Научная статья на тему '«Страдание мучеников, покоящихся в Эбсторфе» и «История мучеников, убитых в Гамбурге»'

«Страдание мучеников, покоящихся в Эбсторфе» и «История мучеников, убитых в Гамбурге» Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
606
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОЧНИКИ / ПОЗДНЕЕ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ / ГАМБУРГ / ЭБСТОРФ / ОБОДРИТЫ / САКСЫ / MANUSCRIPTS / LATE MIDDLE AGES / HAMBURG / EBSTORF / OBODRITES / SAXONS

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Пауль Андрей

В статье приводится первая для русскоязычных изданий публикация текста двух списков малоизвестного позднесредневекового западноевропейского источника «Страдание мучеников, покоящихся в Эбсторфе» или «История мучеников, убитых в Гамбурге» на латинском и первый русский перевод этих текстов, выполненный переводчиком И.В. Дьяконовым. Публикации обоих источников предшествует вступительная статья А. Пауля с основной информацией об истории нахождения, публикаций и датировок этих текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

«Suf fering of the Holy Martyrs Rest ing in Ebstorf» and «History of the Martyrs Killed in Hamburg»

The article provides two sources in Latin of the little-known late medieval Western European manuscript: Passio Sanctorum Martirum Ebbekestorp Quiescensium, Que Est Kalendis Augusti (Suffering of the Holy Martyrs Resting In Ebstorf) and Historia Martirum Interfectorum In Hamborgh (History of the Martyrs Killed in Hamburg), as well as their first Russian translation by Igor Dyakonov. The texts of both sources are preceded by an introductory article by A. Paul with information about their discovery, dating, and publications.

Текст научной работы на тему ««Страдание мучеников, покоящихся в Эбсторфе» и «История мучеников, убитых в Гамбурге»»

№ 4

2015

УДК 929.659

«СТРАДАНИЕ МУЧЕНИКОВ, ПОКОЯЩИХСЯ В ЭБСТОРФЕ» И «ИСТОРИЯ МУЧЕНИКОВ, УБИТЫХ В ГАМБУРГЕ»

А. Пауль

Российско-немецкий исторический семинар (Любек, Германия) e-mail: andrej.paul@gmx.de Scopus Author ID: 56330641300 SPIN-код: 7859-7721

Авторское резюме

В статье приводится первая для русскоязычных изданий публикация текста двух списков малоизвестного позднесредневекового западноевропейского источника «Страдание мучеников, покоящихся в Эбсторфе» или «История мучеников, убитых в Гамбурге» на латинском и первый русский перевод этих текстов, выполненный переводчиком И.В. Дьяконовым. Публикации обоих источников предшествует вступительная статья А. Пауля с основной информацией об истории нахождения, публикаций и датировок этих текстов.

Ключевые слова: источники, позднее Средневековье, Гамбург, Эбсторф, ободриты, саксы.

«SUFFERING OF THE HOLY MARTYRS RESTING IN EBSTORF» AND «HISTORY OF THE MARTYRS KILLED IN HAMBURG»

Andreas Paul

The Russian-German Historical Seminar (Lubeck, Germany) e-mail: andrej.paul@gmx.de

Abstract

The article provides two sources in Latin of the little-known late medieval Western European manuscript: Passio Sanctorum Martirum Ebbekestorp Quiescensium, Que Est Kalendis Augusti (Suffering of the Holy Martyrs Resting In Ebstorf) and Historia Martirum Interfectorum In Hamborgh (History of the Martyrs Killed in Hamburg), as well as their first Russian translation by Igor Dyakonov. The texts of both sources are preceded by an introductory article by A. Paul with information about their discovery, dating, and publications.

Keywords: manuscripts, late Middle Ages, Hamburg, Ebstorf, Obodrites, Saxons.

* * *

«Страдание мучеников, покоящихся в Эбсторфе» и «История мучеников убитых в Гамбурге» - два варианта позднесредневекового источника, вобравшего в себя несколько исторических и религиозных сюжетов. В некотором роде их можно назвать сборником гамбургских легенд XII-XIV вв.

________________________________39 _______

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _____________________2015

Сюжет источника повествует о противостоянии славян-язычников и новообращённых христиан в Нордальбингии и её столице Гамбурге во времена Каролингов и является компиляцией сразу нескольких ранне- и позднесредневековых преданий. На первый взгляд, переданный ход событий кажется путанным, если не прямо фантастическим. Однако в свете уже проведённых исследований есть основания утверждать, что речь здесь идёт вовсе не о пустом вымысле. Источник действительно сложен для понимания без обширных сопроводительных комментариев, но представляется редким и очень ценным свидетельством по ранней истории славянско-немецких отношений в нижнем течении Эльбы, в особенности IX-XI вв.

В настоящее время известно две независимых друг от друга и восходящих к более ранним спискам рукописи - Падеборнская и Вольфенбюттельская - впервые полностью опубликованные Х. Хартхаузеном в 1966 году. Несмотря на сильно различающиеся названия и объём текста двух рукописей, в обоих случаях речь идёт об одном и том же источнике, в двух его разных вариантах. Точнее, о разных вариантах пересказа одного и того же более раннего источника. Далее, для удобства повествования, и в силу того, что у источника ещё нет сложившегося русскоязычного названия (в немецкоязычной историографии для него также применялось несколько вариантов названий: «Страдание», «легенда о мучениках», «легенда об эбсторфских мучениках» и т.д., под которыми подразумевались одновременно сразу оба списка), в этой краткой вступительной статье кажется более удобным использовать название «Страдание гамбургских мучеников» или просто «Страдание» для тех случаев, когда речь идёт о вопросах, затрагивающих обе рукописи. В тех же случаях, когда речь будет идти только об одной из рукописей, указывать её как «Вольфенбюттельская/ Падеборнская рукопись», следуя за немецкоязычной историографией и не имея возможности рассматривать здесь этот вопрос более подробно.

Впервые опубликовавший «Страдание» Х. Хартхаузен датировал время записи обоих рукописей концом XIV - началом XV вв или самым их рубежом. При этом он считал Падеборнскую рукопись более древней, датируя её временем около 1400 г. Подготовивший восемью годами позднее первый их немецкий перевод Б. Гатц также датировал запись обоих рукописей рубежом XIV и XV вв., однако, считая более древней напротив Вольфенбюттельскую рукопись (Gatz B. Das Leiden der heiligen Martyrer, die in Ebstorf ruhen // Uelzener Beitrage. 5. 1974. S. 33-80). Дальнейшие исследования показали, что оба исследователя ошиблись, исходя из неверной датировки впервые упоминающей легенду об эбсторфских мучениках Хроники Верденских епископов. Первым на это обстоятельство указал Й. Стржельчик (Strzelczyk J. Meszennicy ebstorfcy - dzieje ksztaltowania sie jednej legendy // Slavia Occidentalis. Posen, 1971, s. 260-267). Учтя эти недочёты и обратив внимание на несколько специфичных, употребляемых в Хронике Верденских епископов и «Страданиях» терминов, Э. Хейкен пришёл к выводу, что большая часть эбсторфской легенды, послужившей источником для компиляций Падеборнской и Вольфенбюттельской рукописей, должна была быть записана в середине XIII века (позже 1243 г., в районе 1250 г.) (Heyken Е. Die Ebstorfer Martyrerlegende nach der Dresdener Handschrift des Chronicon Episcoporum Verdensium aus der Zeit um 1331 //

_______________________________40 _______

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ______________________2015

Niedersachsisches Jahrbuch fur Landesgeschichte, Hildesheim: Lax, Bd. 46/47 (1974/75), S. 1-22). Так как основная аргументация Хартхаузена в пользу 1400 года строилась на принятии схемы, по которой обе рукописи должны были быть написаны вскоре после возникновения легенды (которое он, в свою очередь, датировал 1380 г.), в свете новых данных эта датировка также должна быть пересмотрена. Точная дата пока представляются открытым вопросом.

Сложнее, чем Падеборнскую, датировать Вольфенбюттельскую рукопись. Начало её идентично началу Падеборнской. В издании Хартхаузена эта общая часть помечена римской цифрой I. Далее (под цифрой II в издании) повествование обоих рукописей начинает то заметно различаться, явно происходя из разных источников, то снова становиться идентичным. При этом часть рассказа в одном из таких «индивидуальных» отрывков Вольфеньюттельской рукописи не сохранилась. Датировку Вольфенбюттельской рукописи усложняет то обстоятельство, что в ней отсутствуют части III и IV Падеборнской рукописи, для которых Хейкен предлагал датировки после 1331 г. (III) и около 1250 г. (IV). Таким образом, Вольфенбюттельская рукопись действительно вполне могла быть древнее Падеборнской, как это обосновывал Б. Гатц.

Не менее сложно дело обстоит с датировками отдельных сюжетов «Страдания». Как и было отмечено выше, источники представляют собой фактически компиляцию текстов, повествующих о чудесах и мученичестве различных церковных деятелей, действовавших на территории Гамбургской епархии и прилегающих к ней регионов в нижнем течении Эльбы. Частично они должны были быть переписаны из письменных источников (в этой связи следует обратить особое внимание как на то обстоятельство, что Падеборнская рукопись уже содержит две версии истории о гамбургских мучениках, записанные следом друг за другом, так и на наличие независимых отрывков во II частях обоих рукописях), а частично могли представлять первую запись устных легенд (в особенности IV часть Падеборнской рукописи).

