Научная статья на тему 'Структурно-логический анализ комического текста на основе языковой игры в методике преподавания РКИ'

Структурно-логический анализ комического текста на основе языковой игры в методике преподавания РКИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
122
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОМИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / КАЛАМБУР / СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ / ВОСПРИЯТИЕ КОМИЗМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тищенко Н.Г.

В процессе понимания текста основную роль играет владение лексикой. Особенно ярко функциональные свойства слова проявляются в текстах комического характера, построенных на основе языковой игры . Для понимания комического текста необходимо понимание его структурных особенностей. Интерпретационная структура текста-шутки должна соответствовать динамическому процессу его восприятия. Интеграция вербальных и структурных характеристик текста условие для понимания текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структурно-логический анализ комического текста на основе языковой игры в методике преподавания РКИ»

Структурно-логический анализ комического текста на основе языковой игры в методике преподавания РКИ

Тищенко Наталия Геннадьевна,

канд. пед. наук, кафедра русского языка, Санкт-Петербургский государственный архитектурно-строительный университет, sontis@mail.ru

В процессе понимания текста основную роль играет владение лексикой. Особенно ярко функциональные свойства слова проявляются в текстах комического характера, построенных на основе языковой игры . Для понимания комического текста необходимо понимание его структурных особенностей. Интерпретационная структура текста-шутки должна соответствовать динамическому процессу его восприятия. Интеграция вербальных и структурных характеристик текста - условие для понимания текста.

Ключевые слова: комический текст, языковая игра, каламбур, структурный анализ, восприятие комизма.

Коммуникативная компетенция предполагает владение совершенными умениями в разных видах речевой деятельности. При этом особенно важным представляется овладение рецептивными видами речевой деятельности, так как тексты для восприятия и понимания заданы авторами и не подлежат минимизации при восприятии. Результативность восприятия возрастает при подходе к тексту как к интегрированному целому с учетом спаянности его компонентов.

«Адекватная интерпретация заложенной в тесте коммуникативно-познавательной программы в немалой степени обусловлена типом организации языкового сознания участников коммуникации, их перцептивной готовностью» [1], то есть умениями совершать немотивированные и целенаправленные операции над текстовыми знаками.

В методике обучения языкам текст является универсальной дидактической единицей, которая используется и как предмет обучения, и как средство обучения. Текст выполняет все учебные функции: информационную (познавательную), развивающую, коммуникативную и собственно обучающую. Текстоориентированный подход в методике РКИ предполагает использование текста для обучения всем видам речевой деятельности, являясь при этом информационным материалом для усвоения лингвострановедческих и культурологических знаний. В процессе работы с текстом происходит формирование коммуникативной компетенции, включающей языковую, речевую, дискурсивную, страноведческую, и т.д.

В процессе понимания текста основную роль играет владение лексикой.

Лексический аспект изучения русского языка как иностранного представляет огромные трудности на разных этапах обучения. Особые трудности связаны с освоением функциональных свойств слова. Методика обучения лексике как наиболее сложный раздел методики преподавания русского языка иностранцам должна опираться не только на изучение системных свойств как неизменного и постоянного фактора, но и учитывать функциональные свойства слова, его ассоциативные текстовые проявления. «Концепция значения в том только случае обладает методической ценностью, если содержит прямое указание на подлежащую предъявлению в учебном процессе информацию о слове, причем эта информация является достаточной для правильного употребления слова»[2] и для адекватного его восприятия.

о о ш и т

г

т

О т э т й А

X £ т

О

х О т

0

01 и А ы О ш А X X т

о с

в) ^

о

сч

01 г

Особенно ярко функциональные свойства слова проявляются в текстах комического характера, построенных на основе языковой игры (лексических средств комического - ЛСК). Языковая игра занимает большое место в разных областях современной коммуникации (в художественной литературе, в разговорной и публицистической речи, в рекламе, в телевизионных программах, ток-шоу, кинематографии и т.д. Включение в обучение РКИ на продвинутом этапе работы с комическими текстами на основе ЛСК значительно расширит возможности изучения иностранцами лексической системы русского языка.

