Научная статья на тему 'Структурно-семантические особенности простых предложений с превентивной семантикой в русском языке'

Структурно-семантические особенности простых предложений с превентивной семантикой в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
314
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕВЕНТИВ / ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ / ПРЕВЕНТИВНАЯ СЕМАНТИКА / ПРЕВЕНТИВНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ / ПРЕВЕНТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / PREVENTIVE STATEMENT / WARNING / PREVENTIVE SEMANTICS / PREVENTIVE CONSTRUCTION / SIMPLE SENTENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Курилкина Юлия Сергеевна

Рассматриваются простые предложения, выражающие семантику предостережения и содержащие делексикализованные элементы «смотри/те», «гляди/те», выявляются структурно-семантические особенности превентивных высказываний, реализующих модели простого предложения, а также степень их продуктивности и употребительности в русском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article considers simple sentences expressing the semantics of caution and containing delexicalized elements ‘smotrite’ (Look!) and ‘glyadite’ (Take a look!). The author identifies structural and semantic features of preventive statements that represent models of a simple sentence. The degree of productivity of preventive statements and their usability in Russian are revealed.

Текст научной работы на тему «Структурно-семантические особенности простых предложений с превентивной семантикой в русском языке»

языкознание

Stanislava Lema // Vestn. Perm. un-ta. Ser.: Rossij-skaya i zarubezhnaya filologiya. Vyp. 2(22). S. 94101.

2. Zhanr interv'yu i ego vidy v sovremennoj pechati [Elektronnyj resurs]. URL: https://students-library. com/library/read/40416-zanr-intervu-i-ego-vidy-v-so vremennoj-pecati (data obrashcheniya: 17.06.2019).

3. Luman N. Real'nost' massmedia / per. s nem. A.Yu. Antonovskogo; pod red. O.V. Kil'dyushova. M.: Praksis, 2005.

4. Mun L.N. Avtoreferentnost' kak tvorcheskij improvizacionnyj priem v obrazovatel'nom prostran-stve sinteza iskusstv i nauk [Elektronnyj resurs] // Psihologiya, sociologiya i pedagogika. 2012. № 2. URL: http://psychology.snauka.ru/2012/02/183 (data obrashcheniya: 08.02.2019).

5. Portretnaya zhurnalistika. Vidy i tekhno-logii sozdaniya obraza [Elektronnyj resurs]. URL: https://www.history-journal.ru/index.php?requ-est=full-&id=67 (data obrashcheniya 12.04.2019).

6. Sovremennyj tolkovyj slovar' russkogo yazyka T.F. Efremovoj [Elektronnyj resurs]. URL: https:// dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/referentnost' (data obrashcheniya: 15.06.2019).

7. Colodkova E.V. Zhenskij avtoreferentnyj diskurs v anglijskom yazyke: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Irkutsk, 2012.

8. Tolkovyj slovar' D.V. Dmitrieva [Elektronnyj resurs]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dmitriev/ 5715/fon (data obrashcheniya: 14.06.2019).

Dynamic model of interaction between auto-reference and foreign reference nominations (as applied to the genre "portrait interview")

The article analyzes auto reference nominations using the example of the portrait interview genre. The author substantiates the necessity of using the concepts "foreign reference", "drawing" and "background" for the analysis of the auto-referential components of a statement. The author's dynamic model of the interaction of auto-referenced and foreign-referenced names is presented.

Key words: dynamic model, auto reference, coreference, foreign reference, auto referential discourse.

(Статья поступила в редакцию 18.06.2019)

Ю.С. КУРИЛКИНА (Рязань)

структурно-семантические особенности простых предложений с превентивной семантикой в русском языке

Рассматриваются простые предложения, выражающие семантику предостережения и содержащие делексикализованные элементы «смотри/те», «гляди/те», выявляются структурно-семантические особенности превентивных высказываний, реализующих модели простого предложения, а также степень их продуктивности и употребительности в русском языке.

Ключевые слова: превентив, предостережение, превентивная семантика, превентивное высказывание, превентивная конструкция, простое предложение.