При этом некоторые из сюжетов должны были сложиться уже в IX-XI вв. и передаваться в раннем Средневековье изначально в устном виде, указания на что можно найти в Ксантенских, Фульдских и Кведлинбургских анналах, хрониках Адама Бременского и Гельмольда. Уже первыми исследователями была отмечена известность по другим источникам большинства из сюжетов «Страдания» самих по себе, вместе с путаницей в хронологии и деталях, как и компилятивном характере источника. Большая работа по выявлению источников отдельных сюжетов была проведена уже Хартхаузеном и остаётся актуальной до сих пор, не смотря на ошибку в датировке. На основании собственных исследований мотивики, идеологии и символики «Страдания», как и связей данного источника с Песней о Роланде, Гатц датировал окончательное сложение предшествовавшей письменной записи устной версии легенды второй половиной XII века.

На наш взгляд, эти наработки можно продолжить анализом славизмов и поиском источников славянских сюжетов «Страдания». Подобные попытки уже известны в историографии - первым на незамеченную немецкими исследователями связь источника со славянским прошлым главных мест сложения легенды (Гамбург и

________________________________41 _______

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ______________________2015

Нордальбингия / Эбсторф и Барденгау) обратил внимание уже Й. Стржельчик (Strzelczyk J. Die Legende von den Ebstorfer Martyrern als Zeugnis uber die politischen und ethnischen Verhaltnisse in Nordostdeutschland im Mittelalter // Letopis. Jahresschrift des Instituts fur sorbische Volksforschung. Reihe B. Nr. 18/1, Volkseigener Verlag Domowina, Bautzen, 1971, S. 64-79). Современный уровень изучения славянской истории данных регионов позволяет продолжить и значительно расширить его наработки, подтвердив верность выбранного направления. Однако, в виду большого объёма материала, такой разбор кажется уместнее разместить в виде отдельной работы. По этой же причине кажется уместным опубликовать в виде отдельной статьи и подробный разбор источников и аргументации датировок. Здесь же ограничимся приведением лишь краткой информации о самих рукописях, местах их находок и публикацией оригинального латинского текста и его русского перевода.

Лучше сохранившаяся и более подробная из двух известных рукописей хранится в королевской библиотеке Брюсселя (Codex Bruxellensis No. 7503-18) и помещена в 283-страничном сборнике житий святых, под номером 32, на листах 201208, под заголовком Passio sanctorum martirum Ebbekestorp quiescensium, que est kalendis Augusti («Страдание святых мучеников, покоящихся в Эбсторфе, которое имело место 1 августа»). Х. Хартхаузен датирует этот список концом XIV или рубежом XIV и XV вв. Рукопись была подарена в 1612 году иезуитской общиной города Падеборн, а во второй половине XVII века попала в библиотеку Антверпена, в следствии чего эта рукопись и получила имя «Падеборнской». Текст её состоит из четырёх частей (I-IV), разделённых между собой инициалами. Следуя за изданием Х. Хартхаузена, в русском переводе мы также помечаем эти части римскими цифрами. В комментариях эта рукопись указывается как P.

Вторая рукопись хранится в библиотеке герцога Августа в городе Вольфенбюттель (Codex Guelferbytanus No. 257 Helmst.) в 408-страничном сборнике религиозных трактатов и житий святых, предположительно попавшем из монастыря города Хеннинген в город Хельмштедт. Текст помещён в этом сборнике на листах 379-383 под заголовком Historia martirum interfectorum in Hamborgh («История мучеников, убитых в Гамбурге»). Вольфенбюттельская рукопись датируется Хартхаузеном XV веком, а содержание её в общем соответствует содержанию лишь первых двух частей Падеборнской рукописи (I-II). Различающиеся фрагменты обоих рукописей во II части приводятся параллельно. В комментариях эта рукопись указывается как W.

Латинский текст приводится по изданию: Harthausen H. Die Normanneneinfalle im Elb- und Wesermundungsgebiet mit besonderer Berucksichtigung der Schlacht von 880. Hildesheim, 1966. S. 218-244. Комментарии к нему на немецком языке принадлежат Х. Хартхаузену.

Перевод на русский язык выполнен И.В. Дьяконовым с латинского текста упомянутого выше издания Х. Хартхаузена. Комментарии на русском языке принадлежат И.В. Дьяконову.

42

№ 4

2015

Incipit passio sanctorum martirum Ebbekestorp quiescencium, que est kaiendis Augusti1

1

Alacrius solito magno regi gencium Christo iubilando condnnat sancta mater ecclesia de sanctorum martirum victorioso triumpho, in quibus inter ceteras humane lelicitatis mansuetudines tamquam maiiifi-num sidus irradiauH integre fidei sinceritas. Quorum gioriosa merita et exemplaris vile decor in archanis membtanarum receptaculis merito me-morljs eteinalibus reserualur*. Hij sunt astrorum iumina et iucerne tene-brarum Christi martires, de quibus in presenti historia iaude digna reco-Jitur memoria, quos in Germania circa ilumen Albie3 Christum confiten-tes gemina* strage gentiiici sceleris dampnauit atrocitas, Hozum fortitu-dinem quis describere posset, qui nec mortis terrors nec atiquibus, que ad istius sunt secuii decus reputata, trahi poterant a fidei constancia? Quis enim taiium martirio nan compateretur*, qui propter Christum pauperem de diuitibus pauperes et exuies lacti se omnibus periculis ex-posueruni? Ногат iama perhenniter vigeat9, quorum1 multipiicium viriuium insignia et recolenda merita velutB sidera® diorusccnt viafo-ribus in orbe terrarum. Hozum eciam memoriam celeberrimam libris ex-(endere decorum est scriptoribus, honestum ielaloribus19, ingeniosum effigiatoribus et puldtrum pictoribus, ex quo testamenta miiitaria sanguine proprio rutiiancia fideiiter agonizanfes in acie fidei posteris reii-querunt.

1 Historia martirum inierfectorum in Hamborgh W ! reserunntuF P

* Aibee W

* gemina fehlt W

1 coinparareretur falsch und slnnloa P

* ueaiet oei oiuel W

* ipsorumque W s facie W

* siderea W

10 zeiatoribus W

218

43

№ 4

2015

11

Hint est quad*1

in cronicis reperitur Karohts pri-musr qui magnus dictus est, wit cfmstianissimus, verus dei cultor diristianeque fidei zelalor, defensor ac foil's viribus propugnator, inter cetera, que commendabilla del gracia suffragante perfecit, Saxoniam, Turingiam, WesifaJiam, Hassiom, Frisiam, SlauoniQm, Holt-sacjam сшп suis солйш/s ad fidem catholicam doctrtnis predicacioni-bus iiiuminatorum virorum par Iter et armata manu conueititr vi relic-tie erroribus perpetuis temporibus ipsam cafftoJjcam fidem non de-sererent, sed inuioiabibfer ipsam conseruarenL Post mortem veto prenominati Karol; magni, serenis-simi imperatoris, quidam non weri Christiani sed faJsi, precipue frans Aibeam, quia potenti manu ad fidei diTistiane suscepcionem quo-dammodo compulsi sunt, suadente generis humani tociusque nosfre saJuds hoste crudelissimo suscep-tam fidem Christi lelinquentes idola sua proiecta Hammonr scilicet Suentebueck1Й, Vileiubbe, Ra-degast cam ceteris erexerunt et in loca sua pristina statuenmt et ut ante susceptam fidem relicto deo vero cohierunl< Нес iacta sunt

tempore Lodewici imperatoris fi-iii Karoii magni, duiri in G ermanie finibus ecclesia nouello germine puliulauitt grants inualuit Cristi-anorum persecuciOf et specia/ifer ultra Aibeam, ubi gentiles nacione Siaui terrarum iuerunt inhabitatores. Erantque duo casira tunc tem-poris in Hamborgh, quod antea Buchburi dicebatur, mogna et ro-busta, unum in parte australi in loco illof in quo nunc ecclesia sancte Marie esl constructa, aJiud vero in parte aquilonmi circa stag-numf quod Afalstria12 mrncupa-tur. Fuerunt eciam plures ciuitatesf viile et fortalicia in conuicinio cir-cumiacentes, videlicet Louenborgh, Ratzeborgh, antiqua Stargardia et Stetin et comptures aiie ciuitates et casira, quorum inquiiini data fide inter se concordie federa iu-rouerunt statuentes, $e mutuis au-xiliis in quibuscumque incumbenfi-bus subnenire, ut isto mode pads gustata dulcedine terras suas in quiete possiderent et roboris eo* rum vnifa virlufe arenas naciones contra se insurgentes potencies debeliarent.

Jn illis diebus iliud insigne mira-culum accidit in Hamborgh.

11 uadi quod geben W und P vonemander abweichenden Wortlaut, rmt Hinc est quod imd dem Text \on P selzt das in den Scrip:, Ker. Brunsoic+ ab-gedruckte sogenaimte Fragmenfum ein,

Ja Af- am Ende der ZeiteT durchgestridien?

,a das t ist wie ein s geschrieben, aber audi das Fragmentum best t.

