Научная статья на тему 'Структура термина как языковой лексической единицы на примерах юридической лексики немецкого языка'

Структура термина как языковой лексической единицы на примерах юридической лексики немецкого языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1207
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ЮРИДИЧЕСКИЙ ТЕРМИН / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / ЯЗЫК ПРАВА / ПОЛИСЕМИЯ / ОМОНИМИЯ / СИНОНИМИЯ / АНТОНИМИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Насонова Л. Р.

The article presents the analysis of the definition term, its status and structure as a lexical unit as well as a heated academic discussion about it. Following the research of different fields of special lexicon it was set out that terms exist parallel to other lexical units for special purposes; the latter have a number of common features with terms, however, there are some differences. Prototerms, preterms, quasiterms, pseudoterms, professional terms, professional slang words and nomenclatures belong to lexical units for special purposes. With regard to it, some difficulties can occur while translating from German texts for professional use. So one of the vital tasks is to define the difference and picture out terms among other lexical units for special purposes. Besides a number of facts which make it difficult for the term to circulate within a definite profession. The most crucial facts within the concept of modern lexicology are polysemy, homonymy, synonymy and antonymy. These phenomenon are considered within the frame of legal German terms.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Насонова Л. Р.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структура термина как языковой лексической единицы на примерах юридической лексики немецкого языка»

ПРОБЛЕМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ЮРИДИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Л.Р. Насонова

СТРУКТУРА ТЕРМИНА КАК ЯЗЫКОВОЙ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ НА ПРИМЕРАХ ЮРИДИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Ключевые слова: термин, лексическая единица, юридический термин, профессиональный язык, язык права, полисемия, омонимия, синонимия, антонимия.

The article presents the analysis of the definition “term”, its status and structure as a lexical unit as well as a heated academic discussion about it. Following the research of different fields of special lexicon it was set out that terms exist parallel to other lexical units for special purposes; the latter have a number of common features with terms, however, there are some differences.

Prototerms, preterms, quasiterms, pseudoterms, professional terms, professional slang words and nomenclatures belong to lexical units for special purposes.

With regard to it, some difficulties can occur while translating from German texts for professional use. So one of the vital tasks is to define the difference and picture out terms among other lexical units for special purposes.

Besides a number of facts which make it difficult for the term to circulate within a definite profession. The most crucial facts within the concept of modern lexicology are polysemy, homonymy, synonymy and antonymy.

These phenomenon are considered within the frame of legal German terms.

Термин (от лат. terminus — граница, предел) — слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности. Изучение терминов в России началось в 1930-х гг., когда был создан Общесоюзный терминологический центр — Комитет научно-технической терминологии АН СССР (КНТТ). Руководителями центра были С.А. Чаплыгин и Д.С. Лотте. Влияние на становление науки о терминах в СССР оказали и взгляды зарубежных ученых: Л. Ольшки, Е. Вюстера и основателей российской терминологической школы Г.О. Винокура и А.А. Реформатского, а также О.С. Ахмановой, В.М. Лейчика, В.П. Даниленко, Б.Н. Головина, Р.Ю. Кобрина, А.И. Моисеева, В.А.Татаринова, ТЛ. Канделаки, С.В. Гринева и др.

В их трудах изучались языковая и понятийная системность терминов, генетический состав специальной лексики, парадигматическая и иерархичес-

* Преподаватель кафедры иностранных языков Московской государственной юридической академии имени О.Е. Кутафина. [[email protected]]

кая организация таксонов, их взаимосвязь в семантическом объеме терминов; терминообразовательная парадигматика, иерархические и функциональные отношения между терминируемыми понятиями и т.д.