Превентивные высказывания широко употребляются в современной русской речи и вызывают неизменный интерес лингвистов различных школ и направлений, однако их описание имеет характер разрозненных наблюдений и отдельных замечаний. Большинство отечественных ученых (Д.Н. Овсянико-Куликов-ский [6], H.H. Дурново [4], А.А. Шахматов [12], A.M. Пешковский [7], В.В. Виноградов [1]) полагают, что семантика предостережения реализуется в русском языке отрицательными императивными формами глаголов совершенного вида. Ряд исследователей (А.В. Немешай-лова [5], B.C. Храковский, А.П. Володин [11], Д.Н. Шмелев [13]) считают, что средства выражения предостережения как семантической интерпретации волеизъявления выходят за рамки повелительного наклонения. следовательно, вопрос о грамматической природе пре-вентива остается дискуссионным, его решение требует углубленного рассмотрения семантики и структуры превентивных высказываний. кроме того, функционирование превентива на синтаксическом уровне не подвергалось глубокому и всестороннему анализу в лингвистической литературе. Необходимость изучения данного вопроса обусловлена большим разнообразием в плане выражения превентивной семантики синтаксическими средствами русского языка. Представленные положения, на наш взгляд, убедительно доказывают актуальность настоящего исследования.

О Курилкина Ю.С., 2019

Анализ языкового материала позволяет сделать вывод, что в современном русском языке существуют особые синтаксические модели, по которым строятся превентивные высказывания с делексикализованными элементами смотри/те, гляди/те. Важное место среди них занимают превентивные конструкции, реализующие модели простого предложения.

В данной статье характеризуются структурно-семантические особенности простых предложений с семантикой предостережения в русском языке. Среди них можно выделить несколько структурных типов.

1. Смотри/те (гляди/те) + не + императив совершенного вида (далее СВ):

(1) Накось тебе, Сергунок, ножичек, поиграйся. Смотри не зарони (Е. Носов);

(2) Ты смотри, Тимка, не застудись... В балагане будешь жить, а там вот какая стужа (Д. Мамин-Сибиряк).

Типовая семантика: говорящий побуждает адресата проявить осторожность, чтобы предотвратить нежелательный результат названного действия, субъектом которого является сам адресат. данная модель реализуется в современном русском языке в двусоставных (2) и односоставных определенно-личных (1) предложениях и может распространяться дополнениями и обстоятельствами, которые создают различия в речевой семантике. В зависимости от типа распространяющего члена образуется следующий вариативный ряд конструкций, отражающих данную модель.

• Смотри/те (гляди/те) + не + императив СВ + имя существительное / местоимение в форме винительного падежа с предлогом или без него:

(3) Человек с лопатой предупреждает: - гляди, за провода не задень. Вдарит (В. Бианки);

(4) Тише вы, оглашенные! Смотрите, в огонь не свалитесь... (Б. Можаев);

(5) - Смотри на дежурство не опоздай, - не отрываясь от книги, сказала Вера (Б. Бедный);

(6) Смотрите, господин артиллерист, не выдайте нас! (А. Бестужев-Марлинский);

(7) Мишка строго взглянул на комбата: - Ты, гляди, не обмани меня! (М. Шолохов).

• Смотри/те (гляди/те) + не + императив СВ + имя существительное / местоимение в форме родительного падежа с предлогом или без него:

(8) Достань-ка там, баба, тулуп, подостлать мне. <...> гляди только, не опрокинь горшка с тертым табаком (Н. Гоголь);

(9) Взял Федюнька лопатку, а Поскакуш-ка наказывает: - гляди, и з р у к не выпусти! Крепче держи! (П. Бажов);

(10) Смотри, Ефимушка, не наживи ты беды (М. Шолохов).

Имена существительные и личные местоимения в форме винительного и родительного падежей, употребленные с предлогами и без них, выполняют следующие функции в превентивных высказываниях данного типа: а) называют предмет или явление окружающей действительности, представляющие опасность для адресата (3), (4); б) называют предмет окружающей действительности, которому действие адресата причинит вред (8); в) называют лицо (или указывают на него), которому действие адресата принесет неприятность (6), (7); г) конкретизируют действие адресата (5), (9), (10).

• Смотри/те (гляди/те) + фразеологический оборот:

(11) Ты, Гаврила Иванович, смотри, - не ударь в грязь лицом (Д. Мамин-Сибиряк);

(12) Ты, смотри, не дай маху. Сейчас же требуй денег с тестя (Д. Мамин-Сибиряк);

(13) Эй, флотские, гляди, на мель не сядьте! (Л. Кассиль).