219

44

№ 4

2015

post mortem Karolir sicut profertur tempore Lodowici primif qui Ka-roli filius fuiL Quam tamen apo-stosiam religiosl plures et secula-res presbiteri deum timentes annis pluribus reclamantes1* ac vi/ibus totis corripientes parum profece-runt, quia multis annis hec aposta-sia vicinis terris et regionibus occulta permansit et serenissimus im-perator Lodewicus primus, veri dei c ultor diristianeque rehgionis amatorf in Italia, Froncia, Gollia ceterisqueie superioribus partibus in hijs, que pertinent ad soncte matris ecdesie protection, sollici-tus perseueranter eratr Quo fellci-ter in domino defuncto filius eius, qui Lodewicus secundus dictus est, in imperio successib Huius igitur temporibus apo&tatica malicia Slauorum irons Albeam lucidius apparuit et cepit lacius in vicinas partes ac prouincias diuulgari, quia tunc amplius corrections et mformaciones Christi sacerdotum contempserunt et armatis in eos manibus violenter irruere серег unb Erant tunc temporis in iiiis parti-bus piures ciujtafes, Leuenborcfi scilicetf Razeborch, antiqua Star-gardiaf Stetdtyn cum ceteris opi-disr castris et viilis, quorum inqui-iini data fide pads inter se con-cordieque federa iurauerunt statu-entes sibi mutuis auxilijs quibus-

Fuit quidam gentilis пае tone Slauus, nomine Baruch, sanguine generosusr potencia subiimis et dominus castrorum in Hamborghf qui uxorem habuit nomine Heri-nam15, tyrannice prauitatis afum-nam. Que hanc consuftissimam et in eternum valituram catholice fide1 assercionem, videlicet Mariam virginem sine virili semine conce-pisse et peperisse et post partum virginem permansisse, credidit te-merandam, impossibile deo esse et nature pertinaciter affir mans < Voiebas igitur, deus gloriosus, te* merarium ausum et mentem sacri-legam huius nephande tiranne debite ulcionis acrimonia ceteris esse catholice legis contemptoribus in exemplum, ut punite transgressio-nis exemplar consimiles sceleratos dei reiraheret ab offensa♦

Accidit autemf quod eadem mutter concepit et negante natura per duos annos17 Fortsetzung S. 222.

14 redorguentes Fragm,

15 капп audu Hermom gelesen werden* aber P verlangt Herinam.

1Й Enklitikon -que steht in P oft als einzelnes Wort; urn Trrlumer zu vermeiden, benutsen wir bier die normals Sdireibweise>

1T nach annos bieten P und W wieder den gleidien Text.

220

45

№ 4

2015

cumque necesaitatibus aut causis incumbentibus fortitei fideliterqae subuenire, vt hoc modo pads op-(Gfa duicedine refenfa suos terras padfice quieteque possiderent et roboris eorum dmuJgata virtu fe nadones alienas insurgentes contra se potencius debellarenL Inter has autem ciuitates prenominatas et plures alias Hochburch tunc dicta™, nunc Hamborch, de famo-sioribus iuit habeas™ duo magna et robusta costra, vnum in parte australi circa Albeam in illo locor in quo nunc beate Marie virginis est fundata pariter et consecrala ecdesiar aJiud vero in parte aqui-lonari circa tlumen, quod AistriQ nuncupatur. Eratque dominus isto-rum caslrorum tociusque dultatis dux Baruchl20, contoralisque sua dicebaiur Henna, lueruntque pari-ter sanguine generosi gentilico41 tamen ritu viuenl&st potenda fer-rena subiimes42.

Horum temporibus istud insigne miraculum contigit in Hamborch deo mirabiiiter disponentef quod ipsa ducis coniunx Herinaf beate Marie virginis blasphematrix, ca-tholice fidei contemptrix et impug-natrixf a viro suo conciperet, et errante natura pariterque negante per duos annos43

ja tunc dicta fehlt Fragm.

19 hahens 1st nidxt vetstanden warden im Fragm., dafiir Lucke gelassen. s“ Harudit Fra gm.

11 gen till Fragm,

K hinter sublimes endet der Abdrudc im Fragmenlum. Es beginnt der Druck im CutaJogus Codicum Hagiographicorum.

!* Ende des Abdrucks im Catalogue, W setzt wieder ein,

46

№ 4

2015

in vtero conceptum24 gretuissimo** languore portauit* Posiea dirupfo vfero amarissima morte terminos vile conclusit, et filium monstruosum, m cuius membiorum disposicione notura locum peididit, JoguerUem ef ambuianiem profud/f. Qui biceps eral3e et manus eiua quasi pedes vi-luii figuiate, ocuios habuit tenibiies et aures imins capitis apparatus Qzinini representauerunt effigiemt pedes hobuit vrsinos et continuia mo* tibus insistere saltibusque gaudebatr Mulieres et obstetrices hoc monstrum videntea27 stupeiacte sunt et pattern cum tola famiiia vocaueiunL Pater autem et omnes, qui aderant, anxij et luctuosi de morte vxoris et de huiusmodi nature defectu ingenito conquesti sunt, et singuiorum sen-sus adeo merer hebetauit et obliuioni dati Qpertis ocuiis, quasi loquele benebcio essent priuatif se mufuo viribus debcientes inspexerunL Tunc monstrumt quod apparuit, voce ferribiii et insolita clamauit dicen&t „Ma-ter me a mortua eslt et anima eius faucibus diaboiorum traditur eternaii-ter lanianda, in inferno sepuita esP* et per virus** perpetui cruciatus inuenenata** Et adiunxii30: „Ad salutem hominum et ad angeiorum glo-riam Ihesus Christus, tilius dei, fragjlis81 humane condicionis assumpsit lormuiamf quem thorum viri nesciens Maria32 virginifafis iiiium virgo pe* per it sicut sidus radium. Et quicumque hanc ftdem negauerit, etemi iu-minis priuacione ferieturEt hijs dictis cecidit in taciem suam super ter-ram et expirauit. Tunc Barucht33 dux gentilium mortem vxoris ingenti betu. cepit depiangere crediditque, miraculum antedictum34 per ChristiQ-nos esse magicis artibus introductum, et humanitatis amsssa prouidencia victusque crudelitate suis ministris dedit in mandates, vt omnes christiane iegis obseruatores ef veri dei cuiiores35 in suo disiriefu36 diuersis vf vei-lent necarenl supplieijs. Qui carnihees antique inuidie in eis iiammis37

conceptum in utero W 55 graui W erat fehlt W ат infuentes W « est fehlt W verteno W

so Et adiunxit fehlt W Sl fragilem W

Si Maria, quem t>iri thorum nesciens W

54 Baruch W

31 predictum W

й et ueri dei cultores fehlt W

s& in suo cJistrictu fehlt P

*T flammis fehlt W

222

47

№ 4

2015

eructantibus nepharia et detestabili audacia omnes Christianos, quos habere potuerunt, diuersis et inauditis tormentis perdiderunt* О quam valida tempestas ceiestis aule triumphalibus miiitibus incubuit, vbi non solum adalti mortem subierunt, sed eciam nescia lucis etas tenera va-giens infancia circa matris ubera giadio perijt occisoiis! Huius ergo3* nephandissimi iyranni ammiranda sunt ingenia, quod pro explenda libi-dine tam splendida iusticie bona, videlicet has innocentissimas creaturas, auierre de hoc mundo hac caluisiana machinacione crassatus esit ita vt nullum Christian!tads vestigium in toto Aibieconuicinio relinqueretur. inter alia sacrilegij sceleraecclesiasdestruxeFunt,ornamentaetlibrosle-gum ignibus tradiderunt, predia vero vsibus celestium secretorum de-dicata iniuste vsurpacionis contumelia sibi vendicaruntr

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

inter alia vero tormentorum genera horrenda mhumanitate4^ in Ham-borch sexaginta presbUeros cum plutibus Christianis de caiceribus edux-eruntt qui abiasis crinibus capitis per transuersum in modum crucis ad iudibria Siauorum per tree dies positi sunt, et eorum gloriosa martiria supplicio tali consumrnaueiunt, videlicet quod tortores in locis predicta-rum rasurarum оrineam decorticanies in quatuor angulis dictam excoria-turam circularibus instrumentis ferreis sanctorum capita perforauerunt. Erant autem huiusmodi instrumentis iacta vulnera rnagna et circularia a fronte et occipite et ufmque Jymporibus incipiencia et in ceniro cerebri concurrencies, ita vt cerebro extractis instrumentis iiber reiinqueretur ef-Uuxus> Et sic post tergum ligatis manibus eorum collis equorum pedibus aHigati sunt Christi martires et proiessores per singulas Siauorum ciuita-tes et plateas crudelissime tracti super lapidibus, donee excerebraJi domino spiritum tradiderunt et in Hamborch sepulti in domino requiescunt,

Time multi Christiani Итоге mortis angustiati a fide Christiana recesse-runi et gentilico iugo durissimo subacti suntt Quidam vero ex Christianis41 cepta42 iuga nocturnis temporibus persequencium manus euasemnt el per diuersas prouincias dispersi vitam in exilio peregerunt et ceteris factum nunciauerunt4*,

Quidam autem Romam venientes summo pontifici44 domino Benedicto huiusmodi martiria et persecuciones Christianorum querulosis vocibus

w ergo fehlt W M AJbee W ^ humanitati W 41 Christianis ex W 4s ccpto W

^ et ceteris factum muiciauerunt fehlt P 44 pontifice P

223

48

№ 4

2015

narrauerunf dicentes: „Pater sanctissime, do Jorum moJe depressi el omni iocunditate exuti exilium de remotis sac re Christ iani tat is finibus vsg ue ad graciosum sanctitatis tue conspectum cum festinancia peregimus significant es tibi intelices pagattos, quorum menus vix euasimus, in Germania vJlra Aibiam in catholice fidei45 dignitatis obprobrium execrabile scelus homicidij in tuos Chrisiianos tuiioso spirita commisisse. Queue sanctitatem luam, paler sanctissime48, humilitei et suspiriosisi7 vocibus pulsamus, quatenus quia merito propter hoc commouejj debes48, vl iusli doloris tui vindicta in eosdem iniquitatis tiiios taliter deseuiat, vl lanla maiicia lam temerarios et sceleratos non inueniat successores. Ad quod nisi cor luum congruis consideracionibus apposueris, omnes nostros cor-regjonaies Chrisiianos in predictorum circuitu sencies exemplo simiii jbxeuiter gentilice prauitatis iugo subactos, et4* ergo tantis vulneribus sancte matris ecciesie quale remedium appiicafurus fueris, neceseario pens are debes"