Для разработки методических технологий необходимо провести анализ дидактического материала - коротких комических текстов, комический эффект которых основан на использовании языковой игры, каламбурных явлениях, лексических средствах комического.

Необычность употребления лексических средств с целью создания комического эффекта обусловливает особые трудности при восприятии таких текстов иностранцами.

Языковая игра и как ее разновидность каламбур характеризуется необычностью употребления слова, сталкиванием, совмещением в одном тексте двух или более семантических планов слов. «... слово или выражение ставится в такое лексическое окружение, которое заставляет воспринимать его одновременно в двух смысловых аспектах, в двух планах. Обязательным условием возникновения каламбура является также направленность на игру словом с целью иронического, сатирического и т.д. эффекта»[3]. Суть каламбурных явлений - одновременное восприятие в определенном контексте двух значений слова. Одновременность восприятия создает психологические трудности при работе иностранцев с русскими каламбурами. Лингвистические трудности обусловлены необычностью употребления и сочетания лексических единиц. Для преодоления этих трудностей необходимы умения, обеспечивающие выявление необычности. В структуре таких умений особое место занимает сформированность механизма языкового чутья.

Языковое чутье в психологии определяется как «функционирующий на базе языкового сознания механизм контроля языковой правильности, обнаружение необычности формы, значения языкового элемента, необычности его сочетания с другими элементами высказывания или его несоответствие ситуации»[4] Таким образом, языковое чутье базируется на знании языковой нормы, на умении прогнозировать элемент речевой динамики в его нормативном употреблении, и на этой основе умение обнаружить нестандартные ненормативные атипичные использования языкового элемента. А поскольку в текстах, содержащих каламбуры, это отклонение от нормы является намеренным, прагматически оправданным, необходимы знания и умения, позволяющие распознавать замысел автора.

Для создания методической системы также необходимо выявление структурных особенностей

текстов, предназначенных в качестве дидактического материала. Интерпретационная структура текста-шутки, как представляется, должна соответствовать динамическому процессу его восприятия. Этот процесс состоит из трех фаз, которые условно можно назвать:

1. Фаза ориентирования

2. Фаза подведения

3. Фаза проявления

Свое вербальное выражение эти фазы находят в семантико-композиционной структуре текста. Первая часть текста соответствует фазе ориентирования. На этой фазе создается введение в ситуацию, которая образует достаточный контекст для осмысления противоречия, лежащего в основе комического.

Фаза ориентирования может быть вербально выражена даже в самом лапидарном тексте. Чаще всего она выражается в виде описания ситуации, в которой заданы условия для адекватного понимания содержания текста. В анекдотах это обычно выражено конструкцией с глаголом настоящего времени. Например:

« Два старика вспоминают свою молодость.»

«Ворона украла у Человека часы.»

«В окно дома, где жила супружеская пара, постучал Аист.»

Роль вербального воплощения фазы ориентирования может играть заглавие текста. Например, «Заметки натуралиста», «Любовное письмо», «В поезде» и т.д.

Заглавие как важный прагматический элемент текста, таким образом, приобретает еще одну, не отмеченную в исследованиях функцию, которую можно назвать «ситуативной». Заглавие входит в семантико-композиционную структуру текста-шутки.

В текстах, представляющих собой диалогическое развертывание, роль ориентирования играют формы обращения. Например:

«Как тебе не стыдно, Маша.»,

«Профессор, как вы относитесь.»,

«Что ты говоришь жене, когда.»

Эти формы обращения в текстах-анекдотах создают достаточный контекст для осознания ситуации и отношений между действующими лицами ситуации.

Ориентировочная часть может быть эксплицитно не представлена в тексте, например, в текстах-фразах, афоризмах, текстах под общей рубрикой: «Прямая речь», «Осенизмы» и т.д. В этих случаях ориентирование создается названиями рубрик, или всей семантико-композиционной структурой.

Иногда вербальное выражение ориентирования смещается и находится внутри текста или в постпозиции, например: «Ни одна книга судеб не обходится без редакторов и корректоров. Мудрость древнеегипетских книгоиздателей».