Фразеологический оборот делает предостережение «оценочным, экспрессивным и образным», чему способствует «метафорическое переосмысление слов-компонентов, входящих во фразеологизм», которое «подчеркивает идиоматическое, переносно-целостное обозначение» поведения адресата [10, с. 61].

• Смотри/те (гляди/те) + не + императив СВ + наречие:

(14) Ну, - говорил Гешке директор Кирилл Степанович, - смотри, брат героя, не подкачай теперь (Л. Кассиль);

(15) Мотри, не пожалей после, - говорил Савоська (Д. Мамин-Сибиряк).

Наречия указывают на обстоятельства ситуации (время и место), в которых данное предостережение актуально.

В приведенных типах конструкций превентивная семантика выражается нерасчле-ненно, всем предложением; в таких случаях делексикализованные элементы смотри/те, гляди/те выступают в качестве детерминанта, т. е. относятся ко всему предложению в целом, а не к отдельным его членам.

• Модель 1 может распространяться несколькими компонентами, например:

(16) Смотрите, вы не спойте нам «Вот мчится тройка удалая»! (М. Салтыков-Щедрин);

(17) Будь верен мне и дела нашего по глупости своей, смотри, не сгуби... (В. Шишков);

(18) Ты, гляди, на старости лет не сдури... Записывай замес двадцати десятин -шесть либо семь (М. Шолохов).

Введение в базовую синтаксическую модель распространяющих членов конкретизирует типовую семантику, вносит дополнительные семантические оттенки: просьбы, наставления, иронии. Делексикализованные элементы смотри/те, гляди/те могут находиться в начале предложения или разрывать предложение на части, занимают преимущественно препозитивное положение относительно превентивного глагола-сказуемого. Тем самым акцентируется семантика предостережения. Но в некоторых случаях элементы смотри/те, гляди/те стоят в конце предложения, после глагола-сказуемого:

(19) Как знаешь, Вова... Не попадись только смотри... Все загубишь (Л. Кассиль);

(20) Принеси, друг, принеси. Не обмани гляди... (Ю. Герман).

Постпозитивное положение превентивного элемента выдвигает на первый план само действие или его результат. Говорящий в первую очередь выражает свое волеизъявление относительно нежелательности результата названного действия, сопровождает его предостережением. Другими словами, коммуникативно более значимо для субъекта речи выражение своего желания, своей воли.

Двусоставные и односоставные определенно-личные превентивные конструкции синонимичны, но первые выражают более настойчивое, более категоричное предостережение. Этому способствует наличие личных местоимений ты, вы, указывающих на адресата превентива, придающих предостережению структурно сфокусированный характер. Односоставные превентивные конструкции вне контекста, вне ситуации не могут быть понятны, т. к. неясно, кто, кому и с какой целью адресует данное высказывание. Иначе говоря, определенно-личные превентивные конструкции ситуативно обусловлены. Данная модель является самой продуктивной и реализуется в ядерных превентивных конструкциях, входящих в ядро функционально-семантического микрополя предостережения.

2. Смотри/те (гляди/те) + не + императив несовершенного вида (далее НСВ):

(21) Это должна быть ваша брандвахта! - вскричал с радостью Белозор к связанному французу. - Сколько на ней команды, друг мой? Но смотри, не хвастай! (А. Бестужев-Марлинский);

(22) Смотри же, не совестись и не скупись. Покупай, что тебе будет нужно, хоть втридорога (А. Пушкин);

(23) Ну, открывай, старинушка, в чем счастие солдатское? Да не таись, смотри! (Н. Некрасов);

(24) Не жадничай смотри. Весь [мед] не бери. На прокорм оставляй, чтобы пчелиной семье не сгинуть (Е. Пермяк).

Типовая семантика: запрещение, сопровождаемое предостережением. Говорящий побуждает адресата не совершать названное действие и выражает свое желание предотвратить неповиновение с его стороны.

Превентивное значение данным конструкциям сообщают делексикализованные элементы смотри/те, гляди/те. Как правило, это односоставные определенно-личные предложения. Препозитивное положение элементов смотри/те, гляди/те относительно сказуемого способствует усилению и акцентуализации семы предостережения (21), (22). Постпозитивное подчеркивает доминантное значение запрещения; предостережение отходит на второй план, становится коммуникативно менее значимым (23), (24).