Que cum audirel dominus papa, saueijs vuineratus meroribus et omni soiacio destitutus diuersis suspirijs et gemitibug huiusmodi crudelem amare deileuit in caihoJice tidei tiiios factam impressionem, el habiio consilio a chrislianissimo imperatore Lodewico gueruiosis Htteris auxi* J/ums0 pro tidei christiane41 recuperacione in predicts partibus postu-iauit et lesam innocenciam vindicari. Tunc imperalor iiiteras el nuncios sanctissimi patris cum mag no*2 honore et reuerencia dinoscifur rece-pisse, iuxfa quorum tenorem gentilici sceleris atrocitate percepta deside-rium et voiuntatem do mini pope imperiaiibus viribus adimplere conatus est. El nuncios suos cum Jilteris suis annuio regio sigiliatis ad diuersas piouincias misii, quibus iiiustres viros, duces, barones, comiles, milites vasaJJosque sub copiosis stipendijs conuocauit et iamosum eJeganlissi-monim miJitum el armigerorum excercitum in breui tempore congregauit, cum quo propria in persona Jiomam venifss pro detensione christiane tidei se quibuscumque pericuiis exponere non recusans. Videns aufem

« tidei fehlt W

48 pater sanctissime fehlt P

27 suspirosis P

48 debeas P

» ut P

w auxiiijs P

41 christiane nadi recuperacione W 44 mngno naeh honore W ** пел it vor Romaffl W

224

49

№ 4

2015

summits ропШех m iHis Christiania** tontam constanciom fidei radica-tarn deum55 glorWcauit omnipotentem et imperatorem osculo pads** et cum paterna benedictione ingenti solacio reuerenteг suscepit et totum desidezium intencionis sue sibi per ordinem explicauit.

Nocte autem sequent! angelus domini de ceJo veniens et eis Qppazezts consolatiua verba eo$ in pin intencione eorum coniortando protulit di* сел*: ttEgo datus sum vobis in custodem et in detensorem- Ite constanter el ziolite timeie, finitis negociis vestrisи merebimini florentis patrie gloria. feiiciter insigniri" Postea papa Benedicts imperatore Lodewico pro dizistiane fidei** et deuocionis augmento in suis partibus dimisso se per-sonalitez cum illis Christi miiitibus efeciis excezcitus antedicti de Roma tronstuiit et post tempozis decursum ad fiumen Aibie venit, vbi per duns septimanas moram tzaxit, ultra Albiam non procedens propter hoct v( excercifus tanti itineris laboze fatigatns in vnum conueniret. Habuitque papa in islo excercitu

pontitices septem, Thidericum Mynden- septem episcopeosf

зет episcopum, Dudonem Paderburnensem

episcopum, Drogonem Osnabuigensem

episcopum, Dodonem Mimigardeuordensem

episcopum, Ausfridum Traiectensem

episcopum, Rimb erf turn)** Hamburgensem

episcopum, Erlorfum Verdensem epi$copum**t

septem fll ducesf quindecim comites, aliorum quoquees baronumf militum et vasallorum numezosa fuit multitude.

Post duas ebdomadas uHer/us*3 Chrisfianj vltra Albiam procedentesP* versus Hamborch venezuntл et heliumes volentes infeize paganis erexe-runt tentoria, se viriliter ad pugnam pzepazantes, ef orauerunt deaotis-

w piris W 111 dorm пит W И pads fehlt W

51 nadi uestris in W in ebrios, aber tiurdige&tridien? w christiona fide W ** turn KonjektUF

Й die einzelnen Bisdiofe mit Angabe der Diozese nur in P+

91 septem nadi duces W

51 quoque fehlt W, dafiir alioruinque

(S uiferiua fehlt P

e* precedents vor ultra AJbeam W И beJia P

225

50

№ 4

2015

sime ad dominum dicentes: „Adiuuo no$r dominuS** deus salutaiis no-steir et 31ah-ssijnam iucem tuam de paiadiso nobis irradiaf qua cfrcum-iulii terreamus et timorem incuciamus hijs, qui audaci spiritu nomen tuum blasphemant ei te adorare verum deum87 contempnunt4 vt et ipsi timore tuo correpti cognoscant te solum deum et non aliumr qui cum patre et spiritu sancto viuis et regnas deutf88 in secula seculorum. Amen."

Certiticati vero pagani de Christianorum aduentu perdpientesque ip-so$™ audaci facie bella minari, giaui mefu70 percussj sunt scientes, si a Christianis manu forti expugnarentur sibi mortis miseriam71, templorum desttuciionemr deoium suorum subuersionem™ et perpetue desolacionis obpiQbrium immineref consilium congregauemnt de incumbentibus trac-taturi+ Facto itaque gentitium conuenfu inter se iocuti sunt7* dicentes: „Angustie nobis sunt74 vndique, et quod eligendum sit ignoramus+ Cum tanta muititudine congregacionem facere minus™, congressionem minus tutum est nobis, et eis otfezre helium multum™ est peiiculosum. Si eciam, quod absitf alieno iugo cpila subdiderimus, euelli de iugo difficillime possumus et erimus postea prestiti iuiamenti vioiatores. Quia ergo in hijs inextricabiiissimis proplexitatibus consiliQ77 piestabit?" Tunc vnus de senioribus silencium indicens alta voce prociamauit dicens; „О viri for-tissimi, ad quid76 animi vestri curarum tanto succumbunt7® conflictui? Breue consilium8& adest et sagaci&simumf cui si dederitis consensumt pre-bebit vobis in&tantis tiibuiacionis exitum gaudiosum, Vtile est modo ce-dere, exquo pugno non potest saluQie, Inueniamus ergo modum humi-lem pads inductiuum et precum curemus insistere tenitati, ut quos armo-

etI dominus fehlt P eT dominum uerum adorore W M deus fehlt W e® eorum W

70 grovi ouinere doloroso W fuulnere dolorosa auf dem Rande nadtgetragen),

71 miseria P

7t deorum suorum subuersionem fehlt P

73 sum fehlt W

74 sunt vor nobis W

7i congregacionem facere minus fehJt P+ dafttr hat P congressionem facere minus,

74 muJlum fehlt W

77 condJio P

78 fur ad quid in W utique? (unJeserHch)

75 succumbit P ec concilium P

226

51

№ 4

2015

rum viribus non possumus blnndicijs vincamus> Non attemptemus cum eis ardua nostris viribus importabilia, sed vtamur arte et ingenio, quibus sepe perhcitur, quod viiibus posse fieri non inuenitur. Scitis enimt quod huius populi conscience error is*1 depose it teneiitas sui Chrisli graciam et** Mem sicientibus gremium trateinalis atfectionis apeiire*9 et penitents delictum perpetue tradendum obliuionL Possumus igitur eoium preceptori54 dissmiuiafo doloie ac si Mem christianam profileri velimus nostris litteris scribere sub hac formo: tSoncte pater, peccauimus et a via veritatis errauimus et pseudo folsisque consiliarijs seducti Christianorum sanguinem innocentem effudimus. Propter quod tu iusto dolore commons non immerito nos perdere gueris, Sed, sancte pater, ignosce nobis et fidei christiane decus et augmentum pia consideracione respice, quia tu es Wef cui sanctitas ignoscendi gloriam dereliquii. Saluberrimas sacratis-sime catholice legis obseruancias Qssumere iuxta sanctom tucm informa-cionem paratos nos reddimus et iauacii regeneracionis cupimus omnes sascipereBS sacramentum ChristianorumqueBe celibus inmisceri97. Cupi-mus eciam fideies tuos in castris nostris et in omnibus possessionibus nostris nobis donari. Erimus seiui tui, nichilque penitus96 de cetero contra inuioianda statuta christiane reiigionis faciemus. 'Quibus sic ordinatis proculdubio gaudebunt et nobis parcent, et sic59 huius consilij prudencia simplicium quam se credunt habere superabitur astucia, et postea alio-rum conssiiorum suasionibusw fortune munera nobis arridebunt in vie* toriap" Responderunt gentiles gaudio repleti dicentes: „Benedicts es tu in dijs nostris et benedictum ac sanum consilium tuumf quod ore prophe-tico protuiisti, iuxta quod sine exorbifacione laciemus Miserun* ergo pagani de castris suis litterasfll ad papam pacem et graciam secundum modum supratactum in dole postulantes, Presentan-iur autem littere domino Benedicto papet quibus visis et lectis supra modum gauisus estt et guamuis eos ledere proposuerot, tamen miseri-

?1 erroris fehlt W ** et fehlt P

33 aperire fehlt P 94 preceptum W 45 incipere W M Christianorum W 47 admi&ceri W 99 penifus nadi cetero W ** sic fehlt W B0 sanxionibus W и litteras nadt papom W

227

52

№ 4

2015

cordia mollis suspense flagelliK aculeo propicius consolator ip sis iocun-dissimo vultu assuisrexitm, eosque9* ad graciam de consuete benignitatis officio in columbina simplicitate eorum velate malicie nescius pre-cordialiteisuscepi! dicens: „Gaudia innouentur omnibus Christi fi-delibus, quod sine mortis examine et sanguinis eiiusione, sed soiumM comminante*7 gladio timoris dej tot anime deo lucrande*6 nostie sub-acte sunt potestati."

