Научная статья на тему 'СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТОПИКОВЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ РАЗЛИЧНЫХ ПЕРИОДОВ'

СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТОПИКОВЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ РАЗЛИЧНЫХ ПЕРИОДОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПИК / КОММЕНТАРИЙ / ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ / СИНТАКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скворцов Арсений Владимирович

Цель исследования - разработать сравнительную классификацию топиковых предложений на раннем классическом древнекитайском языке (V-III вв. до н.э.), позднем вэньяне (к. XVII - н. XVIII в.) и современном китайском языке. Научная новизна исследования состоит в том, что классификация топиковых предложений создается на материале не одного, а трех различных периодов развития китайского языка. В результате исследования мы доказали общность механизмов топикализации в предложениях на китайском языке различных периодов, а также показали невозможность анализа предложений китайского языка по топиковым составляющим. Термины «топик -комментарий» следует использовать в процессе анализа наличия (отсутствия) прямой семантической связи между группой подлежащего и ядром сказуемого. Эти термины абсолютно не применимы для синтаксического анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Скворцов Арсений Владимирович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STRUCTURAL CLASSIFICATION OF TOPIC SENTENCES IN CHINESE OF DIFFERENT PERIODS

The study aims to develop a comparative classification of topic sentences in early classical Archaic Chinese (the V-III centuries BC), late Literary Chinese (the late XVII - the early XVIII century) and modern Chinese. Scientific novelty of the study is accounted for by the fact that the classification of topic sentences is created based on the material of not one, but three different periods in the development of the Chinese language. As a result of the study, the researcher has proved that topicalisation mechanisms are common to sentences in Chinese belonging to different periods and also has shown that it is impossible to analyse Chinese sentences by topic components. The terms “topic - commentary” should be used in the process of analysing the presence (absence) of a direct semantic link between the subject group and the predicate core. These terms are absolutely not applicable for syntactic analysis.

Текст научной работы на тему «СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТОПИКОВЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ РАЗЛИЧНЫХ ПЕРИОДОВ»

гроплото Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice

2022. Том 15. Выпуск 4. С. 1260-1267 | 2022. Volume 15. Issue 4. P. 1260-1267

ISSN 1997-2911 (print) Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru

RU

Структурная классификация топиковых предложений на китайском языке различных периодов

Скворцов А. В.

Аннотация. Цель исследования - разработать сравнительную классификацию топиковых предложений на раннем классическом древнекитайском языке (УЧИ вв. до н.э.), позднем вэньяне (к. XVII - н. XVIII в.) и современном китайском языке. Научная новизна исследования состоит в том, что классификация топиковых предложений создается на материале не одного, а трех различных периодов развития китайского языка. В результате исследования мы доказали общность механизмов топикализации в предложениях на китайском языке различных периодов, а также показали невозможность анализа предложений китайского языка по топиковым составляющим. Термины «топик -комментарий» следует использовать в процессе анализа наличия (отсутствия) прямой семантической связи между группой подлежащего и ядром сказуемого. Эти термины абсолютно не применимы для синтаксического анализа.

EN

Structural Classification of Topic Sentences in Chinese of Different Periods

Skvortsov A. V.

Abstract. The study aims to develop a comparative classification of topic sentences in early classical Archaic Chinese (the V-III centuries BC), late Literary Chinese (the late XVII - the early XVIII century) and modern Chinese. Scientific novelty of the study is accounted for by the fact that the classification of topic sentences is created based on the material of not one, but three different periods in the development of the Chinese language. As a result of the study, the researcher has proved that topicalisation mechanisms are common to sentences in Chinese belonging to different periods and also has shown that it is impossible to analyse Chinese sentences by topic components. The terms "topic - commentary" should be used in the process of analysing the presence (absence) of a direct semantic link between the subject group and the predicate core. These terms are absolutely not applicable for syntactic analysis.