В зависимости от условий ситуации типовая семантика конкретизируется, уточняется речевой. Это происходит вследствие введения в состав конструкций, реализующих данную модель, распространяющих членов: дополнений и обстоятельств. Функции распространителей выполняют:

а) имена существительные в форме косвенных падежей:

(25) Повечеряешь, а посля постереги быков. Гляди, в траву не пущай (М. Шолохов);

(26) Только ты смотри, Георгий, боже тебя сохрани, не забывай м а т е р и и Ив а н а Иваныча (А. Чехов);

(27) - Смотри, не хвастай силою, - сказал мужик с одышкою (Н.А. Некрасов);

б) личные и лично-указательные местоимения в форме косвенных падежей:

(28) Только вы, смотрите, не выдавайте м е н я ! (М. Салтыков-Щедрин);

(29) Ну, прощай, Степан Петрович, смотри не вспоминай о б о м н е (П. Бажов);

(30) Ну, хромой кобель, гляди, не попадайся м н е ! (М. Шолохов);

в) имена прилагательные, которые в таких конструкциях субстантивируются:

(31) Покойный наш родитель помирал, мне наказывал: - Родительского, смотри, не вороши! (А. Чапыгин);

(32) Когда Прошка уходил, Алексей Иваныч остановил его в самых дверях и прибавил: - Смотри, лишнего не разбалтывай... (Д. Мамин-Сибиряк);

г) наречия:

(33) Ты его [коня] почаще проезжай. Смотри, наметом не гони (М. Шолохов);

(34) Для первого разу сходи за калиной. Да, гляди, не ходи далеко-то (П. Бажов);

(35) - А теперь поспешай! - насмешливо говорит хозяину парень в тельняшке. - Да гляди, боле сюда не заявляйся! Ракам скормим! (В. Осеева);

д) факультативный актант у меня, который вносит оттенок угрозы:

(36) А ты, Звездоня, смотри у меня - не рыпайся, стой на месте (Ф. Абрамов);

(37) Да не убивайся, смотри у меня. Иной раз и днем полежи на пожне (Ф. Абрамов).

Превентивные конструкции, реализующие рассматриваемую модель, подчиняются следующей закономерности: чем более распространенным второстепенными членами является предложение с делексикализованным элементом смотри/те (гляди/те), тем сильнее выражено предостережение. семантика запрещения значительно ослабевает или исчезает совсем. Но появляется дополнительное значение наставления:

(38) - Краски и кисти я оставляю тебе, Рябуша, - говорила Ольга Ивановна. - Смотри же, без меня тут не ленись, не хандри, а работай (А. Чехов);

(39) Недаром наказывал ему отец: «Искен-дер, смотри не заглядывайся на чужих жен и не слушай свою собственную!» (А. Бестужев-Марлинский);

(40) Смотри не болтай зря и не забывай делать реверансы! - несколько раз внушала Алина (в. осеева).

Таким образом, высказывания, построенные по данной модели, выражают синкретичную семантику (предостережение + запрещение или предостережение + наставление) и относятся к периферийным средствам выражения превентивной семантики.

3. Смотри/те (гляди/те) + императив СВ:

(41) Смотрите же, сдержите ваше слово, бросьте пить! (М. Салтыков-Щедрин);

(42) - Смотри же, Лиза, налови рыбы к ужину, - прибавил он (И. Гончаров);

(43) - Эй, хлопче! - тут оборотился он к мальчику в казацкой свитке, принесшему перину и подушки, - постели постель мне на полу посреди хаты! Смотри же, сена повыше наклади под подушку! (Н. Гоголь).

Типовая семантика: требование, сопровождаемое предостережением. Говорящий выражает свое волеизъявление относительно желательности выполнения действия и достижения результата адресатом и стремится предотвратить неповиновение своего собеседника.

Значение требования акцентируется усилительной частицей же, которая делает предостережение от неповиновения более категоричным и настойчивым. отсутствие частицы же также влияет на семантику превентивного высказывания: требование утрачивает категоричность и переходит в наставление. Ср.:

(44) - Спи, мать моя, спи себе на здоровье, - отвечала Поводова, - да смотри: воротись у меня с Кавказа, румяная, здоровая, а бог даст - и замужняя (А. Пушкин);

(45) Завтра поезжай к своему тестю; но смотри, потешь его боярскую спесь (А. Пушкин).

