Лингви стика
Вестник Н ижегородского униве рситета им. Н.И. Лобачевско го, 2010, N° 4 (2), с. 423-426
УДК 811.16
СУБСТАНТИВНЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ С ПЕРВОЙ ЧАСТЬЮ евро-В СОВРЕМЕННОМ БОЛГАРСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ
© 2010 г. Ц-Д- Аврамова
Софийский университет им. Св. Климента Охридского, Болгария [email protected]
Постуоила нредакцию 21.04.2010
Рассматриваются новые слова в болгарском языке с первым компонентом евро- I ‘относящийся к Европейскому союзу’; ‘относящийся к Европе’ и евро- II ‘относящийся к валюте Европейского союза’. Евро- I - это радиксоид (один из типов аффиксоидов), участвующих в образовании так называемых аффиксоидных производных слов, а евро- II - это субстантивная основа, с помощью которой образуются композиты и дериваты.
Ключеные слона: аффиксоид, радиксоид, основа, аффиксоидный дериват, композит.
В течение последних 20 лет словообразование в болгарском литературном языке находится под сильным влиянием мощных экстралин-гвистических факторов: свержение коммунистического режима, переход к демократии и рыночной экономике, переориентация на США и Западную Европу, которая проявилась в подготовке к членству в НАТО и Европейском Союзе, а также процессы глобализации, охватившие многие страны мира, в том числе и Болгарию.
Значительным событием в новейшей истории Болгарии является ее членство в ЕС (с 2007 г.). В ходе подготовки к вступлению в Союз и в последующий период в болгарский язык вошли многие заимствованные слова и были созданы неологизмы, называющие новые явления в области экономики, финансов, юриспруденции, политики, управлении, культуры, быта и другие.
В настоящем докладе основное внимание будет уделено неологизмам, содержащим компонент евро- I со следующими значениями: 1. ‘който се отнася до Европейския съюз’ (‘относящийся к Европейскому союзу); 2. ‘който се отнася до Европа; европейски’ (‘относящийся к Европе; европейский’), и евро- II ‘обща парич-на единица на редица страни членки на Европейския съюз’ (‘единая валюта ряда стран Европейского Союза’)1, поскольку новые слова с этими компонентами являются четким индикатором указанного влияния.
Словари неологизмов болгарского языка [1; 2] дефинируют евро- I и евро- II как один оо-лиссмантичсский комоонснт, точнее как пер-
вую часть сложных слов, с днумя значениями. На наш взгляд, здесь имеются дна омонимичных комоонснта, оерный из которых не функционирует как самостоятельная лексема, а находится только н состанс ороизнодных слон, а нторой уоотрсблястся и как имя сущсстни-тсльнос. Омонимию этих элементов отмечаем римскими цифрами.
Компонент евро- I был сформирован в 90-х годах ХХ века. Как уже упоминалось, благодаря стремлению болгарского государства к европейской интеграции тема о приобщении к структурам Европейского союза становится весьма актуальной и вызывает необходимость называния ряда новых понятий.
По всей вероятности, этот компонент проникает в болгарский язык как составная часть чужих слов, например: снрорсгион, снрочск, снро-гунсрньор и др. Этот компонент соотносится с прилагательным снроосйски (‘европейский’) в значении ‘който се отнася към Европа’ (‘относящийся к Европе), ‘който се отнася към Европейския съюз’ (‘относящийся к Европейскому союзу). Во многих случаях наблюдается коэк-зистенция названий, состоящих из одной лексемы, с соответствующими многосоставными номинативными единицами, ср., напр.: снрообсди-нснис и снроосйско обсдинснис, снросъд и Енро-осйски съд (за правата на човека), Енросъюз / снросъюз и Енроосйски съюз, снрооазар и снроосйски оазар и др. Благодаря краткости и ясному значению первого компонента в публицистическом стиле однословные наименования постепенно заменили описательные синтаксические конструкции, а евро- I стал элементом,
принимающим активное участие в образовании новых слов (преимущественно существительных) на родной земле, в том числе гибридных наименований.
Евро- I сочетается с существительными разных лексико-семантических групп. Сравнительно большую группу составляют названия лиц, которые занимают определенные должности или выполняют любые функции в структурах ЕС, например: снродсоутат, снродиоломат, снросксосрт, снрокомисар, снроминистър, сн-ронаблюдатсл, снрооарламснтарист, снрооо-литик, снрооолицай, снрооосланик, снроороиз-нодитсл, снрососциалист, снросъдия, снрочи-нонник и другие, например снроножд, снроли-дср, снрошсф разг. и даже снрогангстср и др.