Введение

Актуальность настоящего исследования обусловлена прежде всего тем, что проблема топикализации - достаточно сложная тема, которая вызывает определенные трудности у исследователей. Некоторые авторы ошибочно пытаются включить топик и (или) комментарий в число членов предложения. Другие авторы (по крайней мере в устных выступлениях) отрицают наличие подлежащных предложений и даже лексической сочетаемости в китайском языке. В статье (Коцик, 2018а) можно найти следующее утверждение: «...китайский язык является ярко выраженным "топиковым", и выделение в китайских предложениях категорий "подлежащее", "сказуемое", "дополнение" и др., по нашему мнению, является искусственным» (с. 84). Автор не согласен с этим утверждением, а также не согласен с понятием так называемых «топиковых составляющих», которых на самом деле не существует. Таким образом, в настоящее время проблема топикализации в китайском языке имеет различные трактовки, резко отличающиеся друг от друга.

Вопрос о том, как отличить подлежащное предложение от топикового, также вызывает определенные трудности у исследователей.

В связи с этим автор считает необходимым высказать свою точку зрения по указанным вопросам, а также предложить сравнительную классификацию предложений на китайском языке, относящихся к трем различным периодам его развития.

С прикладной точки зрения правильное понимание проблемы топикализации позволяет исключить ошибки при переводе топиковых предложений на русский язык, а также понимать причины подобных ошибок, что достаточно важно в учебном процессе. В связи с этим актуальность настоящего исследования не вызывает сомнений.

Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220192

© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 License): https;//creativecommons.orq/licenses/by/4.0/

В качестве объекта исследования выступают тексты на древнекитайском языке («Лунь юй» (0Ш, 2002), «Мэн-цзы» (ЛМ% ЕШ, 2016)), позднем вэньяне («Ляо чжай чжи и», автор - Пу Сунлин (1640-1715) (Шйй, 2018; 2019)) и современном китайском языке (роман «Сяо Ай», автор - Чжан Айлин (ЖЙЙ", 1992)), а также пословицы-недоговорки сехоуюй.

В качестве предмета исследования выступают топиковые предложения.

В процессе выполнения исследования решались следующие задачи: 1) уяснить разницу между топиковы-ми и подлежащными предложениями; 2) прочитать упомянутые выше тексты и найти в них топиковые предложения; 3) разработать сравнительную классификацию по структуре топиковых предложений на китайском языке трех периодов; 4) сравнить механизмы топикализации и структурные особенности топиковых предложений, характерных для трех рассматриваемых периодов.

В ходе написания настоящей работы использовались следующие методы: 1) анализ по непосредственным составляющим; 2) семантический анализ связи между глобальным подлежащим и ядром сказуемого; анализ лексической сочетаемости; 3) сопоставительный анализ структуры топиковых предложений, относящихся к трем различным периодам развития китайского языка.

Теоретическую базу настоящего исследования составляют следующие работы (Коцик, 2018Ь; Курдюмов, 1993; 1999; Симатова, 2020; Скворцов, 2021; Ш^Щ, 2011; ШШМ, 2007). На фоне этих работ выделяется докторская

диссертация Пэн Цзицзюня (Ш^Щ, 2011), который выполнял исследование топиковых структур «Лунь юя». Остальные авторы (за исключением (Скворцов, 2021)) исследуют проблему топикализации на материале только современного китайского языка, что является их явным недостатком.

Работа (Скворцов, Коцик, 2020) посвящена синтаксическому анализу предложений на древнекитайском языке (УЧИ вв. до н.э.) по непосредственным составляющим. В ней приводятся примеры синтаксического разбора нескольких топиковых предложений, но не обсуждается наличие (отсутствие) прямой семантической связи между глобальным подлежащим и ядром сказуемого в таких предложениях. Однако знакомство с этой работой поможет лучше понять применение метода анализа по непосредственным составляющим для вычленения из предложения топика (или комментария).

Настоящая работа весьма близка к (Скворцов, Коцик, 2019). Однако в рамках данного исследования будут рассмотрены не два, а три периода развития китайского языка. Кроме того, предлагаемая классификация будет содержать не пять типов топиковых предложений, а десять. В рамках настоящего исследования будет также показана невозможность анализа предложений на китайском языке по так называемым «топиковым составляющим» (Коцик, 2018а).