Конструкции, реализующие данную модель, по структуре также являются преимущественно односоставными определенно-личными. Введение личного местоимения ты усиливает семантику требования:

(46) Сочиняй, братец! Да т ы смотри, изобрази там добродетели всякие (М. Салтыков-щедрин);

(47) Так т ы смотри, меня пригласи на свадьбу-то (М. Салтыков-щедрин).

4. Смотри/те (гляди/те) + императив НСВ:

(48) Ты, солдат, дай мне раза два в шею, чтобы, значит, не было у людей на меня подозрения. Да ты смотри, голова, бей т о л ь ко для виду (А. Гайдар);

(49) Смотрите же, берегите себя! (А. куприн);

(50) - Гляди, Федя, организовывай там!.. -говорил Рыбников на прощанье (М. Шолохов);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(51) Архип, обращаясь к Феклинье, прибавляет: - Ты смотри самовар скорее ставь для гостей дорогих! (М. Салтыков-щедрин);

(52) - Ну, с богом, трогай лошадей, да смотри там косогором-то легче поезжай! -прибавил он, обращаясь к ямщику (И. Гончаров);

(53) Боярин Годунов мне тоже говорил: смотри, мол, мамка, блюди царевича! (А. Толстой);

(54) Смотри же держись за эту отметку, ни в коем случае не снижай! (В. осеева)

Типовая семантика: требование, сопровождаемое предостережением, направленное на предотвращение невыполнения действия (49), (50), (53) или неправильного выполнения действия (48), (51), (52). Превентивное

значение вносят делексикализованные элементы смотри/те, гляди/те. Если их опустить, высказывание этого типа утрачивает семантику предостережения, выражает требование.

Введение в базовую синтаксическую модель распространяющих членов (преимущественно обстоятельств) конкретизирует семантику требования и несколько изменяют направленность предостережения. Так, в примерах (48), (51), (52), (54) акцент ставится не на самом действии, а на том, как оно должно, по мнению говорящего субъекта, выполняться адресатом.

Синтаксические модели 3 и 4 весьма продуктивны в современном русском языке, но как средство реализации превентивной семантики занимают периферийное положение. Это связано с тем, что предостережение в них лишь сопровождает доминантное значение требования.

5. Смотри/те (гляди/те) + не + инфинитив НСВ:

(55) Смотрите же, братцы, не отставать! во что бы то ни было, а добыть ночлега! (Н. Гоголь);

(56) Бельский (осматривает скоморохов): Смотрите ж, хари! Пяток не жалеть! (А. Толстой);

(57) - Смотрите ж, не зевать! - кричит он солдатам, зная, впрочем, наперед, что ни одна палка не манкирует виноватой спины (Ф. Достоевский).

Типовая семантика: приказ + предостережение, направленное на предотвращение неповиновения адресата воле говорящего. Высказывания, построенные по этой модели, обращены, как правило, к нескольким адресатам и отличаются максимальной категоричностью, которую привносят инфинитив и усилительно-подчеркивающая частица же (ж). Данная модель является периферийной, т. к. выражает синкретичную семантику, в которой сема предостережения слабо выражена.

6. Смотри/те (гляди/те) + индикатив СВ в форме будущего времени:

(58) Ты уж гоняешься за модным освещением, за тем, что бьет на первые глаза. Смотри, как раз попадешь в английский род (Н. Гоголь);

(59) Опять вчерась в час ночи пришла. Ну смотри, догуляешься! (М. Алексеев);

(60) Чего ты, женка, с мужиком нарозь?.. Смотри, Авдотья, наживешь беду (Ф. Абрамов);

(61) Кто балуется? Это ты, Николашка? Смотри, идоленок, добалуешься! (А. Гайдар);

(62) Баймаган птицей сел на спину дрожавшей от страха лошади. - Смотри, упадешь!.. - крикнул вслед Хайбибула (Д. Мамин-Сибиряк);

(63) Все! Осталось немного, немцы окружают Москву, скоро прихлопнут. Гляди, опоздаешь (В. Быков).

Типовая семантика: предостережение с оттенком предупреждения. Говорящий сообщает адресату о возможности совершения нежелательного действия (62) или наступления нежелательных последствий в ближайшем будущем (58), (59), (60), (61), (63), которая станет реальностью, если адресат не изменит своего поведения.