Facta ergo pace venerunt Chiistiani in Hamboich, vbi virgines et mu-lieres de casiris geniilium eis dederunt оссиг^шп ex/nbicionc spiritabs reueiencie venenatis Unguis Chiistiunos altulerunt. El magna multitude paganorumw о ccui re ns domino pape colorato gaudio et fellicis cordi-bus clamauit dicens: „Aduenisti lux pontificum cum glorioso exeicitu tuo, tecum credimus Itiesum Christum tilium dei nobis animarum nostrarum venire redemptorem. Patei sanctissime, ne nox100 ins fans in piiorism tor* pi tod to is c ondicione nos inuenial, pe tonus quantocius baptizari." Quos staiim dominus papa Sacramento baptismatis insigniuit et hilarem faciem suis ostendensm militibus dixit: „ Que laudumm candca domino deo caniabimus, gui geniiies10,1 naciones ab earum1DS perlidia transtulit ad veri luminis agnicionem? Gaudeat sancta mater ecclesia de saluatoris noslri lam miranda prouisione, qua nos ex dono miritice kngitatis sue in tam breui tempore in teiris alienis cognoscimus exaltatos. Ergo post fanta beneficia, que nobis contulit ipsa dhiinitas, hoc de dei gracia postulamus, vt quos diabolice seiuilutis iugo subiectos peiegrina regimina hue vsque seduxerunt, deo leconciliari, vt to suittmo angulari lapide, qui Christos est, pijs intencionibus solidatilW a noxijs preseruentui et virtutum proft-

12 fJcgeJii Konjektur: flageiio W, /1аЬеШ P

M surrexft W

*■* eos W

s* cordioliter W

*• soio P

17 commimmti P

M iuctonte W

■* paganorum vor muitibido W 1C0 nos P

iw prioris nach turpitudinie W

loS 05 ten dens nadi miiitibus W

lM ioudis W

ID* gentiiitotis W

1W eorum P

10* soijdan P

228

53

№ 4

2015

ciant incrementisTunc Chri&tiani sacrileges ydolatrie ritus Шйгит terra-rum destruxernnt at ecclesiom Hamborgensem et alias ecciesias in villis adiacentibus reedificare ceperunL Et interim isti falsi neophitif quos lepra vexauit heretico, nuncios cum litter is versus antiquam S targardiam et Stetyn ad eorum collegas destinarunt in hunc modum: „Propter uni-mosarn tiduciamf quam ad vos gerimus et tocius nostre regionislwJ salu-tem, ne generalis nostre congregacionis fieretdispersio/ legitima timoris causa, viribus nobis deficientibus, dtesimuiafa facie, recepto1M baptismate Christiunorum nos subdidimus potestatir qai vlterius terras nosfras multifarie moliuntui subicere seruituti, Sed vt ars arte deludatur etf qui aiieno decora110 dominij nosiri se induerunt, ignominiose cadant et pro hicris, guibus auariciam suam saciare venerunt, dampna reportent, hi}$ ingeniosis vsi sumus ymoginacionibus. Nam in proximo eorum festo, quod ad viricuJa Petri vacant, eorum papa missam in Hamborch per-somtiiter cetebrabif, et ad illam solempnitatem omnes Christiani ibidem existentes inermes et in puritate deuocionis eorum conuenientni, vt tunc tremenda et armataUI populi muliitudino et manu qua poteritis ioiciori in tante presumpeionis vlcionem veaiaiis11*, guia ad Christianorum subuersionem nobis in hac forma vaster necessarius est aduentus. Et lucidum erit tunc vires nostras ipsis inermibus preualere, v£ sicut eis dulcis fuit introitiis, exitus fiat spinosusТиле paganorum114 vjsjs huius-modi litleris barbarice iibidiais et cupiditatis inquinatissime diristianum sanguinem effundendi delicata subinlrauit insaniaf vnde se festinonter congregauerunt et suscitoto furore ad seuiendum in Christianas suis induuntur armaturis, versus Hamborch. iter aggredientes.

Adueniente ergo die sancti Petri ad vincula omnes Christiani ad missa-rum sacra misteria deuote et humiliter deo grata et quieta conuersacione ad ecclesiam Hamborgensem conuenerunt, in qua summus pontiiex a stantibus sibi cardinalibus et episcopis se ad missarum solempnia pre-parauit Et hora terciarum pagani venerunt in Hamborch, quod aliqui

l5T religion!s W

fehlt W, die Scriptores Явгит BraneDiceneiom konjizierexi segue ter nach dispersia

recepto nach baptismate W

110 decon P

111 conueniunt W

111 et annate fehlt W

llS nadi Denials konjizieren die Scr, Her. Brunsu, rogomus, das aber weder in P nodi in W ersdieint*

ш pcgoni P

229

54

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

№ 4

2015

ChrisUanoium stantes ad fores ecclesie percipientes interrogauerunt alios nouiter baptizatos, ad quid11* ianta popuii multitudo conueniret11** Qui blandis adu lacionibus respondentes d ixerunt: ttHij sunt nostri corre-gionales, quos sicut el nos hucusque tiamite deuio duxit ignottmcia, qui eciam diristionam hdem sicientes veniunt baptizari" Interim angelus domini appQTUit sum mo pontifici dicens: „Ecce dominus vocat te et omnem popuium timm ad coronas perpetuate accipiendas117", et hijs dictis statim angelus dispaiuit Quibm and ills dominus papa cecidit in faciem suam et orauit ad dominum deum dicens: „Domine Ihesu Christe hii Dauidr qui verus es deus et omnium vlsibilium et inuisibiliumm creatorf cuius desf-derio exuies facti sumus et ad isfas partes remotas venimus et nunc pro fide tua morillfl parafi sumus, exaudi pieces nostras et presla, vt qui-cumque nomen tuum et gforiose virginis Marie mafris tue in isto loco sin-cera deuocione cum contricione cordis inuocauerint et memoriam pas-sionis nostre recordati fuerintt ab omnibus cmgastijs et ttibulacionibus mereantur Jiberari et in eorum iustis peticionibus exaudiri/' ft statim angelus ilerum ostitit ei dicens: ffCrede michi, exaudita est oracio tua. In pace sit cor luum, quid hodie cum tuis celorum taberna-cuia conscendes." Considerans igitur110 vnus ex Christionis, qui ad fores ecclesie sedebat, quod pagoni ciuitatem Hamborgensem intrantes san-guinem sitirent Christianorum, inlrauit eccleslam et vaide clamauit: „Sanctissime pater, veniunt multi pagani ei te tuosque armata manu que-Tunt interficere* Capias ergo fugam et salua ter One cum audirent Christian!, omnes ter rare concussi sunt et eorum corda mortis pre timore ma-ximis sunt aspersa1S1 doioiibus et grauiter ingemuerunt. Et stotim papa benignus animos tristes pia consideracione respiciens stuns ante aifare ad popuium se conuertit et solutifera conlortadonis et consolacionis hijs verbis induxit medicomenta: „Hodie est dies salutis nostrelfiS, in quo Christus saluum faciet popuium suum a peccatis eorumf e(ls* in cuius signum armuncio vobis gaudia noualUt quia misit deus hodie angelum

llfl quod W

11B peniret P

lir астр i Antes W

1№ inuisibilium At oisibiiium W

llfl mori nodi porati sumus W

110 a iitem W

m nadi osperso ein zweiles sunt in W (Dittographie)

111 nostra fehlt W 115 et fehlt W

u* nouu vor goudio W

230

55

№ 4

2015

suum1*6 ad me, <juils* dixit micfii: ,Ecce dominus vocal te et отпет po~ pulum fuum ad coronas perpetuas recipiendas.’ Ei ergo estate viri fortes et finem vifem mente1!S reuoluatis, ad quern nos jam diu traxit defluus181 ordo dieium. Stuitum es£ nunc timers et propter preciose1311 in conspectu™ dei mortis insfans perieuium1*® eu/tandum eterne claritatis gloriam amit-tere et tribunaiis supremi dampnoearn expectare sentenciam. Omnis ergo timor exulat in tempesiate presencialiter incumbents omnisque corrupte opinionis procul pellatur inprobitas, Excitamini regnl celesiis heredes eP*> corda vestra preparate deo, ne quid deuium vei hibricum in nobis imieniatui, sed in paciencia fructum ferte domino1**, ffodie pro modica sanguinis efhtsione intrndaniem ceil thezautum comparabitis et celestis eritis milicie consortes" Et ipsls sic consolatis dedit omnibus bertedictio-nem dicens: „Benedicat vos1№ dominus thesus Ciirisius benedictione per-petua, et angeii sui cuslodiant vos1M et perducanf animas vesfras187 ante conspectum suum in ceiis, vbi regnat cum deo pat re et spiritu sancio in efernum." Et respondit omnis populus: „Amen" Et ipsis sic1*8responden-(ibus, ecce neophitedoiosi1*8 date Ed ei temerari} vioiatores, ex pre-sumptuosa et /edissima nequicia eorum ad vomitum pristine tuipitudinfs reuersi, cum paganis qui aduenerunt ad iocum pacis in1*1 ecciesiam or* mata manu currenfes dominicum oliicium perturbauerunt et frementi spirtlu teiribilibusque in Christianos insultant1** faroribus clamantes: „In-