Что касается практической значимости, то результаты настоящего исследования используются в ходе чтения лекций по дисциплинам «История китайского языка» и «Методы и принципы лингвистического анализа текстов на китайском языке».

Основная часть

Любое предложение в китайском языке содержит два плана: 1) семантический; 2) формально-синтаксический. Под первым следует понимать пары лексем (или лексем и словосочетаний; пары словосочетаний), которые соотносятся между собой семантически. Подобные явления являются следствием лексической сочетаемости, которая, конечно же, имеет место в китайском языке. Эту мысль проиллюстрируем простейшим примером.

Пример 1. (ЛМ^, ЕШ, 2016, с. 140). / Случалось так, что сановник убивал своего государя

(здесь и далее перевод выполнен автором статьи. - А. С.).

Приведем в Таблице 1 соотносящиеся между собой по смыслу пары лексем (или лексем и словосочетаний), чтобы доказать наличие лексической сочетаемости в древнекитайском языке.

Таблица 1. Соотносящиеся между собой по смыслу пары лексем (или лексем и словосочетаний), к примеру 1

№ Соотносящиеся по смыслу фрагменты Тип словосочетаний

1 Ш иметь £ это глагольно-объектное

2 Щ убить ш государя глагольно-объектное

3 к его ш государь определительное

4 е сановник щкш убил своего государя предикативное

5 ещкш сановник убил своего государя £ это -

6 е сановник к его -

С помощью Таблицы 1 мы раскрыли семантические связи между лексемами и словосочетаниями в этом предложении. Две семантические связи не соответствуют ни одному известному типу словосочетаний.

Чтобы раскрыть формально-синтаксический план этого предложения, его следует разобрать от малого к большому на уровне словосочетаний, как это сделано на Рисунке 1.

2 3 4 5 1 6 7

& & Л Я -Сс

1* +

Я

Т с

Рисунок 1. Синтаксический анализ предложения, к примеру 1

Сравнив между собой Таблицу 1 и Рисунок 1, нетрудно прийти к выводу о том, что, во-первых, семантические и синтаксические связи не всегда совпадают друг с другом. Три семантические связи (МШ; Е/Ю) в синтаксическом разборе, представленном на Рисунке 1, отсутствуют.

Во-вторых, Рисунок 1 показывает, что глобальное подлежащее не связано с ядром глобального

сказуемого лексемой ^ напрямую, но копируется посредством местоимения в группу сказуемого То есть связь между группами подлежащего и сказуемого является опосредованной.

Автор считает необходимым более подробно обсудить различение топиковых и подлежащных предложений на китайском языке. Изучение проблемы топикализации подразумевает анализ семантической связи между группой подлежащего и ядром глобального сказуемого. Если между ними имеется сильная семантическая связь, характерная, в частности, для предложений типа «деятель - его действие», то предложение относят к подлежащным. Если связь между группой подлежащего и ядром глобального сказуемого является опосредованной, слабой или отсутствует вовсе, то предложение относят к топиковым. Приведем простейшие примеры подлежащных предложений.

Пример 2. ^/Л^^ (ШШ, 2002, с. 52). / Конфуций вошел в храм предков Чжоу-гуна.

Очевидно, что это предложение является подлежащным, так как между лексемами ^ (подлежащее) и Л (сказуемое) имеет место семантическое согласование.

Пример 3. (ШШ, 2002, с. 45). / Благородный муж не имеет [причин] для соперничества.

В этом примере лексемы Ш^и Шсемантически соотносятся между собой. Об этом же говорит и перевод этого предложения на русский язык. С семантической точки зрения благородный муж может не иметь (или иметь) что-либо.

Пример 4. Ш^ШШМ ШШ, 2016, с. 37). / Среди сановников вана [пусть] бу-

дет один человек, который отдал свою жену и детей на попечение другу, а сам уехал в царство Чу путешествовать.

