Слэй Наталия, адьюнкт профессор Института иностранных языков, Монтерей, Калифорния, США
СЦЕНАРИЙ КАК СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Abstract
The article describes scenario-based activities, which promote language proficiency of the adult learners. The proposed scenarios for various language proficiency levels reflect real-word situations, various aspects of an authentic modern TL community and culture. The article will outline cultural immersion context that can give every student an opportunity to interact with native speakers. The author of the article reflects on advantages of scenario-based activities for developing cultural competency.
Keywords: scenario-based activities, cultural competency, motivation, interaction.
Данная статья рассматривает возможные варианты сценариев на разных этапах обучения иностранным языкам: начальный, промежуточный и продвинутый уровни.
Понятие сценарий обозначает фиксированную последовательность предполагаемых событий для достижения педагогических целей (Числова А.С, 2008). В настоящее время сценарный подход рассматривается как средство повышения качества обучения студентов. Раскрытие особенностей практического применения сценарного подхода с погружением студентов в иностранную среду.
Автор предлагает несколько сценариев из своей практики, которые дают положительные результаты.
Согласно Пернис, (Pernice, 2003), ''Погружение студентов в языковую среду на основе использования сценариев, приближенных к реальной жизненной ситуации, позволяет студентам не только улучшить владение языком, но и потенциально может повысить мотивацию студентов, поскольку аутентичные ситуации вызывают личный интерес и развивают технику мышления посредством решения вопросов проблемного характера.
В своей статье Van der Heijden отмечает, "It is frequently reported that placing learners in authentic situations replicating real life can help them empathize with various individuals in the scenarios, consider multiple perspectives on the given issue(s), and become motivated to engage in learning. In fact, learners have been observed to be interested and get involved with scenario-based learning activities instinctively, as ". . . people are natural scenario planners; it is how we
make sense of the world and how we decide upon which source of action to take in everyday life" (Van der Heijden, 2002, p. 117). («... что размещение учащихся в аутентичных ситуациях, тиражирование реальной жизни может помочь им сопереживать с различными лицами в сценариях, рассмотреть несколько точек зрения по данному вопросу и стать мотивированными, чтобы участвовать в обучении, чтобы быть заинтересованными» «.люди являются естественными планировщиками сценариев; это то, как мы осмысливаем мир и как мы решаем, какое действие совершить в повседневной жизни» (Ван дер Хейдена, 2002, стр. 117).
Обучающие сценарии представляют собой программу, входящую в целостный процесс обучения студентов иностранному языку.
На их основе формируется и закрепляется коммуникативная компетенция (термин Е. И. Пассова, [2]) в условиях, имитирующих реальную деятельность людей, приобретается опыт по овладению иностранным языком как средством общения с другими национальными культурами.
Содержание сценариев максимально отражает естественный процесс общения в реальной жизни. При разработке сценариев учитываются потребности во взаимодействии студентов друг с другом и используются различные методы и формы преподавания речевой деятельности (интервью, дискуссии, дебаты, ролевые игры, круглые столы и т.д.)
Проведение мини-погружений в иностранный язык показало эффективность использования ситуативно-обусловленных сценариев в процессе обучения речевой деятельности. Такой подход в обучении позволяет подготовить студентов к реалии повседневной жизни и коммуникативному общению в иноязычной среде. А так же предполагает усилия личной сопричастности ко всему происходящему, способствует формированию учебного сотрудничества и партнерства. Все виды деятельности во время погружения отражают цели и задачи, поставленные для каждого семестра в программе обучения. Ситуации и темы для изучаемого иностранного языка могут быть разные, в зависимости от уровня подготовки студентов.
Практическое применение:
Наша цель- применить полученные знания на практике, и овладеть речевым навыком иностранного языка в общении.
Нами были разработаны и реализованы следующие сценарии:
Методика подготовки и реализации сценария состоит из трех этапов:
1. Подготовка
а. Знакомство студентов с опорными словами для успешной реализации сценария;
б. Создание сценария, соответствующего уровню подготовки, речевым возможностям и социально-культурным знаниям студентов;
в. Объяснение и распределение ролей, тщательное ознакомление преподавателей и учащихся со сценарием и их ролью, с этой целью выдаются буклеты с пошаговыми
инструкциями, материалами, описанием ролей и поставленной задачей;
г. Разъяснение распорядка дня (однодневное погружение), с точным указанием времени и регламента, разделение учащихся на команды или маленькие группы.