115 suum nach ad me W ih 0t w

ш vile fehlt W 118 merits fehlt F m define ns W

180 preciose fehlt W

181 in conspectum W

lSt pericttbm rmch propter W 1» et fehlt P 1W domino fehlt W 133 nos W W nos W 1JT nostras W lBS sic vox ipsis W 188 neophiti W dolose W in fehlt W ш in sultant F

231

56

№ 4

2015

surgatu3 lex nostra a Christianis extraneorum tributorum abusione letali-ter vulnerata et vltore gladio pereant omnes adulterinam et dampnan-dam Chrx&tianorum fidem prohtentes, Ve vobis", dixerunt, „Christianis, vos hactenuslAi nemine vobis aduersante secure militastis14& terras nostras potenter titulo vestro subscribentes, nunc autem quales milites esse veJi-tis considerare pulchrum erit intuentibus" Et hijs dictis solite tyrannidis innate feritate Chiistianos lancets transfixerunt et alijs tormentis mira-bilibus necauerunt, ita quod ab hora terciarum vsque ad soils occasum iere omnes Christiani, qui Irons AFtiam veneranf, paucis exceptis, quos captiuos in signum Victoria ad parfes wide veneiunt ducere voluerunt pagani, prostrati sunL Erant autem occisorum fere sex miiia sexus vtriusque. Tempore autem passionls sanctorum тагЫгитш audita est In aere vox angelica medicinal} dulcedine confortans agonisantes dicens: „Impotencium tyrannorum crudelitatem cum pudenda constanter ex-armate, celeraw vagancia tormenJorum non pertimescite, guia nomina vestra indelebiliter scripta sunt in libro vile et corona vos exspectat celestls parodist1**" Quod multi de paganis audientes ad dominum nostrum Ihesum Christum conuersi sunt et eodem tempore martirij coro-лат iocundantei suscipientes in proprio sanguine a criminrnnu* sordi-bus*** lauari meruerunL Ecce quomodo viituosorum poienciam maloriun vicit astucia, cum in dolo sacriIB1 baptismatis pecierunt sacramentumf et quomodo crudelium tyrannidem sanctorum exarmauit paciencia. Cftri-stianos eciam nimis pios fuisset dum propter astutorum adulaciones perfidie caiiglnibus inuolutas iustisslme raclonis imperium, quod est malos morte1*2 perdere, in mlsericordiam vertentes peiuersis peperce-runt, tanti sanguinis testatur effusio, quod platee in Hamborch per tor-rentes sanguinem martirum intmdanfes roseis sunt decorate color thus, ita ut per rubra fluminum diuerticula in communi platearum transitu pagani equis suis vsque ad eorum genua eguifauerunf, et vestes occisorum

NS in surgat p l" hottenus P in militoris P

“■ mertirum vor sanctorum W 11T sceJera W

parodist fehlt W ermunibus W 1W sordibus fehlt W 141 sacri fehlt W ia male W

232

57

№ 4

2015

тагИгипг1Ь\ clippei et fraclarum loncearum hastule cum impetu ad commune йшпеп Albie defluxerunt.

Pagani vero peracta stragis huiusmodi dampnosa libidine quosdam nobifes ex Christianis, quos captiuos seruauerunt, cum muHis capitibu$ de prostra(orum corporibus abscisia secum de Hamborch ad antiquum Stargardiam, ut pretactom estr in signum victorie duxerunl Ei capita martirum odducla in memoriam tante victorie super ггшгошгп frontispicia posuenmt, et innocentes capiiuos hoirendia carcerum tenebrositatibus154 commiseiuntr guos ibidem geminata cueiodia et ferrearum manicarum acerbitate grauiter cruciauerunt vsumque cibariorum ipsis ministrari pro-hibuerun^ vt custodia diuturna et fame mace rati spin turn exalarenL Quibus angelus domini pretnemorati1** facinoris uuctoribus nescijs vite necessaria in aifluencia ministrouit. Hamborgenses ituque in sua perfidia permanserunt15fl et ecclesias deo per Christianas erectas funditus de-sfruxertmf, et quoscumque Chris tiarios habere po(uarurifli7, destiaxe-runf,s*, occidenmL

Adueniente igitui tempore na(iui(aljrs domini nostrp** Ihesu Christi istud in casfro anfigue Slargardie assercio vera (empore nocfis Cftrisfi vuii accidisse miracuium, guod capita sanctorum marfirum crisfaiiina claritas splendore tlammeo et sinfiiiante iubare ceiesfis puicfrritudinis cir-cum/uisit, et angeli dei decora simphonia cum dutciflua diuersaium melo-diarum resononcia consents vocibus intonuerunt „Gloria in excelsis deo cJangore ceium puisantes. Que cum vigiJes casfnun custodientes perci-perent, magno Итоге concussi sunt et dominos castri сшп omni iamiiia excifaueriml dicen(es: „Surgife veJocifer et inaudita videbitis miracuJa. Quj cum surrexissent, in medio castri s(e(erunf verum esse videntes, guod eis vigiles nunciaueiunt, quorum mirantes oculos radijsm sue lucis ifa ierruit splendor angeiicus, vt quasi amenfes facii fimidi et tremenfes sleterunt, non vanam (anti signi gJoriam estimantes. Tunc vnus illorum dixit: „Ex quo naltira ista fieri non postuiat, supernatural signum huius-

"а шariirum nacb cJipei W

15* tenebris W

155 pro memorcti P

1H manserant P

11T poterant P

1M destraxerunt fehlt P (durdigeetiidien W 7) ш nostri fehlt P ■« radios W

233

58

№ 4

2015

modi ex dijs causari non est1*1 Qmbiguumltt, Estimat ergo men cortside-racio, quodt si career aperiretur1** et educerenturё si qul vhii de cop* tiuis invenirentur, ex quo decollates sanclos esse1** dixeruntf circa quorum capita hec fieri ocufata testQtur experienda, nobis forte гeferrent, que nom essent hec signa consuetis apparicionibus nostris peregrina, que sensus nostros tantorum sensibiiium excellencia perturbant “ Sunt igitur viri dei de career ibus emissi et intenogati de causa tanti miracull-Responderunt dictates: „О vo$ luce deuij et denies viriutibusf felices dicereminitsi commissi sceleris1** essetis1** conscij et a ceiorum principe, a quo tanta signoruiit1*7 veniunt misteria, animi vestri гедегепШг. Consi-deraretis talia vestre salutis prenuncia, que fiunt nd sanctorum solaciaF quos cruentatis gladijs iugulastis, Hec sunt ceiestia miraculo, que in con-specfulflB racionis faciunt vilescere transitoriQ} in ilia claritote^ quom mortalis oculus vix valet intuerit que vt videtis sanctorum capita circum-dat, sunt angeiorum turbe celice, quibus gaudia sunt innouata com-pQrium ex aduentur qui per martirij palmas celestis palacij sedes adepts sunt, et iugiter in char is efeclorum dei vefuf aurea sydera splendorem1W mecuerunt1T0. Anxia res igitur17* status vestri condicio, cui inestt quod ignoratis inexperti et abhorretis expertim* Que vestre felicitatis conslan-ciaf quamr cum vos hora velox dis&oluet, morientes amittetis? Conuerti-mini ergo ad dominum commissa deflendo et saiui eriiisr consuetumque angelis dei quod habere sclent de penitenciam agentibus gaudiutn fade Ms/' Quibua pagoni dlxerunt: „Satis de claritatis apporencia locates vos cognoscimus, de cantico autemf quod174 audiuimu*17*, quid dici-tis?" Quibus Christioni: ffJUudl™ est hoc gaudiosum canticum, quod ange-

iei est fehlt W 1K amtugifur W 1B aperftur W ш esse fehlt W

1W sterdes P (Dittogtaplne des vorhergehenden fiteriJesj estis P

1S7 signorum nach peniunt W

ie conspectum W

1И spjendere W

170 meruerunt W

m igitur vor res W

ltt inexperti W

lTi quid P

lM audimus P

lT* istud W

234

59

№ 4

2015

Л cecineiunt in ea node, qua Christas secundum carnem natus est de Maria virgine, de quo nos hodie sumus mirabiliter et supra1™ modusn1TT consoloti" Hijs dictis claritas ilia1™ disparuit et angeli dei cam gaudio psallentes recesserunt.

