка дракона, при помощи которой можно обратить человека в камень; волшебный предмет в сказке «О акйАо?, о Yато? ка| г| £х^а» - перстень царя гадюк, в котором живёт слуга, исполняющий любые желания.

2) Птица несёт золотые яйца. Золотоносные птицы встречаются в сказках многих народов мира. Так, в английской народной сказке «Джек и бобовое зернышко», например, птицей, несущей золотые яйца, является гусыня; в греческой сказке «К6та, к6та, бша£ |£ хриааф|...», как и в русской народной сказке, в этой роли выступает курица. Однако волшебная курица в греческой сказке несёт не яйца, а просто золото, что отличает её от вышеупомянутых сказочных персонажей.

3) Светила помогают герою. В сказках нередко можно встретить анималистическое восприятие светил. Например, в сказке «Кьфб, кьфб, дюуе ме чсхуЬцй...» сначала описывается спор солнца и луны, которые впоследствии и дарят герою золотоносную курицу. В сказке «То кор^а! паvтр£й£таl тоv пАю» Солнце предстаёт в образе молодого человека и берёт в жёны девушку, которую случайно нашли его сёстры.

4) Животные помогают человеку. Этот мотив связан с проявлением антропоморфизма, поскольку животные-помощники говорят, мыслят, действуют, как люди. Однако как бы не был хорош главный герой, помогать они ему не станут просто так, помощь животного нужно заслужить. Обычно сначала герой делает доброе дело для животного, а затем оно в благодарность помогает герою в трудную минуту. В сказке «Та трíа паА|кар|а ка| та тpía кортаа» большая птица выносит главного героя на свет белый в благодарность за спасение птенцов, в сказке «О Ла|пр6? ка| г| МаройА|-таа» белка помогает выбраться из дома старой ведьмы детям, которые вытащили её из капкана, в сказке «Н V£рal5a» орёл спасает главного героя из плена русалки, а лев помогает победить вражеское войско в благодарность за милость главного героя. Сказка «О ГаррщА о |иА^а? ка| г| к£ра-Мар|ш» очень похожа на сказку «Кот в сапогах», ведь в ней лиса разными хитростями помогает бедному мельнику жениться на царевне.

5) Небольшое животное превращается в девушку. Это проявление тотемизма встречается в сказке «З кпхспэнб», в которой ворона превра-

щается в прекрасную девушку, царевич берёт её в жёны, а царица-мать сжигает крылья вороны. Но в отличии от русской сказки «Царевна лягушка», самая большая беда после сожжения животной оболочки - обожжённая кожа девушки, которая легко излечивается, и молодожёны живут счастливо.

6) Главный герой сражается с драконом. Дракон - персонаж, часто встречающийся в греческих сказках, является олицетворением зла и противником главного героя. Этот мотив встречается в таких сказках, как «О Кир Лсфро? ка1 о1 брако1», «О |лкрот£ро? Ylо?», «£то каатро тои бракоvта?».

7) Ведьма похищает детей. Подобный мотив встречается в сказке «О Ла|шро? ка1 г| МаройЛ|таа».

8) Бездетные родители молят Бога даровать им ребёнка. С этого мотива нередко начинаются греческие волшебные сказки («То кор^а! п^тр£й£та1 тоv пЛю»), в некоторых случаях Господь посылает родителям ребёнка в виде какого-либо животного («Н коuройva»).

9) Родители должны отдать кому-то ребёнка. Часто родителям в греческих сказках по каким-либо причинам ставится условие, что по достижению определённого возраста их ребёнка заберут. Забрать ребёнка могут на службу богатому человеку (сказка «То каЛо паЛ|кар|»), его может забрать волшебное существо (сказка «Н v£рalбa») или смерть (сказка «То кор^а| п^тр£й£та| тоv пЛю»).

10) Герой вознаграждается золотом - очень часто встречающийся мотив. Скорее всего, мотив возник в связи с бедностью жителей греческой деревни, с резким противопоставлением социальных статусов. Обычно герой в качестве вознаграждения или в благодарность получает целый мешок золота, а иногда и не один («О| Yaт£?», «О кир Лсфро? ка| о| брако|», «О Ла|про? ка| г| МаройЛ|таа»).