Это предложение является топиковым, так как в нем лексемы Еи^ не соотносятся между собой семантически. В предложении речь идет не о том, что «ван имеет сановника», а о том, что среди сановников вана есть некий человек. В переводе на русский язык мы добавляем лексему «среди», чтобы согласовать между собой группу подлежащего ^^Еи глобальное сказуемое

Одно предложение может содержать одновременно подлежащное и топиковое предикативные словосочетания.

Пример 5. №1, ФШ, 2015, с. 59). / С точки зрения

внешности орангутан [как и человек ходит на] двух ногах и не имеет волос [на физиономии], однако благородный муж пьет бульон, [сваренный на] его [мясе], и питается большими кусками его плоти.

Перед нами сложное предложение, состоящее из двух предикативных словосочетаний, первое из которых (^^ЙЙ/МЖ^—^ШШ^Ш) является топиковым, а второе - подлежащным. Первое предикативное словосочетание является топиковым в связи с тем, что его глобальное подлежащее ЙЙ не соотносится семантически с ядром сказуемого —^ШШ^ в связи с наличием локального подлежащего МЖ, которое связано по смыслу (и грамматически) с фрагментом —^ШШ^.

Фрагмент Ш^/ЩЮЯ'^Юй является подлежащным, так как лексемы (благородный муж) и Щ (пить); # (есть) связаны между собой семантически.

Что касается рассогласования между глобальным подлежащим и ядром глобального сказуемого, то можно указать: 1) синтаксические механизмы; 2) семантические механизмы.

Синтаксические механизмы топикализации чаще всего заключаются в выражении глобального подлежащего и (или) сказуемого предикативными словосочетаниями. В этом случае группы подлежащего и сказуемого оказываются автоматически рассогласованными. Тогда предложение может соответствовать базовой формуле (1).

Базовая формула (1) предполагает возможность усечения, в результате чего нетрудно получить следующие структуры: ПС|ПСД; ПС|ПС; СД|ПСД; СД|СД; существительное (определительное словосочетание) | ПСД; ПСД | лексема.

(1)

П | С 1 Д П1 | Ci | Д1

Глобальное подлежащее Глобальное сказуемое

Топик Комментарий

Приведем примеры семантического рассогласования между подлежащим и ядром сказуемого на материале современного китайского языка.

Пример 6. ^^/МТ^ШШ^Ф (пример автора статьи. - А. С.). / У Сяо Вана испортились пять корзин с помидорами.

В этом примере рассогласование между лексемами и Ш имеет место на семантическом уровне. Любому носителю китайского языка понятно, что ^^^НкМ (Сяо Ван не может протухнуть). А вот помидоры или корзины с помидорами испортиться могут запросто.

При переводе этого предложения на русский язык мы заменяем существительное (Сяо Ван) отпред-ложным словосочетанием «у Сяо Вана». Это обстоятельство также подсказывает нам, что рассматриваемое нами предложение является топиковым. При этом с точки зрения синтаксиса его структура соответствует формуле ПСД (2).

(2)

5Ш ШЙФ

П С О Д

Одна из характерных ошибок синологов, изучающих топиковые предложения, заключается в том, что они перестают замечать наличие подлежащных предложений или пытаются терминами «топик - комментарий» подменить понятия «подлежащее - сказуемое» (Коцик, 2018а, с. 83, 84), что является абсолютно бесперспективным. Дело в том, что термины «топик - комментарий» предполагают деление предложения на две части: группу подлежащего (ей очень часто соответствует топик) и группу сказуемого с последующим выяснением наличия (отсутствия) прямой семантической связи между группой подлежащего и ядром глобального сказуемого. При отсутствии такой связи предложение относят к топиковым, при наличии - к подлежащным. Однако выполнять синтаксический анализ предложения, опираясь на понятия «топик-комментарий», невозможно. При разборе групп подлежащего и сказуемого необходимо использовать: а) члены предложения, б) классификацию словосочетаний в китайском языке или в) частеречную принадлежность лексем. Используя понятия «топик - комментарий», можно поделить предложение на две части: группы подлежащего и сказуемого, однако нельзя ничего сказать о второстепенных членах предложения. Поэтому понятие «топиковых составляющих» является в корне неверным.