Конституирующими элементами таких конструкций часто являются глаголы с префиксом до- и постфиксом -ся, образованные пре-фиксально-постфиксальным способом (59), (61). Глаголы данного словообразовательного типа имеют значение «довести себя до неприятных последствий путем интенсивного совершения действия, названного мотивирующим глаголом» [3, с. 287].

Возможность нежелательных последствий действия адресата подчеркивается в некоторых случаях наречием как раз (58), которое имеет значение «сразу, мигом» [8, т. 2, с. 18].

Высказывания, построенные по модели 6, синонимичны конструкциям без делексика-лизованного элемента смотри/те, в которых употребляется функциональный эквивалент превентивного императива - индикатив в форме 2-го лица будущего времени. Но во втором случае ограничен круг глаголов, способных образовывать индикативные формы со значением предостережения. Превентивные элементы смотри/те, гляди/те позволяют использовать в таких конструкциях глаголы различных лексико-семантических групп. Кроме того, высказывания типа Упадешь! актуальны только в момент речи и ориентированы в ближайшее будущее, тогда как план содержания конструкций типа Смотри, догуляешься! относится к отдаленному будущему.

7. Смотри/те (гляди/те) + индикатив НСВ в форме настоящего времени:

64) - Смотри, смотри, товарищ Лука-шин, - сказал Фокин и кивнул на дверь, в сторону кабинета Подрезова, - с огнем играешь (Ф. Абрамов);

(65) - Мотри, мужик, с огнем играешь, -сказал Андрей Иванович. - Придется тебя на сходе обсуждать (Б. Можаев).

Типовая семантика: предостережение + предупреждение. Данная синтаксическая модель отличается от предыдущей тем,

что причиной возможных неприятностей является не будущее действие адресата, а его поведение в момент речи. Говорящий характеризует действия адресата как чреватые последствиями и тем самым пытается воздействовать на него, чтобы тот внес коррективы в свое поведение. Негативная оценка действий адресата во многих случаях выражается посредством фразеологического оборота.

Модели 6 и 7 продуктивны в современном русском языке, относятся к средствам выражения предостережения, занимающим центральную область функционально-семантического поля превентива.

8. Смотри/те (гляди/те) + у меня:

(66) Григорий закончил с нескрываемым презрением: - Особенно вы, деды, глядите у меня! Взялись воевать, так нечего теперь головы промеж ног хоронить! (М. Шолохов);

(67) - Эй, Дмитро, смотри у меня! - грозится вслед товарищу Федорка (В. Осеева);

(68) Идут, шатаясь вразнобой, пьяны средь бела дня. Грозит им пальцем постовой: - Глядите у меня!.. (А. Твардовский)

Типовая семантика: предостережение, переходящее в угрозу. Высказывания, реализующие данную модель, имеют целью предотвратить какое-либо нежелательное действие адресата и указывают на возможность наказания в случае неповиновения. Говорящий не столько угрожает адресату, сколько запугивает его. другими словами, предостережение выражается здесь через запугивание. Интонация, с которой произносится подобное высказывание, может быть различной: строгой (68), презрительной (66), ворчливой (67) и т. д. Семантика угрозы выражается факультативным актантом у меня. Препозитивное его положение усиливает, подчеркивает значение угрозы, делает его доминантным. Постпозитивное -выдвигает на первый план значение предостережения. кроме того, на оттенок угрозы могут указывать слова, вводящие прямую речь: угрожающе, грозит(ся) (67).

Высказывания, построенные по данной модели, являются неполными в плане содержания, т. к. неясно, кто к кому обращается и на что направлено предостережение, переходящее в угрозу. Следовательно, конструкции смотри/те (гляди/те) у меня всегда контекстуально или ситуативно обусловлены. Это не мешает им быть очень продуктивными (хотя и периферийными) средствами выражения превентивной семантики.

9. Смотри/те!, Гляди/те!:

(69) Смотри же! Бо-оже тебя сохрани! У меня в один миг потеряешь место! (А. Чехов);

(70) Ох, уж эти мне аллегории! Смотрите! Не любит Савва аллегорий до смерти! (М. Булгаков);

(71) Дед лукаво погрозил Гешке согнутым пальцем: - Чего это ты удумал? Гляди! (Л. Кассиль);

(72) - Пьяный, а вином не пахнет, - заметил господин и, строго уставившись на дедушку, прибавил: - Смотри! (В. Катаев).