Tuncpagoni locuti sunt inter se dicentes: „Ecce audiuimus.quomodo11* grauibus et acerbissimis vinculoium ligaturis et in1B0 horiendis carceium tenebrositatibusiei positi mirabiles supra modum ab angelis suis1*1 rece-perunt consolaciones nec lanti temporis cibarioiumiS* ex defectu mace-rat i sunt, sed viuido et puldierimo colore facierum venustati nullaque tormenta foimidantes nobiscum1** tanta vt audiuistis audacia1** loquun-turf que19* si sdencijs jnagicorLim maJeiiciorutn, quibus proculdubio hodi-ernas apparencias introduxerunt, ргесШ/ non essenttin fardorum virorusn con&pectibus, in quorum manibus vifa eorum consislit, tales correxiones non effunderent, sed pocius omnis eioquencie perderent animosltatem. Eos eciam vires iustos non esse nec dei amatores eiheax doceat argil-mentum ex eot quod aiiene inuident feiicitaii, quod veiborum que pro-tulerunl attestatur experienced, Tatum est ergo eos лесе perdere, nepelii-bus agninisr quibus iupinos animos vestiunf, nos sicut Hamborgenses suis adirmencionibus decipianf." Et respondit dux dicenslBT; „Jrtc/udanftir ergo1M iterum, vt videamus, si angeli eorum, qui carcerum conclauia ftouertinf mgred; pro еогшл consotadone™, eos eriam de manibus no-stris et ieireis ligaminibus eripiantt ef posfea, si angeiorujn defecerit po-(encia, special ioribw* gaudebunt prerogatiuis, quia sanctificabuntur sicut socios sU05 dicimf per mortem sunctificatos, quibus in similibus tormentis erunt successors/*

1T( supra fehlt P 1TT modum fehlt W 1TB \Uo fehlt W 1T* quanjam P 1M in fehlt W w tenebrie W 141 suis fehlt P

145 cib a riorum nadi defectu W

141 nobis cum P

lM audaefa uadi loqcnmtur W

lit der Sinn verlangt quiF aber que P and W

ш dicens fehlt W

I№ ergo fehlt W

1W consoJacionibus W

235

60

№ 4

2015

Dixerunt autem1™ Christiani: „Ad quid161 diuersas occasionss et mortis causes in nos queriiis, ex quo juste sea iniuslem nos peidere proponitis? Magi cos artes non nouimus, sed in dominion nostrum Ihesum Christum credimus, a quo vt de manibus vestris liberemur deuoto spiritu postula-mus." Tunc iter urn Christiani in carcerem reclusi sunt. Et exaudilis preci-bus sanctorum зиотит misit deus decern plagas pharaonicasm, quibus castigauit Egiptios, per vniuersam SJauoruin regionem. Siam' qtioque in obstinate mentis elacione et spiriiu malicie Pharaonis ymitantes duriciam buiusmodi dmissimas monicione3 minimecurauerunt, sed cum sine intermissions ceptaium piagaium inuaiuit acerbitas, dominus terze antique Stargardie conuocatis con$iiiariism et seniozibus terze dixit eis: „Credi-fisne,as pjesenfem tribuiacionem super nos et super”* papulum nostrum propter detentos Christianas venisse, cum numguam a iongi temporis bominum memoria talia vei simiJia m terris islis sunt1*1 audita? Consilium meum esl, vt occidantur hi} et plage cessabunt'' Cui responderunt con-siliarij; „Domine, hif in potestate fua sunt el secundum voJuntalis tue Judicium iac, quod Ubi videbitur expedire." Eadem nocte venit angelus domini et aperuil ianuas carcezis dicens eis: „Surgite et ite constanter et noiife fimere, ego enim execabom inimicos el persecutors vestros, ne vos videant vei molestijs perturbent, et capita sanctorum in menijs murorum posita vobiscum deieratis. Ego enim dal us sum vobis199 in cuslodem et deiensorem, vt vobiscum ambulem et vos piecedam силе f is diebus vestris." Hoc audientes

supra muros castritw Christiani verbis angeli sine hesita-

cione crediderunt et ipsis surgenti-bus ceciderunt ferramenta de ma-nibus eorum el exierunt Jiberi, ascendentes quoque muros castri

ш autem fehlt W

1.1 statt otJ quid hat W etwas Unleserl idles, utque ?

1.1 iuste nos perdere s/ue initiate perdere P, zweites perdere Dittographie >M Pharaonis W

M< consiiiarihus P 19S creditis ne P

1.1 super /ehit W «» sint W

,w cecabo W, auf dem Rande von W ex zum Einsetzen vor cecabo nachgetragen. 199 nobis vor datus W

hier iat der Text von P gegeniiber dem ursprhnglidien, der !n W erhalten ist, gektirzt worden,

236

61

№ 4

2015

sanctorum capita nemine contra dicente coliegerunt, que secum angelo ductore preuio vsque in Hamborcli deportauerunt. Et insonuit fama per toiamш Slauorum regionemf quod angel us domini christianum populum de carcaribus clousis ef de ferrea membrorum custodia liberasseL

Pagan/ vero in Hamborg hoc videntes christiQnum cultum cunctis ydo-!atrijs pretuleiuntr et quos tanto tempore diabolicis laqueis innodatosйС* duxit ignorancie el perfidie cecita$r Christum incepeiuntш sincera deuo-cione et sedulis vocibus implorare sibi cordialiter ossumentes, quod pro Christi nomine vellent sanctorum sequi*H vestigia et antequam de cetera christianam fidem negarent, vellent millenis mortibus quecumque probra pacienter sustinere, et£0E sic®96 sanctos viros cum reliquijs gratantissimeB07 susceperunt.

Post ahqua temporum interualla sancii, qui de captiuitate luerunt libe* rati, quasi terciam partem reliquiarum sanctorum in Hamborg sepulto-rum exhumaueiuntr quibus multos currus onerauerunt voientes dictas reliquias Romam et ad alia 1осаж de quibus sancti mariires tuerunt, reporter em.

tgitur cum de Hamborg pluribus curribus marlirum corporibus one-ratis processissent et hucusque deo disponente peruenissent, erat pro-pe locum, in quo nunc monasteri-um cum ceteris edificijs honorable liter esi constructum, quedam soli-taria sed famosa curiaf cuius tunc inhabitator Ebbeke vocabatur in temporalibus competenter habun-dam, ad quam scilicet curiam vector es curruum pro meridiana re* fectione properabant et qulete diuersis tQmen in locis ipsos cur-

Accidit autem, quod ad quondam villam Ebkestorpe ab incolis ibidem nuncupatam venerunt, in qua tunc temporis religiosi viri mora-bantur in alba habitu domino deo famulantes, Quam quidem villam cum exire proponerent, fac/шп estt ui quos spiritualis amicicie nexus in vita confederauerat iiii-bato fedeie ef in morte seruato per piQuincias non despergeren-tur, ul eciam homines amoris p/e-rogatlua quadam sanctos in terra passionis diligerent, ab eisdemque

ш fotum P ?(t /miofatos W m ceperuntW

sequi vor sancrtomm W t№i eciam W *** Sic fehlt W ш gratissime W

t№ nadi rep or tare weidien P und W wieder voneiaander a b, wobel P den ur* sprunglidien Text relner bewahrt zu haben sdiemL

237

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

62

№ 4

2015

tus equis ad pabulum duetts relin-quentes vlterias facta commestio-ne procedere proponebont El factum est, dum paululum a dicta curia processissent ad locum sano tis martiribus adeo salutique tod-us huius teriitartf pieparatum vel preordinatum, contigitf vt quos spirituals amicicie nexus in vita confederauerat illibato federe et in morte mutuo aseruato per pro-uincias non dispergereniur nec ab inuicem separarentur et v( homines in hac terra sanctos martires amor is quadam prerogatiua mag is diligerent et ab eisdem in future spiritualia se benefleia recepisse vel receptuios gauderent,vndelac-tum est secundum dluinorum sec re* iorum iudicia mirandaF quod con-tinuo gutte sanguinis miiacuiose de terra prope currus contra rotas eorum salientes motus impetum detinentes impedierunt, ita si plu-res equi fuissenl ad vnum curium trahendum iuncti, non potuissent ipsum de suo loco cum sanctorum reliquijs mouisse quouis modot sed mirabi liter in ter ram quasi con-cauatam currus descenderunt Sic miiabiliter sanctorum corpora hie sepulta debita veneracione sicut expedit reseraantur ad laudem, gioriam et honorem domini nostri Ihesu Christif qui martirum rex est et corona+ Sit igitur ipsi cum deo patre et sancto spirltu laus, honor et gloria, gut trinus et vnus est mirabilis in sanctis suis et in euum benedictus. Amen.

in futuris se spiritualia beneftcia recepisse gouderentf quod secundum diuinorum secretorum admiranda iudicia continuo guttule sanguinis miraculose de terra contra rotas curruum salientes motus impetum detinueruntf ita ut si mul-ta milia equorum predictis curri-bus iuisaent olligata, adtamen re-liquie sanctorum de predicto loco moueri пол potuissent Sed Ibidem corpora sane iorum sepulta usque in hodiernam diem debita veneracione reseruantur ad laudem et honorem dei omnipotentis, qui gloriosus et benedictus est in se-cula seculorum. Amen.

238

63

№ 4

2015

III

Impeiatorl1 Lodewico Karoli zegis lilio mittitur nuncius a populo diri-stiano, quern ipse cum ingenti sequttur mlllcia in радапотшп confiniat habeas in comitatu papam Benedictum, pontihces septem, Theodiricum Myndensem episcopum, Dudonezn Padezbomensem episcopunt, Drogo-nem Osnabuigensem episcopum, Dodonem Mimigaideuordensem epi-scopum, Amiridum Traiectensem episcopum, Reynberlnm Hamburgen-sem episcopum, Erlorfum Verdensem episcopum, duces septem, comites quindecim, quorum vim Slaui non fezentes premitlunt nuncios pacem petentes, sed data pace imuml et dilectum deo populum varijs moztibus interimunt. Christian* cadaueza congezunt et in Ebbekestorp sepelienda conuehunl Pngani vero deum nescientes quosdam captiuos abduxeruni et incarceiauezunt et multa capita cesorum maztimm hastis prefigentes in titulum victozie super pinnaculum dehxeiunt et super murum vzbis que appellatur Slazgart, altera vero Danzekef Et licet ambus essent ex-positaf prouidente tamen deo, cuius zespectm est in elector, illius a die passionis eozum videlicet a Jcaiendis Augusti vsque ad ncdafem domini in ymbre ef estu Intacta pezdurauenmL Brant ibi ires pinne, in quibus aSfixa non erant capitaК Quod doientes pagani misezunt quosdami qui defer-rent tria capita, vt mag is gQuderentr dum foca omnia occisorum capiti-bus plena essent. In vigilia natalis domini venientes allatis capitibus dum ea in dezisum capitibus aiijs adiungerent, ea que a die beafi Petri iilic erant quasi congaudentes eos secum pzobiis exponl, quo* in passione socios habuerant, laudem que vulgo Herwis didtui decantabant*

IV

Node4 igitur aacratiasima dominice naliuifafis media splendor su-perne lucis ipsum locum irradiauit, et audita sunt capita ymnum angeli-cum ffGloria in excelsis deo” canencia ef delicias electissime noctis duId modulamine conciepancia. Miranda guidem nouiiafe sed non incredibiii,

1 mit Jm per atari setzt ein neuer Abodmitt in P ein, der in W nicht enthalten ist: abgedmdct ala zweiter Teil dee Frogmen turn in den Script. Яег. Brunsoic.