В Таблице 2 приведем простейшую классификацию топиковых предложений в раннем классическом древнекитайском (УЧИ вв. до н.э.); позднем вэньяне (начало XVIII в.) и современном китайском языке.

Таблица 2. Структурная классификация топиковых предложений в раннем классическом древнекитайском, позднем вэньяне и современном китайском языках

№ Период Структура топика Структура комментария Примеры

1 1 ^ЙШ*, I Siffig ЖШ, 2016, с. 179). / Благородный муж стыдится ситуации, когда слава о нем приукрашивает реальное положение вещей.

2 (ШШ, 2018, с. 65). / Все наши дети находятся здесь, а мы попарно уляжемся [при них]. Что это будет за зрелище?

3 Ж'ШЙ^ЙЖа^Л*, ШПЖ-фХШМвЖ-й (пример автора статьи. - А. С.). / Мы до сих пор с трудом верим тому, что барышня Пань сможет совершить такую пакость. 1992, с. 635). / Матушка, увидев его, расплылась в улыбке.

2 1 (ЛМ% ЖШ, 2016, с. 224). / Ценить вышестоящих и уважать достойных - это одно и то же по своему содержанию. Щ&.п-ШЛШ 2002, с. 227). / Что касается разбора судебных дел, то я ничем [в этом вопросе] не отличаюсь от других людей.

2 ИТАЛИИ, ^SMÄÜft (ШШ, 2018, с. 106). / Став невидимым, войти на женскую половину чужого дома -это не что иное, как потворство злу и откровенный разврат. Л^^ЖЙЛ, 2018, с. 273). / Может ли быть большим заблуждение, чем, имея жену менее красивую, нежели моя, бояться ее больше, чем я [свою супругу].

3 Й7АЛХЙЙ----(Фразеологизм типа сехоуюй). / Потерял жену и войско - полученное не возмещает потерянного.

№ Период Структура топика Структура комментария Примеры

ШШ^^НЖ® (ЛШ% ШШ, 2016, с. 30). / Нанесение весен-

3 1 ЖЙ него визита правителю вассальными князьями чжухоу называлось шучжи (отчетом по служебным обязанностям).

(ШШ, 2018, с. 149). / У общался с Ци Ла-

2 ном совсем не так, как с прочими своими постояльцами. (ШШ, 2018, с. 26). / Я нахожусь в глубокой темнице, как птица в клетке.

(ШШпЙШЙ^, 2018, с. 168). / Ван владел осо-

3 быми способами расследования судебных дел. (Жё^, 1992, с. 669). / И Фэй, начав

жить в Шанхае, провела там много месяцев. Х^ЙЛ^Й^—Й^ЙШ (Фразеологизм типа сехоуюй). / Отец кланяется в ноги своему сыну - где такое видано?

ЙЙ, ВДШШ (ЛШ% ШШ, 2016, с. 219). / Бои

глазами своими не смотрел на недостойное, а ушами не слушал

развратных звуков. 1 (ШШ, 2002, с. 26). / Что касается нынешних

4 1 ±г!Й молодых людей, почитающих своих родителей, то под ними

(ЙФ; понимаются те, которые могут их содержать. (ЛШ% ШШ, 2016, с. 219). / Поэтому среди людей, узнавших о нравах Бои, скупые становились бескорыстными, а слабохарактерные утверждались в своих намерениях (приобретали целеустремленность).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

[ШМ, ЖЙ, (ШШ, 2018, с. 439). / [Через неко-

торое время экипаж подъехал к огням, и все увидели, что пе-

ред ними оказался] огромный удав с глазами, подобными све-

тильникам.

2 ЙШЖ^Й, (ШШ, 2018, с. 390). / Что касается такого звериного поведения, то люди намеренно раздразнили молодого человека, чтобы над ним подшутить. (ШК^, 2018, с. 500). / [Выражение] твоего лица предвещает несчастье.