11) Жених проходит испытания. Чтобы убедиться, что герой достоин руки девушки (чаще всего царевны), её отец устраивает претенденту испытания («Н v£рalбa», «О акйЛо?, о Yато? ка| г| ¿х^а», «То прорато |£ хриао |аЛЛЬ>).

12) Отрицательный персонаж жестоко наказывается. Этот мотив однозначно является отголоском жестокости средневековой Европы. Например, в сказке «ХтахтоиптЛгарои» злую мачеху привязывают к двум коням и разрывают пополам, а в сказке «Марб^аа» мачеху скидывают в пропасть.

Сказочный сюжет сам по себе не является ещё достаточным признаком для отнесения его к сказке. Необходимо, чтобы повествование было построено по законам сказочной композиции.

Особенностями любой сказки являются: 1) повторение действий (наиболее частое число построений - три), 2) трёхступенчатое строение сюжета

(сначала развивается подготовительная цепь действий, затем даётся центральное, главное действие, обычно сжато и выразительно, третья ступень - развязка, дающаяся либо с некоторым развитием, либо без него.

Важную роль в композиции сказок играют традиционные обрамляющие формулы (инициальные и финальные). Часто сказка начинается присказкой, то есть своеобразным вступлением, содержание которого напрямую не связано с содержанием сказки. Присказка, однако, не обязательна и, если её нет, сказка начинается с особого зачина. Он бывает хронологическим («Жили-были.», «Живало-бывало.») или топографическим («В некотором царстве, в некотором государстве» нередко с добавлением «именно в том, в котором мы живём, жил-был.») [5, с. 346348].

Тот, кому предстоит рассказывать сказку, сначала должен сказать название сказки. Например: «Сегодня вечером я вам расскажу сказку Г£ро-1ор6ко» или «Сегодня я вам расскажу сказку Петтсфорфп». Прежде, чем начать рассказ, обычно говорятся следующие устойчивые строки:

К6кшп кАшатп б£|етг|, Красной нитью повязана,

аv£|п тиА^м^п, С ветром переплетена,

Лша' тп? кА6тао vа Yuрíа£l, Дай нитке обернуться,

Пара|й9| V' архмаа. Сказке начаться.

(Здесь и далее перевод наш. - Л. Б., М. И.)

Согласно народным греческим поверьям красная нить защищала от сглаза. В целом красный цвет в греческой цветосистеме символизирует жизнь и здоровье.

Архп тои пара^иЭюй, каАпа- Сказке начало, добрый вечер

п£ра тп? афетла? аа?. хозяевам.

Пара|й9| |й9аро? к| п ко|А|а Сказка эта миф большой, мой

|ои т9аро?. живот как жбан пустой.

На кораблях, после вышеприведённых строк добавляли:

КаАпап£ра прй|а пАшра Добрый вечер, нос корабля,

М£ та паА|кар|а 6Аа. Со всеми молодцами.

КаАпап£ра vоlкокйрn, Добрый вечер, хозяин,

Тр£ каравокйрп. Почтенный капитан.

Другими видами зачинов пытались обозначить время действия событий сказки:

М|а фора ка| ета ¿£фсм Eíхаv о| Тойрко| ра|а§:м К| о| Pш|lоí Паака К| о| Euраíоl Фаака. Пара|й0| |й0| |й0|, то коuкí ка| то р£рй0| £|аЛшvаv£ атп ррйаг|. П£раа£ ка| п факп ка| та ра^£| фиЛакп, |а п фара тг|? ф^аф, факппп, PYаЛта бет п£|ра^£|.

Как-то раз давным-давно Был у турок Рамадан, А у греков Пасха, У евреев Песах. Сказка, сказ, Боб и нут

Поругались у ручья. Шла мимо чечевица И посадила их темницу, А бобовая каша ей кричит: «Чечевица, пускай идут, Вреда они нам ссорой не несут».

Существует большое количество видов зачинов. После зачина начинается повествование сказки практически всегда фразой «М|а фора ка| £vаv ка|ро» (Однажды / как-то раз).