д. Оформление помещения (рекомендуется проводить погружение за пределами учебного корпуса);
2. Реализация
а. Создание положительной мотивации, в процессе которой у студентов возникает желание активно участвовать в речевом общении;
б. Использование активных приемов в процессе проигрывания ролей;
в. Активное участие преподавателей и координация их действий с организатором погружения.
3. Рефлексия
а. Обсуждение со студентами впечатлений от проигранного сценария в конце дня;
б. Поделиться мнением, что, на их взгляд, нового узнали и чему научились, что они чувствовали во время разыгрывания ролей, какие испытывали трудности или, наоборот, чувствовали себя уверенно.
в. Руководитель и преподаватели дают оценку речевой деятельности студентов, и еще раз отмечают связь сценария с реальной жизненной ситуацией и последующей их работой.
Примеры сценариев из практики преподавания русского языка на начальном уровне обучения
Сценарий #1: Аэропорт. I семестр. Начальный этап обучения
Обязательное требование: все участники (учителя и студенты) говорят только по-русски.
1. Оформляем помещение, в соответствии с темой сценария (постеры, наглядные пособия, национальные костюмы, сувениры, печатные издания- книги, газеты, журналы, посуда-чайные и столовые сервизы и т.д.);
2. Все надписи кабинетов, названия станций на русском языке.
3. Форма одежды учителей соответствует их месту работы.
4. Заранее создаем все необходимые декорации, материалы, документы (билеты на самолет, на поезд, валюту, визы, миграционные карты, декларации, буклет туриста, справочники т.д.) по предварительно составленному списку.
Роль учителя.
Учителя играют роли в соответствии со сценарием и станцией:
В Аэропорту -_это работники авиалиний, стюардессы, начальник аэровокзала; на таможне - офицеры таможенной службы, на паспортном контроле -пограничники; в обменном пункте- работники банка; в турагентстве -туроператоры, в кассе -кассиры, в гостинице- консьерж, в ресторане - официанты.
Роль студентов.
Предварительно (дома) им предлагается повторить все слова по теме «Аэропорт»,
запас слов они заранее отрабатывают вместе с учителем на уроках разговора .
Учащиеся играют «самих себя», т.е. в группе иностранных студентов они прилетают в иноязычную страну, где они будут отрабатывать навык языкового общения.
Студентам необходимо пройти через все «станции», обратиться с просьбой к носителям языка, преодолеть различные неожиданные препятствия или ситуации такие, как:
• Написать заявление, если потерян багаж.
• Объяснить ситуацию, чтобы получить транзитную визу.
• Уметь заполнить миграционную карту и декларацию.
• Ответить правильно на вопросы на паспортном контроле/таможне.
• Уметь объясниться с таможенником, если у вас в багаже нашли нелегальные вещи.
• Найти обменный пункт и обменять валюту.
• Задать вопросы и получить ответы на интересующую тему в информационном центре.
Студенты получают транзитную визу и остаются в российском городе на 3 дня: заказывают такси, гостиницу, экскурсии, обменивают валюту, покупают билеты в театр, заказывают билеты на самолет, читают меню в ресторане, слушают аутентичные сообщения и общаются с жителями города, и конечно сообща решают, как провести интересно время в незнакомом городе.
В конце дня подводим итоги.
Сценарий # 2: Авария на дороге. Семестр 3. Продвинутый этап обучения.
Обязательное требование: все участники (учителя и студенты) говорят только по-русски.
Вы собираете доказательства о дорожно-транспортном происшествии, в котором участвуют два иностранных офицера и российский гражданский. Местом аварии является Туркменистан, Государственная автомагистраль Туркменбаши - Ашхабад, между Балканабат и Джебель. Вы проведете интервью со всеми представителями участвующих сторон. Наконец, вы должны подготовить устный брифинг на русском языке для местных властей и иностранного военного атташе.
Примечание
(1) вы будете определять степень вины.
(2) когда вы проходите через эти этапы, вы должны следовать четкому графику работы..