(Жё^, 1992, с. 626). / Полное

3 лицо прямоугольной формы [жены пятого брата] имело самые обычные черты. (Жё^, 1992, с. 621). / У этой новобрачной норов очень крутой.

ЯЛМв^, (ШШ, 2002, с. 98). / Старикам -

5 1 (ЙФ) ЖЙ спокойствие; друзьям - доверительные отношения; молодым -заботу о них.

2

(при-

3 мер автора статьи. - А. С.). / Хотя местные жители надеются

на мир и стабильность, однако в людях, сочувствующих сепаратистам, нет недостатка.

1 (ЛШ% ШШ, 2016, с. 178). / Отсутствие правды

6 1 «Ф (ШШЩ; КЮ в словах предвещает беду. (ЛШ% ШШ, 2016, с. 52). / Прошло очень много времени с тех пор, как Поднебесная перешла в руки династии Инь. Ф^ПШШ^.^Ш (ШШ, 2002, с. 209). / Вы можете забить в барабаны и напасть на него (в значении: «Вы можете объявить о его преступлениях, после чего заклеймить его позором»).

2 ШЙШШЖ^, (ШШ, 2018, с. 149). / Получение безо вся-

кой причины дорогого подарка предвещает несчастье.

3 (пример автора статьи. - А. С.). / То, что ты так

поступил, [это] очень хорошо.

ТЖ^К.Ж (ЛШ% ШШ, 2016, с. 199). /

Скот отойдет родителям. Житница достанется родителям. Щит

и копье достанутся мне. Цитра отойдет мне. Лук, расписанный

лаком, отойдет мне. Шт: м, ит шш: т а»

7 1 ^Йо ^Ж (ШШ, 2002, с. 200). / Что касается добродетелей и [корректного] поведения, то [можно отметить] Янь Юаня, Минь Цзыцяня, Жань Боню и Чжун Гуна. Что касается ораторского искусства, то [можно выделить] Цзай Во и Цзы Гуна. Что касается дел управления [государством], то [следует отметить] Жань Ю и Цзи Лу. Что касается изучения письменных памятников, то [наиболее талантливы] Цзы Ю и Цзы Ся.

№ Период Структура топика Структура комментария Примеры

8 1 ^ 1 ^МШ 2002, с. 86). / К чему упрекать Юя?

2 (ШКЙ, 2018, с. 15). / Что касается пса, убившего [из ревности] своего хозяина, то в нашем мире нет для него [никакого] наказания.

3 (Жё^, 1992, с. 678). / Что же касается того, как можно разбогатеть, то у нее были самые наивные представления.

9 1 ШШШ ЖШ, 2016, с. 34). / В давние времена Тай-ван любил женскую красоту, любил своих наложниц.

2 2015, с. 2573). / Через месяц с небольшим все ценности, одежда и украшения были заложены или проданы, так что от них ничего не осталось.

3 (Жё^, 1992, с. 629). / в этот день, полузакрыв глаза, она стригла свою челку. В^^АААЙТ (Жё^, 1992, с. 668). / На следующем году матушка умерла.

10 1 А ВШ 2002, с. 81). / Тебя [можно сравнить с] предметом утвари. ЙЖШ.еЯйЩ.КШ (Ш, 2002, с. 154). / Когда в стране отсутствует порядок, быть богатым и знатным в ней является позором. ЙМ.ШШ (Ш9, 2002, с. 162). / Льняной головной убор [полагается] ритуалом. (ЛМ% ЖШ, 2016, с. 9). / Я знаю, что в Поднебесной нет ничего сильнее царства Цзинь. 2002, с. 128). / Конфуций с осторожностью относился к постам, войнам и болезням. (ЛМ% ЖШ, 2016, с. 30-31). / Докладывать служебные дела означает рассказывать о [своих] служебных обязанностях.