До 1970-х гг. проблема статуса термина «термин» являлась предметом оживленной дискуссии терминоведов и была вызвана, с одной стороны, «стремлением противопоставить термины общеупотребительной лексике и вывести их за пределы языка» [Капанадзе Л.А., 1965], а с другой стороны — «идентифицировать их с общеупотребительной лексикой». В середине 1970-х гг. эта проблема несколько утратила свою остроту, т.к. к этому времени у терминоведов установилось понимание термина как «слова или словосочетания, связанного с понятием, принадлежащим какой-либо области знаний или деятельности».

В результате изучения различных областей специальной лексики было установлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы, которые имеют ряд общих признаков с терминами, но имеют и отличия. Поэтому одной из главных проблем является отличие и вычленение терминов из ряда специальных лексических единиц. Разновидностью таких единиц являются прототермины, терминоиды, пред-термины, квазитермины, псевдотермины, профессионализмы, профессиональные жаргонизмы, номенклатурные обозначения, которые были выделены и описаны следующими учеными: Г.О. Винокур (1939 г.), Н.П. Кузьмин (1970 г.), Л.И. Скворцов (1972 г.), Н.М. Гладкая (1977 г.), В.М. Лейчик (1981 г.), А.Д. Хаютин (1972 г.), С.В. Гринев (1990, 1993 гг.).

С целью выявления и отличия термина от специальных лексем, лингвисты предъявляют к термину требования, основными из которых является краткость и общеупотребительность.

Как пишет А.И. Моисеев: «...реальные термины оказываются и многозначными, синонимичными. Нельзя также преувеличивать системность реальных терминологий и, с другой стороны, преуменьшать системный характер нетерминологических сфер лексики и фразеологии. Все прочие признаки, обычно приписываемые терминам и терминологии в целом. — не более как их тенденция или их желательные качества.».

По замечанию Г.О. Винокура, свойства и требования — «.идеал, к которому стремится и должна стремиться всякая терминология, между тем как на практике это правило часто нарушается».

В.П. Даниленко подчеркивает, что исследователи при всем разнообразии точек зрения на многие терминологические вопросы неизменно отмечают, что терминологическая лексика, являясь частью общелитературного языка, во многом подвержена тем же лексико-семантическим процессам, по которым развивается словарный состав литературного языка в целом.

«Мы являемся убежденными сторонниками “словесности” термина и “лексичности” терминологии, — пишет В.Н. Прохорова, — и поэтому рассматриваем термины как слова и фразеологические единицы литературного языка, выступающие в особой функции». Поскольку в терминологиях происходят те же лексико-семантические процессы, что и в лексике общелитературного языка, то нам представляется важным указать в предлагаемой статье факторы, во многом усложняющие функционирование термина в определенной профессиональной сфере. Наиболее важными факторами в концепции современной лексикологии являются такие явления, как полисемия, омонимия, синонимия, и антонимия. Эти явления рассматриваются нами на примерах юридической терминологии немецкого языка.

Под лексической полисемией (от греч. polysemos — многозначный, многозначность) принято понимать способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности. Наглядным примером полисемии может послужить термин ‘Leistung’, который в общих словарях переводится как «соц.: pl. успехи, достижения; тех.: производительность, мощность; спорт.: результат, достижения, рекорд; поручительство, ручательство», в то время как в договорном праве ФРГ (часть обязательственного права) оно означает «исполнение по договору, выполнение действия, содержащего предмет договора; услуги, результат работы; выработка; затрата, платеж».

Другие примеры полисемии:

‘Gut’ 1. юр. имущество; 2. благо; 3. имение; 4. товар; груз; 5. материал; 6. мор. такелаж ; ‘Steuer’ f налог; налоговое управление; ‘Steuer’ n руль; штурвал; ‘Stimme’ 1. голос (способность разговаривать) 2. юр. голос (мнение, право голоса); ‘Wahl’ 1. сорт, качество; 2. выбор (иметь право выбора); 3. юр. выбор, выборы, избрание.

Все эти тонкости не в полной мере отражены в общих словарях. К сожалению, у нас еще пока издается мало специальных юридических словарей, которые обеспечивали бы правильный перевод правовой литературы, а словарей, которые бы подразделяли лексические единицы юриспруденции по аспектам (отраслям) права, и вовсе не существует.