Чаще евро- I сочетается с нарицательными существительными, например в значении ‘относящийся к Европе’: снроантомобил, снроннос, снроднубой, снрокналификация, снромач, снро-мафия, снророк, снроураган, снрофинал, снро-шамоионат и др.; в значении ‘относящийся к ЕС’: снроадминистрация, снроатлантизъм,
снроблок, снробюджст, снробюрокрация, снро-нот, снродирсктина, снродоклад, снродокумснт, снросксосрт, снроснтусиазъм, снрозаконода-тслстно, снрознамс, снрозона, снросзик, снроиз-бори, снроизискнания, снроикономика, снроин-соскция, снроинтсграция, снроинституция, сн-рокоридор, снрокрсдит, снрокритсрии, снроли-дср, снролоби, снромониторинг, снрообсдинс-нис, снрооазар, снрооартньор, снрооомощи, снроорограма, снроорсгонори, снросрсдстна, снрооструктури, снросубсидия, снрофинанси-ранс и др.
В некоторых случаях вне контекста трудно определить, какие из рассматриваемых двух значений - ‘относящийся к Европе (в смысле географического понятия)’ или ‘относящийся к ЕС’ - выражает компонент евро- I. Так например, в состав таких существительных, как снро-низа, снродружба, снрожаргон, снространа и т.п. (как и у некоторых из вышеупомянутых существительных) этот компонент может выражать оба значения, срав. снрониза ‘виза за страна от ЕС’ и ‘виза за (която и да е) европей-ска страна’ (‘виза одной из стран ЕС’ и ‘виза для любой европейской страны’); снродружба ‘дружба между държави(те) от ЕС’ и ‘дружба между (всички) европейски държави’ (‘дружба между странами ЕС’ и ‘дружба между (всеми) европейскими державами’), и т.д. С подобным двойным толкованием встречаемся и в словаре неологизмов [2], где, например, существительное снронорма в разных словарных статьях истолковано в значении ‘европейский’ и в значении ‘относящийся к ЕС’, срав.:
евро-. 1. Първа съставна част, активна при образуване на нови сложни думи, със значение: европейски, напр.: (...) евронорми (...) [2: 172];
евронорма ж. Обикн. мн. Нормативно изи-скване в определена сфера, прието и действа-що в държавите членки на Европейския съюз. 1/3 от предприятията от млечната промишле-ност са покрили хигиенните евронорми. М/2005/2368. Сега изграждащото се депо за сметище ще трябва да бъде закрито на 1 януа-ри 2009 г., тъй като няма да отговаря на евро-нормите. Д/2006/91 [2: 176].
В отличие от евро- I, из-за его теснейшего смысла (‘валюта ЕС’) евро- II принимает участие в развитии намного меньших субстантивных неологизмов, например: евробанкнота, евробон, евровалута, евродепозит, еврозона, евромонета, еврооблигация, еврофонд, евроцент и др. Реже евро-II участвует в образовании суффиксальных дериватов (в тесном смысле - см. деле), например. прилагательное евров ‘който е свързан с евро, който е в евро’ (‘который связан с евро, который находится в евро): еврова система за междубанкови разплащания, евров депозит [2: 173].
В составе всех производных слов евро- II является полнозначным компонентом - десуб-стантивной основой. Возникает, однако, вопрос, каков статус имеет элемент евро- I - может ли он быть отнесен к полнозначным компонентам, т.е. к корням (с точки зрения морфемики) или, с точки зрения словообразования, к основам, участвующих в образовании сложных слов - композитов (в рассматриваемых здесь случаях), или он не является полнозначным элементом, а если это так, то аффикс ли он или что-то другое?
Мы подробно занимались этим вопросом в других публикациях [3; 4], поэтому здесь приводим некоторые основные выводы, сделанные нами.
Мы считаем, что компонент евро- ! (как и ряд других элементов типа: авио-, авто-!, П, био-, еко, нарко-, профи-, психо-, теле- I, фото- I и др.)2 не могут быть отнесены ни к корням, ни к аффиксам, а по форме, функции и значению они занимают промежуточное положение (см., напр. [5; 6]). Подобные компоненты неясного морфемного статуса дефинируются общим термином аффиксоид, хотя есть и другие определения. Мы придерживаемся мнения, что евро- I принадлежит к одному из трех типов аффиксоидов3, называемых радиксоиды (от латинского radix ‘корень’), которые по значению ближе к корням, чем префиксальные морфемы, но не корни. В отличие от префиксов и префиксоидов, они имеют предметное значе-
ние, но оно намного более обобщено по сравнению с корнями. Еще одним важным аргументом в пользу разделения радиксоидов в самостояте-лый тип является их сочетаемость. Радиксоиды не могут связываться непосредственно с истинными суффиксами, так как и невозможно непосредственное связывание префикса и суффикса. С другой стороны, радиксоиды могут связываться непосредственно только с корнями, как и между собой (тоже с суффиксоидами), и этим они похожи на истинные корни, ср.: еврократ, еврофил, еврофоб vs. евроизация ^ евро II (‘въвеждане в платежната система на една държава на еврото като основна национална парична единица’. БНБ споделя мнението, че едностранното въвеждане на еврото (евроиза-цията) е нежелателно и неуместно. Кеш/2003/24. )4
Так как компонент евро- I не является ни корнем (т.е. со словообразовательной точки зрения он не является производящей основой), ни аффиксом (который участвует в формировании словообразовательного форманта), тогда каков статус тех производных слов, в состав которых он входит, и как называется этот словообразовательный способ, в котором он принимает участие?