Нахождение вербальных проявлений ориентирования при восприятии текста-шутки является, таким образом, важным фактором ее структурного анализа в целях понимания, этот фактор должен быть учтен при составлении учебного анализа в системе упражнений.

Вторая часть в структуре текста соответствует фазе подведения.

Эта фаза находит свое выражение в слове или словосочетании-сигнализаторе; сигнализировать о приближении актуализаторов комического, играющего роль своеобразного триггера, или прогнозировать это приближение может текстовая ситуация. Это может быть алогичное высказывание, как например: «Человек просто обязан ошибаться...», реплика диалога, нарушающая логику, как в следующем примере:

«- Скажите, пожалуйста, ваш цепной пес подпускает к себе? - Конечно.»;

Диалогическое развертывание, содержащее противоречие, как, например, в следующем тексте:

«- Вы по-прежнему живете в этой же тихой квартире?

- Уже нет.

- Переехали?

- Нет, просто.» (сын пошел в музыкальную школу)

Иногда в фазе подведения противоречие еще не получает эксплицитного выражения и не прогнозируется. В этих случаях в части текста, соответствующей фазе проявления, содержится актуа-лизатор, вызывающий ассоциации, которые приводят к противоречию. Например: «Охотники беседуют о хитрости лисиц. Один из них говорит:

- По-моему, хитрее зверя нет. Недавно я целых день шел за лисицей по следам, а когда в конце концов подстрелил ее, оказалось, что это ... собака. »

В фазе проявления вступают в действие ассоциативные механизмы, которые приводят к осознанию противоречия, заложенного в основе комического.

Ср., например:

«Заметки натуралиста.

Когда распускаются языки - уши вянут».

Текст построен на основе фразеологизмов, представленных в нормативном, «неразложимом» виде, причем соединяясь в одном высказывании, они не создают семантического противоречия, однако при трансформации данного высказывания с использованием синонимических замен фразеологизмов противоречие отсутствует, ситуация логична, комический эффект не создается: (когда сквернословят - неприятно слушать).

Только текст, включая его заглавие «Заметки натуралиста» (часть ориентирования) и оба компонента высказывания: «когда распускаются языки» (часть подведения), «уши вянут» (соответствует фазе проявления), создает то сцепление понятий: «натуралист - распускаться - вянуть», которое позволяет воспринять текст как каламбур.

Как показывает анализ, в коротких лаконичных текстах-шутках все части, соответствующие фазам восприятия, являются важными для формирования смыслового противоречия, лежащего в основе комического эффекта, так как все три части содержат смысловые элементы, которые, сцепляясь, и образуют это противоречие.

Таким образом, основным условием понимания текстов-шуток, а следовательно, и условием со-

стоявшейся коммуникации (предполагающей связь между звеньями коммуникативного акта: говорящий - текст - слушающий) является осознание, восприятие и понимание смысловых связей, которые вербально воплощены в трехчастной структуре текста.

При репродукции текста комический эффект нарушается, если не сохранена специфическая структура с обязательными вербальными компонентами - показателями фаз восприятия. «Если любую комедию или любой юмореск пересказать «своими словами», они не покажутся смешными. И, следовательно, в словесном искусстве язык -не оболочка, а составляет одно целое с произве-дением»[5] .

Для создания схемы анализа попытаемся представить алгоритм операций при восприятии текста, построенного на восприятии ЛСК.

Даже одномоментное восприятие комизма предполагает остановку плавного процесса восприятия текста, осознание восприятия и «повторное прочтение» для поиска нужных ассоциаций.

Более активно и эксплицировано проходят эти процессы, когда первичное восприятие не дало положительного результата, т.е. когда комизм текста оказался непонятым.

Первый случай положен в основу «педагогического анализа», цель которого - объяснить учащемуся суть комического противоречия, направить его мысль по пути нужных ассоциаций.

Второй случай - отрицательный результат первичного восприятия - заставляет обратиться к «интерпретационному анализу», направленному на понимание текста.

Целью интерпретационного анализа должно быть понимание текста, целью педагогического анализа должно быть понимание процессов восприятия текста.