Следует отметить, что полисемичными, т.е. неоднозначными, могут также быть и терминоэлементы.

Например, суффикс - gemäß полусуффикс прилагательных, продуктивный частотный <ср. gemäß 1) а соответствующий, соответственный 2) prp согласно>. Придает прилагательным значение соответствия чему-либо, согласованности с чем-либо при основах абстрактных существительных (иногда с соединительным элементом) [Зуев А.Н., Молчанова И.Д., 1979, 178]

Семантически не активен,но может быть не однозначен в зависимости от значения первого компонента: ‘ordnungsgemäß' правильный, надлежащий, Ordnung f = порядок; ‘pflichtgemäß' должный, Pflicht f долг, обязанность; ‘fristgemäß' (выполненный) в указанный [обусловленный, установленный] срок, своевременный, Frist f срок; дата; ‘gesetzgemäß' в соответствии с законом, по закону, согласно закону, Gesetz n закон; ‘dienstgemäß' по долгу службы, Dienst m служба.

Наряду с полисемией гармонично существует омонимия (от греч. homonymia — одноименность), звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Наиболее распространена междисциплинарная терминологическая омонимия. Вот что писал об этом Реформатский: «Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию, например: реакция 1) в химии, 2) в физиологии 3) в политике; редукция 1) в философии, 2) в юриспруденции, 3) в фонетике, и др.».

Так, например, является спорным, к какой науке относится термин ‘Leasing’. С одной стороны, лизинг встречается в юриспруденции (договор лизинга как разновидность аренды), с другой стороны, в экономике (финансовый лизинг). Но все же явления омонимии не должны приниматься во внимание при работе с терминологиями, обслуживающими конкретные сферы профессиональной деятельности человека, так как они не затрудняют коммуникацию.

Лингвистический энциклопедический словарь дает следующее определение синонимии. Синонимия (от греч. synonymia — одноименность) — тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений.

Н.З. Котелова считает, что синонимия в терминологии — явление функционально оправданное, служащее для номинации близких научных понятий, выполняющее стилистические (для архаизации, модернизации, специализации текста) или эвфемистические задачи.

Разнообразие факторов, ведущих к созданию терминов-синонимов, по мнению В.П. Даниленко, говорит о том, что терминология «пополняет ресурсы из разных источников и с помощью разных языковых средств, что формирование каждой терминосистемы имеет длительную историю, в которой отражаются особенности формирования языка под влиянием внутренних и внешних по отношению к языку факторов».

Примеры синонимии в юридической терминологии немецкого языка: ‘Delikt, Rechtsbruch, Rechtsverletzung, Rechtsbeugung’ - правонарушение; ‘Täter, Verbrecher’ - преступник; ‘vernehmen, verhören‘ - допрашивать; ‘festnehmen, verhaften’ - задерживать, арестовывать; ‘Prinzip, Grundsatz’ - принцип, основное

положение; ‘Strafgesetzbuch, Strafordnung’ - кодекс; ’Komitee, Ausschuss’ - комитет; ‘Projekt, Entwurf’ - проект, ‘Advokat, Rechtsanwalt, Verteidiger’ - адвокат и т.д.

Одной из значимых проблем синонимии является возникновение «ложных синонимов», которые возникают, как правило, в результате использования немецко-русских общих словарей. Сопоставим перевод слов ‘Verbrechen‘ и ‘Vergehen‘. Многие общие словари выносят эти понятия на синонимичный уровень и толкуют как «преступление», опуская из виду, что ‘Vergehen’ - проступок, правонарушение, малозначительное преступление. Многие общие словари трактуют абсолютными синонимами термины уголовного права ‘Mord, Tötung, Totschlag‘, переводя их как убийство. Немецко-русский юридический словарь профессора Герхарда Кеблера уточняет: ‘Mord‘ - умышленное убийство при отягчающих

обстоятельствах, ‘Tötung‘ - убийство по неосторожности, ‘Totschlag‘ - убийство без отягчающих обстоятельств. Следует также отличать толкование понятий ‘Strafvollzug’ - исполнение приговора к лишению свободы; ‘Strafvollstreckung’ -приведение приговора в исполнение, исполнение наказания.