1: чтение отчета об аварии и подготовка к собеседованию
Прочитайте официальное заявление иностранного солдата о том, что произошло.
A. Напишите как можно больше вопросов по-русски, позже вы можете использовать их для интервью с российским водителем, участвующим в аварии. Некоторые вопросы должны включать прямые котировки из аварии, которые могут быть использованы для 180
дальнейшей проверки информации. Используйте ваш словарный запас для подробного описания происшествия на стр. 4.
В. Выберите и переведите некоторые важные цитаты.
Чтение российского предварительного отчета о ДТП
В своих группах прочитайте предварительный отчет о происшествии в Российской полиции, который находится на стр. 5. Обсудите и не забудьте записать заметки о любой новой информации, а также любые расхождения.
2: проведение собеседования: Русский водитель
Запишите все интервью и используйте запись позже.
A. Каждая группа проведет собеседование с российским лицом, участвовавшим в аварии. Инструктор будет играть роль водителя. Вы все должны принять участие в этом интервью.
B. Если вы не задаете вопросы, делайте заметки о любых расхождениях между иностранным отчетом и отзывами российского водителя.
3: проведение интервью: свидетель
Запишите все интервью и используйте запись позже.
A. нашелся свидетель аварии. Проведите интервью со свидетелем и попытайтесь выяснить, если его/ее история подтверждает данные из иностранного и/или российского доклада. Преподаватель будет играть роль свидетеля. Вы все должны принять участие в этом интервью. Старайтесь избегать лишних вопросов, которые вы задаете.
B. Делайте записи о любых расхождениях между иностранным отчетом и отзывами российского водителя.
4: анализ информации
Резюмируйте на русском языке все расхождения, которые вы нашли в шагах 1, 2 и 3. Возможно, вы захотите снова прослушать записанные интервью. На этом этапе вы получите дополнительную информацию. Эта информация будет иметь решающее значение при подготовке вашего заключительного доклада. Дополнительная информация. Подготовьте несколько вопросов ко второму собеседованию российского водителя на основе только что полученной вами новой информации. Позвоните в полицию и назначьте второе собеседование. Приготовьтесь объяснить, почему вам нужно это интервью.
5: повторное собеседование
6. Рефлексия: студенты делают презентации.
В конце дня подводим итоги.
Выводы и заключения об эффективности развития языковых навыков на основе сценариев:
Преимущества сценарного подхода
• Обладает мотивационными и побудительными возможностями.
• Выявляет личные способности каждого студента и раскрывает его актерские качества.
• При взаимодействии друг с другом они ищут решение проблемной ситуации.
• Гарантирует каждому студенту активное участие один на один с носителями языка в ситуациях, подражающих реальной жизни.
• Дает возможность проверить не только знания, усвоенного языкового материала, посредством речевой деятельности с носителями языка, но и развивает коммуникативную компетенцию.
• Знакомит (естественным путем) с приемлемыми нормами, моделью поведения в культуре общения.
Возможные трудности:
• Не всегда преподаватели могут проконтролировать использование иностранного языка.
• Не все студенты мотивированы.
• Студенты понимают, что это игровой сценарий, а не реальная жизнь.
Авторы надеются, что идеи, предложенные в данной статье, могут быть активно использованы преподавателями.
Список литературы
1. Van der Heijden. (2002).
Reeved from : https://www.homeworkmarket.com/files/schoolcounselor-docx
2. Пассов Е.И. (1989). Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М: Русский язык, 1989-276 с.
Извлекается из: https://www.twirpx.com/file/58058/
3. Костенко А.Р. (2011). Возможности дидактических сценариев. Извлекается из: https://nauchforum.ru/conf/psy/xii/27285
4. Ed Errington. (2005)
Reeved from: https://www.jcu.edu.au/learning-and-teaching/university-wide-
projects/past-proiects-and-resources/scenario-based-learning-sbl-proiect/what-is-scenario-
based-learning
5. Meral Seker. (2016).
Retrieved from: http://journals.sagepub.com/doi/full/10.1177/2158244016684175
6. Числова А.С. (2008). Педагогический сценарий -как усиление обучающего и воспитывающего эффекта мультимедийных программ. Educational technology & Society No. 11(2) 2008.