Семантика таких конструкций несколько размыта, синкретична, конкретизируется только в контексте. Высказывания данного типа могут выражать предупреждение, предостережение или угрозу [9, т. 13, с. 14241425; 8, т. 1, с. 319, т. 4, с. 158] в зависимости от условий коммуникативной ситуации. Императивы смотри/те, гляди/те в данном случае неправомерно рассматривать как делекси-кализованные элементы. Правильнее их определить как глаголы, обозначающие некоторую сумму действий [2, с. 83]. Смотри/те означает «будь/те осторожен/жны, внимателен/льны, благоразумен/мны, предусмотрителен/льны и т. п.» и подразумевает возможность нежелательных последствий в виде неприятностей, наказания или осуществления угрозы. Высказывания Смотри/те!, Гляди/те! весьма употребительны в русской речи и обладают богатыми семантическими возможностями.

10. Смотри/те (гляди/те) + безлично-предикативное слово:

(73) Эй, ребята!.. Гляди, с куревом потише! (А. Гайдар);

(74) - Оправляйся, а я пойду, вымою его [ребенка]... Она беспокойно бормочет: - Мо-три - тихонечко... мотри же... (М. Горький).

Конструкции этого типа выражают синкретичную семантику, которая совмещает значения предостережения и наставления, совета, про-сьбы, иногда требования. В них акцентируется качественный признак-состояние, достижение которого необходимо для предотвращения нежелательных последствий. Подобные высказывания находятся за пределами литературного кодифицированного языка и тяготеют к просторечию.

11. Смотри/те (гляди/те) + наречие:

(75) Смягченно толкнув Натаху в плечо, [Касьян] сказал: - Ну ладно... Ты смотри тут, не дюже-то... А я пойду покошусь (Е. Носов);

(76) - Так смотри, - сказал Миша, - завтра утром (А. Рыбаков);

(77) - А не подорвешься? - спросил сапер. - Я ж сюда пролез. - Раз на раз не приходится. Ты поаккуратней смотри. А то, зна-

Распределение превентивных высказываний с делексикализованными элементами смотри/те, гляди/те, построенных по модели простого предложения, между зонами ФСМП предостережения

Примечание. А - ядерная зона ФСМП предостережения; Б - центральная зона ФСМП предостережения; В - промежуточная зона ФСМП предостережения; Г - периферийная зона ФСМП предостережения

ешь, в нашем деле на волосок обмишурился -навек пропал... (Л. Кассиль).

Семантика данного типа конструкций также синкретична, включает значения предостережения, наставления, напоминания. Глагол-сказуемое опущен, известен из контекста. Наречие (не дюже-то, завтра утром) находятся в актуализирующей позиции конца предложения, поскольку имеют коммуникативно значимое для говорящего и адресата содержание. Сфера употребления таких конструкций идентична со сферой употребления модели 10.

12. Смотри/те (гляди/те) + не вздумайте + инфинитив СВ / НСВ:

(78) Смотри, Минина, не вздумай скит староверский развести (Ф. Абрамов);

(79) Да смотри не вздумай за мной лошадей посылать. На своих буду (П. Бажов);

(80) На той неделе и то Вера Панкратьев-на, старуха-то, говорит: «Ты у меня смотри, Александр Александрыч, на попятный не вздумай; я, говорит, такой счет в правленье представлю, что угоришь!» (М. Салтыков-Щедрин).

Типовая семантика - запрещение, сопровождаемое предостережением, направленным на предотвращение возникновения у адресата намерения действовать определенным образом. Делексикализованный элемент смотри/те может быть опущен, например:

(81) - А ты не вздумай идти по дворам, -обернулся Успенский к хозяйке. - Солдаты сразу арестуют (Б. Можаев);

(82) - Только не вздумай самовольно расширять зону своих прогулок, - сказала Марина (В. осеева);

(83) Ты, брат, не вздумай этими вещами сам завладеть... уж ты эти вещи отдай по назначению... (М. Салтыков-Щедрин).

Действие, названное инфинитивом, подконтрольно воле адресата; элемент случайности, непреднамеренности данного действия отсутствует. Это сближает приведенные высказывания с запрещением. Возможность нежелательных для адресата последствий в результате осуществления его намерений сообщает предложению превентивную семантику. Синкретичное значение, выражаемое кон-

известия вгпу. филологические науки

струкциями рассматриваемой модели, можно сформулировать так: «будь осторожен, исключи возможность возникновения у себя намерений, осуществление которых повлечет за собой нежелательные для тебя последствия».