Возникновение синонимов в юридической немецкой терминологии обусловлено также успешным существованием латинских терминов наряду с немецкими терминами, которые проникли туда в XIV-XV вв. из Римского права. Например: ‘Legislative - Gesetzgebende Gewalt4 - законодательная власть, ‘Exekutive - vollziehende Gewalt4 - исполнительная власть, ‘Judikative - rechtsprechende Gewalt4 - судебная власть, ‘Legislatur -Gesetzgebung4 - законодательство, ‘Advokat - Rechtsanwalt4 - адвокат, ‘Jurisprudenz - Rechtswissenschaft4 - юриспруденция, наука о праве, ‘Prozeß - Verfahren’ - процесс, производство.

В терминоэлементах в наибольшей степени наблюдается такое явление, как синонимия. Приведем некоторые примеры синонимичных суффиксов:

Gemäß=mäßig - gesetzgemäß=gesetzmäßig; los=widrig -gesetzlos=gesetz-widrig; gebend = geberisch = gesetzgebend=gesetzgeberisch и т.д. Некоторые суффиксы могут обладать несколькими синонимами. Например, суффиксы: -bezogen= -gerichtet = -orientiert = -spezialisiert = -spezifisch;-bereit = - willig = -fertig;- dienstlich = - beruflich = - amtlich.

Наряду с синонимией существует антонимия (от греч. antonymia), которую лингвисты характеризуют как противоположность внутри одной сущности, логическую основу которой образуют противоположные видовые понятия, представляющие собой предел проявления качества (свойства), определяемого родовым понятием, а антоним (от греч. anti- против и onyma - имя) как слово одной части речи, имеющее противоположное значение. В концепте «юриспруденция» немецкого языка встречается масса примеров терминов с противоположным значением, в особенности образованных с помощью аффиксов: ehelich - außerehelich, abhängig - unabhängig, national - internatio-

nal, parteilich - antiparteilich, vorschriftsgemäß - vorschriftswidrig, mangelfrei -mangelfertig, gesetzmäßig - gesetzlos, gesetzgemäß - gesetzwidrig - в качестве антонимичных выступают аффиксы; beweisbar - unbeweisbar, volljährig -minderjährig, umstritten - unbestritten - антонимичными являются основы прилагательных.

Исследование языковых явлений, описанных нами выше, позволило сделать нам следующие выводы: поскольку термин — это не искусственный знак, а слово или словосочетание в особой функции выражения специального понятия, в терминологиях происходят те же лексико-семантические процессы, что и в лексике общелитературного языка. Но они протекают в терминологиях несколько отлично от общелитературного языка, и тем самым несут собой некоторые проблемы и сложности.

Недостаточное исследование проблем, рассматриваемых нами в статье, в частности проблемы структуры термина в концепте «юриспруденция», потребовало теоретического осмысления некоторых вопросов, которые не привлекали до сих пор пристального внимания лингвистов.

На основе проведенного нами анализа можно сделать выводы, что терминология как наука возникла уже давно, в то же время остаются нерешенными некоторые важные проблемы терминоведения, пересекающиеся с концепциями современной лексикологии, семасиологии, лингвокультуро-логии, прагматики.

В терминоведении до сих пор нет единого общепринятого определения языкового статуса термина и его функциональных характеристик. Не всегда дифференцированно используются понятия термин, специальная, профессиональная, научная лексика и др.

Существует ряд дискуссионных вопросов по поводу полисемии, синонимии и антонимии в терминологии. Не проводились системные исследования функционирования юридической лексики в отдельных интегративных зонах языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.