В инициальных формулах наиболее часто встречаются обращения к хозяевам дома, либо к капитану (в сказках с морской тематикой), присутствуют проявления анимизма, обозначается время и место действия.

Самыми распространёнными концовками являются следующие:

Ка| ZПааv£ каЛа к| £|ш? каЛй-т£ра.

Ойт£ Yш П|оuv £ка, ойт£ £аа? vа то П|ат£ф£т£.

0а фа|£, 0а пюй|£ ка| 0а ко||Г|0-ой|£ vпатlкоí.

К| £тршфаv к| £пívаv к| £ф0ф0йааv ап тг^ п£^а.

К| П|оuvа к| £YШ £K£Í, £vа к6ккlvо рракГ

К| П|оuvа ка| Yш £ш ка| |£ к£р-аааv факп.

К| П|оuvа ка| Yш £к£ ка| каvаv Y£Лlа ка| хар£? ка| 5£фаvтша£? тр£Л£?.

Ф£|ата к| аЛп0£|а, £та| £Ív' та пара|й0|а.

И жили они хорошо, а мы ещё лучше.

И меня там не было, и вы в это не верьте.

Поедим, выпьем и уснём голодными.

И ели, и пили, и голодными остались.

Я там был и красные штаны носил.

И я там был, и чечевицы там вкусил.

И я там был, веселился и кутил.

Ложь да правда - вот что сказки.

В финальных формулах рассказчик чаще всего сообщает о неправдоподобности своей истории, о своём присутствии при происходивших в сказке событиях, желает слушателям добра и процветания.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, наиболее характерными для греческой волшебной сказки являются тема религии (православная традиция часто преобладает над верой в магическое и сверхъестественное), тема брака и любви, героическая и морская тематика. Сюжетный состав греческих волшебных сказок во многом схож со сказками других народов; греческие волшебные сказки отображают особенности труда и быта родового, а затем феодального строя, передают отношение людей к природе.

В данной работе были выделены 12 основных мотивов греческой волшебной сказки, в большинстве из которых находят отражение тотемизм, анимизм, антропоморфизм, а также глубокая вера греков в Бога. Традиционные инициальные обрамляющие формулы греческих волшебных сказок содержат элементы культурных традиций греков, цветосимволику, обращения к хозяевам дома, анимизм, указание на хронотоп происходящих событий. В финальных формулах чаще всего автор сообщает о неправдоподобности своей истории, желает слушателям богатства, сытости и радости.

В перспективе данное исследование может быть дополнено изучением сюжетно-композиционных особенностей греческих бытовых и анималистических сказок.

Список использованных источников

1. Грецьк народы казки: для мол. шк. вку/ Вст. слово Т. Чернишова, пер. В. Степаненко. 2 вид. КиТв: Веселка, 2001. 156 с.

2. Кравцов Н.И. Русское устное народное творчество: Учебник для филол. фак. ун-тов. М.: «Высшая школа», 1877. 375 с.

3. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энциклопедия, 1987. 752 с.

4. Мелетинский Е.М. Семантическая организация мифологического повествования и проблема создания семиотического указателя мотивов и сюжетов // Текст и культура. Труды по знаковым системам. Тарту, Вып. 16., 1983. С. 115-125.

5. Никифоров А.И. Сказка, её бытование и носители // Русская фольклористика. Хрестоматия для вузов. М., 1965. С. 344-354.

6.Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. Л.: Лабиринт, 2000. 335 с.

7. Пропп В.Я. Фольклор и действительность // Русская фольклористика. Хрестоматия для вузов. М., 1965. С. 260-270.

8. Силантьев И.В. Теория мотива в отечественном литературоведении и фольклористике: очерк историографии. Новосибирск: Изд. ИДМИ, 1999. 104 с.

9. 1шатеои Г. Пара^й9|а тои Ааой ^а?. A9Пvа: ЕРМН1, 2004. 378 а.

10. 1шатеои Г. МаYlка пара^й9|а тои EААnvlкой Ааой. A9Пvа: Тахибр6^о?, 1966. 485 а.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.