2 А ВШ ЛШМн^Ш (ШКЙ, 2018, с. 205). / Это змея-оборотень приняла мой образ. ЛйШМШ (ШК^, 2018, с. 4). / Это жена моего старшего сына. (ШКЙ, 2018, с. 11). / Это пища, [которой можно накормить] пять или десять человек. 1. ШШ (ШКМ, 2018, с.19). / Я не человек, а лиса. 2. (ШШ, 2018, с. 20). / Беда, которая происходит наяву, представляет собой наказание загробного мира.

3 А йв (Жё^, 1992, с. 626). / Господин У был большим талантом среди своих братьев. (Жё^, 1992, с. 629). / Жена Си Цзинфаня также была человеком, по своей природе любившим оживленное веселье. ЖААй^ШМй-ИШгатйЙЙМШ (Жё^, 1992, с. 631). / Жена Си Цзинфаня больше всего восхищалась такими худосочными талиями, как у них.

Во втором слева столбце Таблицы 2 приняты следующие обозначения: 1 - ранний классический древнекитайский язык (У-111 вв. до н.э.); 2 - поздний вэньянь (конец XVII - начало XVIII в.); 3 - современный китайский язык.

Анализ Таблицы 2 позволяет подтвердить вывод о том, что в качестве базовых структур для топика и комментария выступают предикативные словосочетания (П+С+Д; см. строку 1 Таблицы 2), которые могут усекаться до глагольно-объектных (см. строки 2 и 3 Таблицы 2) или определительных (см. строку 4 Таблицы 2) словосочетаний. В крайнем случае топик и комментарий вырождаются в одиночные лексемы или сочинительные словосочетания (см. строку 7 Таблицы 2).

Анализ примеров, представленных в Таблице 2, позволяет сделать вывод о том, что структурные механизмы топикализации в предложениях, относящихся к трем рассматриваемым периодам развития китайского языка, оказываются весьма близкими между собой.

Топиковые предложения характеризуются большим разнообразием. Поясним эту мысль на примере десятой строки Таблицы 2. В ней сравниваются определяющие предложения в раннем классическом древнекитайском языке, позднем вэньяне и современном китайском. В периодах 1 и 2 такие предложения соответствуют следующим формулам: А, ВШ; В; А, В. В современном языке такие предложения можно описать формулой АйВ. При этом с семантической точки зрения А не связано с В.

В примере (1Й0, 2002, с. 81) лексемы ^ (ты) и^ (утварь) не соотносятся между собой семантически.

В примере —^А^ лексемы (господин У) и й (быть, являться) не связаны

между собой семантически. В связи с этим имеет место очевидное семантическое рассогласование между группой подлежащего и ядром сказуемого, что подтверждает положение о том, что такие предложения следует считать топиковыми.

Примеры, приведенные в десятой строке Таблицы 2, показывают, что в древнекитайском языке А и (или) В могут быть выражены: а) местоимением; б) существительным; в) определительным словосочетанием; г) сочинительным словосочетанием; д) глагольно-объектным словосочетанием; е) предикативным словосочетанием. При этом приведенные в Таблице 2 примеры не являются исчерпывающими. Этим объясняются большое разнообразие топиковых предложений и связанные с ним трудности, препятствующие разработке исчерпывающей классификации таких структур.

Заключение

Перейдем к изложению выводов. Разработана структурная классификация топиковых предложений на китайском языке трех различных периодов, включающая десять типов. Синтаксические механизмы топи-кализации в предложениях на раннем классическом древнекитайском языке, позднем вэньяне и современном китайском языке оказываются весьма близки друг другу. В основе семантического рассогласования между группой подлежащего и ядром сказуемого лежит выражение глобального подлежащего и (или) сказуемого предикативными словосочетаниями или их усечениями. Предложения, в которых и топик, и комментарий выражены одиночными существительными (или рядом однородных существительных), не характерны для позднего вэньяня и современного китайского языка.

Что касается перспектив настоящего исследования, то можно, во-первых, проанализировать топиковые предложения, характерные для среднекитайского периода развития китайского языка. Во-вторых, можно расширить структурную классификацию топиковых предложений, представленную в Таблице 2, дополнив ее топиковыми структурами других типов. Что же касается семантических механизмов рассогласования между глобальным подлежащим и ядром сказуемого в предложениях на китайском языке различных периодов, то эта тема нуждается в проведении дальнейших исследований.