Таким образом, превентивные высказывания с делексикализованными элементами смотри/те, гляди/те, построенные по модели простого предложения, различаются продуктивностью и степенью насыщенности семантикой предостережения. Наблюдения показали, что наиболее продуктивной является модель 1, которая реализуется в превентивных конструкциях, входящих в ядро функционально-семантического микрополя (ФСМП) предостережения.

Модели 2-5, 8 и 12 также продуктивны в современном русском языке, но относятся к периферийным средствам выражения предостережения. Модели 6 и 7 входят в состав средств, составляющих центральную область ФсМП предостережения. семантика конструкций, реализующих модели 9-11, синкретична и контекстуально (ситуативно) обусловлена. Данные высказывания занимают часть центральной области и промежуточную зону ФСМП предостережения (см. рис. на с. 165).

Список литературы

1. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высш. шк., 1986.

2. Володина Г.И. Семантика высказываний, включающих компонент с союзом «чтобы» (взгляд на проблему с позиции идеографической грамматики) // Вестн. Моск. гос. ун-та. Сер. 9: Филология. 2002. № 4. С. 79-90.

3. Грамматика современного русского литературного языка / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М., 1970.

4. Дурново H.H. Повторительный курс грамматики русского языка. М., 1922. Вып. 1.

5. Немешайлова А.В. Повелительное наклонение в современном русском языке: дис. ... канд. фи-лол. наук. Пенза, 1956.

6. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. СПб., 1902.

7. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956.

8. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1981-1984.

9. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.-Л., 1959.

10. Современный русский язык / под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2001.

11. Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л., 1986.

12. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941.

13. Шмелев Д.Н. Значение и употребление формы повелительного наклонения в современном русском литературном языке: дис. ... канд. филол. наук. М., 1954.

* * *

1. Vinogradov V.V. Russkij yazyk. Gramma-ticheskoe uchenie o slove. M.: Vyssh. shk., 1986.

2. Volodina G.I. Semantika vyskazyvanij, vklyu-chayushchih komponent s soyuzom «chtoby» (vzglyad na problemu s pozicii ideograficheskoj grammati-ki) // Vestn. Mosk. gos. un-ta. Ser. 9: Filologiya. 2002. № 4. S. 79-90.

3. Grammatika sovremennogo russkogo litera-turnogo yazyka / otv. red. N.Yu. Shvedova. M., 1970.

4. Durnovo N.N. Povtoritel'nyj kurs grammatiki russkogo yazyka. M., 1922. Vyp. 1.

5. Nemeshajlova A.V. Povelitel'noe naklonenie v sovremennom russkom yazyke: dis. . kand. filol. nauk. Penza, 1956.

6. Ovsyaniko-Kulikovskij D.N. Sintaksis russkogo yazyka. SPb., 1902.

7. Peshkovskij A.M. Russkij sintaksis v nauch-nom osveshchenii. M.: Uchpedgiz, 1956.

8. Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. / pod red. A.P. Evgen'evoj. M.: Rus. yaz., 1981-1984.

9. Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: v 17 t. M.-L., 1959.

10. Sovremennyj russkij yazyk / pod red. P.A. Le-kanta. M.: Drofa, 2001.

11. Hrakovskij V.S., Volodin A.P. Semantika i tipologiya imperativa. Russkij imperativ. L., 1986.

12. Shahmatov A.A. Sintaksis russkogo yazyka. L.: Uchpedgiz, 1941.

13. Shmelev D.N. Znachenie i upotreblenie formy povelitel'nogo nakloneniya v sovremennom russkom literaturnom yazyke: dis. . kand. filol. nauk. M., 1954.

Structural and semantic features of simple sentences with preventive semantics in Russian

The article considers simple sentences expressing the semantics of caution and containing delexicalized elements 'smotrite' (Look!) and 'glyadite' (Take a look!). The author identifies structural and semantic features of preventive statements that represent models of a simple sentence. The degree of productivity of preventive statements and their usability in Russian are revealed.

Key words: preventive statement, warning, preventive semantics, preventive construction, simple sentence.

(Статья поступила в редакцию 05.07.2019)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.