Мы разделяем мнение авторов [5: 125; 6 и др.], считающих, что словообразование с участием аффиксоидов не может быть причислено ни к чистой деривации (префиксации или суффиксации), ни к чистой композиции (к чистому словосложению). В чешской дериватологии последних 30 лет распространяется мнение, что образование слов с участием аффиксоидов является новым словообразовательным способом (чеш. slovotvomy postup), респ. новыми способами. Все же определения, которыми деривато-логи пользуются для его (их) обозначения, показывают ясное пристрастие к „старым” способам - деривация или композиция (сложение).
С течением времени среди чешских дерива-тологов утверждается мнение, что производные слова, содержащие радиксоиды5, - это аффик-соидные сложные слова [5]. Доказательством этого является термин Й. Газды композиция префиксоидного типа (kompozice prefixoidal-пШо typu) [6: 112-113].
Исходя из цитированных чешских исследований, для обозначения словообразования с участием аффиксоидов мы предлагаем термин аффик-соидация как родовое понятие по отношению к видовым понятиям: префиксоидация (словообразование с участием префиксоидов), радиксоидация и суффиксоидация6 - деление, которое соответст-ствует принятой в языкознании, и в частности в
дериватологии, классификации словообразовательных способов в большей части в зависимости от типа формантов, которые принимают в них участие (об этом см. [4]).
Из всего сказанного следует, что существительные, образованные с помощью радиксоида евро- I, это аффиксоидные дериваты (в широком смысле = производным словам), точнее это радиксоидные дериваты (= радиксоидным производным словам). В отличие от них, как уже говорилось, неологизмы, содержащие десуб-стантивную основу евро- II, являются или композитами (= продуктам словообразовательного способа композиции / сложения), или (реже) -дериватами в тесном смысле (= продуктам словообразовательного способа деривации).
Примечания
1. Мы базируемся на части дефиниций, содержащихся в [2].
2. Эти элементы встречаются и в остальных славянских языках.
3. Для остальных двух типов в большинстве исследований приняты определения префиксоиды и суффиксоиды.
4. Цитируется по [2: 174].
5. Следует иметь в виду, что, хотя в цитированной программной статье О. Мартинцовой и Н. Савицкого [5] оба типа препозитивных морфем - префиксоидов и радиксоидов - разграничены друг с другом, впоследствии как в приведенной работе, так и у других авторов на практике оба типа элементов отнесены к префиксоидам.
6. Образование слов с участием, соответственно, радиксоидов и суффиксоидов.
Список литературы
1. Речник на новите думи и значения в българ-ския език. (Е. Пернишка, Д. Благоева, С. Колковска). София, 2001.
2. Речник на новите думи в българския език (от края на ХХ в. и първото десетилетие на ХХ1 в.). (Е. Пернишка, Д. Благоева, С. Колковска). София, 2009 (в печати).
3. Аврамова Ц. Словообразувателни тенденции при съществителните имена в българския и чешкия език в края на ХХ век. София, 2003.
4. Аврамова Ц. Формира ли се нов начин за об-разуване на думи в славянските езици? // Актуальные проблемы славянской компаративистики: теория и методология лингвистических и литературоведческих исследований. Siedlce, 2009 (в печати).
5. Martincova O., Savicky N. Hybridrn slova a nektere obecne otazky neologie. // Slovo a slovesnost, 1987, № 2.
6. Gazda J. Integrace cizojazycnych prvkU v slovrn zasobe soucasne rustiny a cestiny. (Na materialu substantivrnch neologismu). Disertacrn prace. Brno, 1990.
SUBSTANTIVE NEOLOGISMS WITH THE FIRST PART OF EVRO-IN THE CONTEMPORARY BULGARIAN LANGUAGE
C.D. Avramova
The article examines some new words in the Bulgarian language with the first part of evro- I 'referring to the European Union'; 'belonging to Europe', and the evro- II 'referring to the currency of the European Union'. The main idea is that evro- I is a radixoid (one of the types of affixoids), involved in the formation of the so-called affixoidal derivative words, and evro- II is a basis of nouns which participates in the formation of compound and derivative words.
Keywords: affixoid, radixoid, stem, affixoidal derivative words, compound words.