Если текст недоступен из-за незнания ситуативного фона (страноведческие, фоновые трудности, учащимся рекомендуется вернуться к объяснению преподавателя. Если текст недоступен во втором случае (лингвистические трудности), учащимся рекомендуется вернуться к изучению лексических составляющих текста. Включение педагогического анализа в схему служит целям развития лингвистической и педагогической компетенции, отвечает задачам педагогизации учебного процесса, усиливая, таким образом, мотивационную основу обучения. Педагогический анализ, как указывалось, проводится с текстами, понятыми и осознанными как комические, и включает в себя структурный и лексический анализ.

Обратимся к примеру педагогического анализа на тексте, ЛСК которого основано на многозначности.

«Воздушный шар огорчился, когда его надули».

В этом тексте многозначное слово «Надуть» одновременно актуализирует прямое и переносное значение: 1 - «наполнить воздухом до упругости», 2 - «обмануть, провести».

1. Структурный анализ

1 фаза - ориентировка : «воздушный шар»

о о и и т

г

т

О

т э

т

й А

X £ т О

х

0

т О

01

и

А

ы о

и А

X X т

2 фаза - подведение: «огорчился» (необычная ситуация)

3 фаза - проявление: «надули»

2.Лексический анализ:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

надуть

1 2

воздушный шар огорчился (индикаторы значений многозначного слова)

Структурный и лексический анализ взаимосвязаны; в текстах, построенных на ЛСК, эти схемы взаимодействуют: без знания лексики невозможен структурный анализ, и, в свою очередь, без структурного анализа знание лексики не приводит к пониманию особенностей использования слова как средства комического.

Интеграция умений структурного и лексического анализа при создании комплексного (лексического и текстового) стереотипа соответствует задачам формирования и совершенствования коммуникативных умений восприятия и понимания комических текстов.

Разработанные лингвометодические и психолого-педагогические основы работы по формированию коммуникативных умений в области восприятия текста при освоении функциональных особенностей слова могут быть использованы в учебном процессе при обучении русскому языку как иностранному на разных этапах обучения. Методика работы способствует не только созданию коммуникативной и теоретико-лингвистической компетенции, но и развитию лингвистических способностей и языкового мышления.

Литература

1. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. -М.: Наука, 1984, - 268 с.

2. Кочнева Е.М., Луцкая Н.М., Морковкин В,В. Системная организация и систематизация лексики при обучении русскому языку филологов. // Теория и практика обучения русскому языку студентов-филологов. - М.: Русский язык, 1984, с.47-56.

3. Ходакова Е.П. Из истории русского каламбура. Автореф. дис. .док. филол. наук. - М., 1969. -32с.) С.3

4. Гохлернер М.М., Эйгер Г.В. Психологический организм чувства языка // Вопросы психологии. 1983. №4. С 137-142

5. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха. -М.: Искусство, 1976. - 183 с.

Structural and logical analysis of a comic text based on a language game in the teaching methodology of Russian as foreign language Tischenko N.G.

Saint Petersburg State University of Architecture and Civil Engineering

In the process of understanding the text, the main role is played by the possession of vocabulary. The functional properties of a word are especially vividly manifested in texts of a comic nature built on the basis of a language game. An understanding of a comic text requires an understanding of its structural features. The interpretation structure of the joke text should correspond to the dynamic process of its perception. The integration of the verbal and structural characteristics of the text is a condition for understanding the text. Key words: comic text, language game, pun, structural analysis, perception of comic.

References

1. Dridze T.M. Textual activity in the structure of social communication. -M .: Nauka, 1984, 268 p.

2. Kochneva EM, Lutskaya NM, Morkovkin V, V. Systemic organization and systematization of vocabulary when teaching Russian to philologists. // Theory and practice of teaching Russian to students of philology. - M .: Russian language, 1984, p. 47-56.

3. Khodakova EP From the history of Russian pun. Abstract. dis. ...

doc. filol. sciences. - M., 1969. - 32s.) C.3

4. Gokhlerner MM, Eiger G.V. The psychological organism of the

sense of language // Psychology Issues. 1983. No. 4. S 137142

5. Propp V.Ya. The problems of comic and laughter. - M .: Art,

1976. - 183 p.

о

E

о ^

о

СЧ

SI

Z

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.