Источники | References

1. Коцик К. Э. Методика синтаксического анализа предложений китайского языка по топиковым составляющим // Научный диалог. 2018а. № 10.

2. Коцик К. Э. Топиковые структуры в современных лингвистических парадигмах: дисс. ... к. филол. н. М., 2018b.

3. Курдюмов В. А. Предикация и предикативность в китайской и русской речи: дисс. ... к. филол. н. М., 1993.

4. Курдюмов В. А. Предикация и природа коммуникации: дисс. ... д. филол. н. М., 1999.

5. Симатова С. А. Диалогический текст в структурно-динамическом рассмотрении: на материале китайских конфликтных диалогов: дисс. ... к. филол. н. М., 2020.

6. Скворцов А. В. Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский: монография. М.: ВКН, 2021.

7. Скворцов А. В., Коцик К. Э. Разработка сравнительной классификации предложений с топиковой структурой в современном китайском и классическом китайском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 7.

8. Скворцов А. В., Коцик К. Э. Трудности синтаксического анализа предложений древнекитайского языка // Вестник Российского нового университета. Серия «Человек в современном мире». 2020. Вып. 2.

9. . ^Ж: Ф^^й, 2015 (Фан Юн, Ли Бо. Сюнь-цзы. Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2015).

10. Ш^Щ. «Ш^НШ^Ш^: Шй: 2011 (Пэн Цзицзюнь. Исследование топиковых структур «Лунь юя»: докторская диссертация. Ухань: Хуачжунский университет науки и технологии, 2011).

11. Ш1Ш. WS ^р. ^Ьм: Ф^^й, 2018 (Пу Сунлин. Ляо чжай чжи и. Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2018).

12. Ш1Ш. W PS^P^ff / TinK^ff. ^Ш: 2019 (Пу Сунлин. Полный перевод «Ляо чжай чжи и» / пер. Дин Жумин. Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 2019).

13. ш§. У£ШШ. ^Ж: 2002 (Цянь Му. Новая трактовка «Лунь юя». Пекин: Шэнхо. Душу. Синь чжи сань лянь шудянь, 2002).

14. ЙШ. ^^. ^Ж: Ф^^й, 2016 (Вань Лихуа, Лань Сюй. Мэн-цзы. Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2016).

15. ШШ'Шт^Ш. 2017¥ФИШШ/Н$Ш. Шй: 2018 (Главный редактор сборника рассказов-миниатюр. Сборник китайских рассказов-миниатюр за 2017 год. Ухань: Чанцзян вэньи чубаньшэ, 2018).

16. #ШИ, /№*. ^Ш: 2007 (Сюй Лецзюн, Лю Даньцин. Структура и функции топика. Шанхай: Шанхай цзяоюй чубаньшэ, 2007).

17. WPS^P / T^ffi^ff. ^Ж: Ф^^й, 2015 (Ляо чжай чжи и / коммент. Юй Тяньчи; пер. Сунь Тунхай, Юй Тяньчи. Пекин: Чжунхуа шуцзюй, 2015).

18. ЖЙ^. ЖЙ^Х®: ^ЯЕ: 1992. (Чжан Айлин. Собрание сочинений Чжан Айлин: в 4-х т. Хэфэй: Аньхой вэньи чубаньшэ. Т. 2).

Информация об авторах | Author information

RU

EN

Скворцов Арсений Владимирович1, д. лит., доц. 1 Московский городской педагогический университет

Skvortsov Arseny Vladimirovich1, Dr

1 Moscow City University

[email protected]

Информация о статье | About this article

Дата поступления рукописи (received): 13.03.2022; опубликовано (published): 29.04.2022.

Ключевые слова (keywords): топик; комментарий; лексическая сочетаемость; синтаксический анализ; topic; commentary; collocability; syntactic analysis.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.