1 mit Danzeke entiet das Fragmentum, das FoLgende 1st im Catalogue Codjcum Hogiogrcpbicorum abgedrudtt (S, 123].

1 capita fehlt Gat.

* mit Nocte beginnt der vierte Abschnltt, der wdtgehend von Heinrich Tribbe eusgeediTieben warden Ы; der Druck im CataJogus bring t da von den Anfangt der in den Acta Sanctorum fehlt

239

64

№ 4

2015

quippe dominus* faciens signa et immutans mirabifia hoc miraculo pro-digioso martirum suorum merita ciarificare dignatus est, cui eat virtus omnia, posse. Igitur vigiies, qui custodies obseruabonf, hoc signo mira-culoso consternali diffugezunt hijs, qui in vrbibus erantf hoc renunciantes. Vnde rex ciuitatis processit cum suisr qui et ipsi videntes hicem corns-canlem ef audientes supernum concentumr licet probarentur inimici nominis eftrisiiani, diuine tamen virtutis testes sunt eifecti. Rex autem quos incarcerauerat educens requirebat ab eis, quid nam esset quod videret et audiret. At iiii dicebant noctem illam esse, qua filius del nascitur ex virgine Maria pro redempeione generis humani secundum carnem et ob honorem illius memorabilis facti celum et terrain gratulori. Siquidem inimicus veritatis eorum non recipiens testimonium denuo fecit eos re-frudi in carcezemt et dum clamar&nt ad dominum, abissus misericordie* respexit abissum miserie, illos videlicet pro se in ergostuio constitutesf et in vicionem omicorum suorumt qui erant in vincuiis, percussit inimicos suos in posterior secundum plug am Phitistinorum. Porro rex caiamitate sua suorumque compalsus penitudine flectitur et, quod optinere non poterartf miracula ceiitus ostensa, optinuft manus a deo mis&a, Nam vmculatos educens redditis capitibus quorsum vellent abire iubebat. At illi cum gaudio reuertentes celestum thezaurum secum asportantes di-uerterunt ad locum, vbi sciebant corpora sanctorum cumuiaia7, et ita pia fidelium deuocione* honoranda sanctorum martirum pignora deportata reiiquis sanctorum corporibus in Ebbekestorp consepeiierunt in loco quidem humili et meritis eorum minus digno, vbi requiescunt quadripartite diuisa.

Verumfamen locus requiecionis martirum per muita temporum curricula omnibus mansit ignotus, donee operante deo reuelontibus se$e sanctis miraculose ostemm est. Jn die namque ceiebracionis sanctorum quedam matione pergentes, cum peruenissent ad locum reilquiarum, difficultatem vie inciderunt, ita ut сипи retardato et fragore facto stare compeilerentur tamquam offendentes in lapidem. Que mirantes quid nam obsisteret diligenti cma pezquizebant huiusmodi difficultatem, et respexerunt domino reueitmte cespite euerso cruoiem recentem ab humo resilire, et agnoscentes corpora martirum iiiic recondite deuote adoioue* runt,

s deus Gat.

9 unleserlichp Cat. hat misericordiae 7 tumuiata Cat., nadi der Sdireibung Ut beides moglich 6 deitocio Pt deuotione xiotwendige Emendation des Cat,

240

65

№ 4

2015

Aiiud quoque mirdculum adiecit dominus tn reueJacione martirum suOFum. Quidam deo deuotus nomine OctericurP manens in villa adia-cente sanctorum memorie dicta Stadoip tempore matutino solitus erat ecclesie sancte irequentare limirm. Et infra caliginem, cum essent ceca omnia, cernebat luminaribus occensis Jocum гequiei sanctorum luce serena illustraTi, et ita locus alius imientus est.

Erat damns vicina memorie martirum in australi parte, que exorto tonitruo iulmine consumpta est. Que sepius reedificata choruscacione consumitur. Et quia Jocus iJ/e a fidehbtts $epe visus est illustrari celesti lumine, liquido patuit dominum maiestatis ea in terris velie magnihcarit que ipse in cetis extuieraL Sicque sub anathemate est inhibitum, vt domus ilia nullatenus reedificaretur, et ita terciua locus inuentus esL Erat tunc temporis quidam bone memorie vir Methericus nomine, qui primo nocfis contidnio expelebat sollicitus et deuofas ecclesiam. Cum-que ad predictorum martirum memoriam accederet, audiuit angelonim choros concinnentesiQr Нас suauitate vocum captus stabat attonitus ammirans quid audiretF cum cundos sopor detineret* Aspiciensque eminus vidit immensitate luminis totam irradiari capellamf accedensque propius reseratis lanuis introijt accensa plurima iuminaria vidit, psaJ-lencium chores audiuit nullumque penitus aspexit. Nam deus, qui in se cuncta confine* materiata11 luminis mirandi prebuit spectaculum, et Ий locus idem in reuerencia habitus est, Et si quis quocumque grauatus morbo oratum illic accesserit, reportat patrocinim Нес audiuimus a qui-busdam fide dignis, qui muJfa noueiunt ex antiquitate priorum tern-porum, que eciam digne iudicauimus memori euo commendanda ad iaudem saluatoris et ad preconia martirum Christi*

Passi sunt aulem sancti martires in ciuitate Hamborgensi die kolenda-rum Augustarum presidente sancte apostolice sedi Benedicto яшпто pontifice regnante pijssimo Lotwico serenissimi Karoli regis filiolt-Igitur anno1* dominice incarnacionis millesimo dacentesimo quadra-gesimo tercio manauit oieum ex ossibus sanctorum martirum in die pas-sionis eorunij quod ab ortu solis manure14 cepit et ad horam iere quar-tom stetit Aderamus el nos psallentes in multa graciarum actione in

9 Ostericus Cat., Heirtridi Tribbe hat riditig Gttericus 11 concinentes emendiert Cat

11 ksmm leserlidi, Cat. vor; Metherico, matericita

11 hier endet der Abdruck im Catalogue 1Я mit anno setzt der Abdruck in den Acta Sanctorum ein 14 man ere A ASS [Drudsfehler)

241

66

№ 4

2015

laciimis effuse ef stillicidio illo supercelesti quo omnes spiritQfiter per-unctL

AbbQs Vllessensis™ oderat cum suis testis et ipse fidelis, qui reporta-nit ecclesie sue memoriale ex oleo illo sacrof quod minlstrauit nobis rex regum diues in omnes non mediocriter, sed ex habundanti presentibusie spiritalibus17 et laycis, qai conuenerant ad diem iestum, vbi misericordia dei nuiiius fraudauit oculum in ittius olei sacri manantis aperta visione. Quidcun tamen, vt moris est humane tarditatis, non credentes liquorem sanctum diuinitus datum aifirmabant rorem magis esse tenendum* Sed dominus bonitatis sue donum non pttssus errore obscurari abrasit du-bium in die scilicet passionis eorumf die mediants in ipso feiuore soils oleum ex ossibus sanctis fecit exsurgere popula concurrente et inspec-tanter ea videlicet horar quo rorem descendere non essel opinabile-

Erat qaodam tempore in die beati Petri pluuia vehemens, el dominus more solito mirificauit sanctos suos sacro oleo manante ex ossibus eorum omnibus astantibus et hoc miraculum cernentibus< Affuit inter eos quidam ex ordine minorum fratrum nomine Eckehardus18 deo valde deuotus, Et dum omnes hesifarenf propter inundacionem pluuie que descendebotf lichnus quod tenebat iniinxit in liquore et retiactum impo-suit condole et arsit, donee totum absumeretur quod fuerat intinctum, Prepositus Hehicus eiusdem miraculi minus credulus quodam tempore accepfo furjbuJo iniudit sacrum oleum et arsit quasi liquor oliue* Et sic fidelis dominus circa opera sua omne soluit ambiguum. Benedicta gloria dominif qui mirificauit sanctos martiresf quorum gloriam non audiulmus sed vidimus, et manus nostro contrectauerunt graciomf que data est nobisн Le lemur et nos, apud quos sancti mar tires vene randa pignera sua in gremio fouere clementer delegerunt. Quorum conciues in presentf feliciter effect! sumus, in future gaudio cumulaciore consortes felicius assumendi, sicut speramus, ipso donante, qui vocat ea que non sunt tamquam ea que sunf.

Л

Tempore domini Manegoidif qui erat prepositus canonicorum in EbbekestorpX9f eccfesia Mindensis est incensa. Que reedificata sepcies postea igne consumpta est. Mindenses igitur missis legatis alloquuntur capita ecciesie nostre petentesf vt accepto mogno premio redderent sibf corpus pontificis eorum, beati videlicet Theoderici, vt in tanto periculo

1S ViJJessensis A ASS (Les&fehler айв Unkenntnis der Gegerxd) 14 nach presentibus ergfinгеп die AASS et 17 BpirjiuaJi'buB AASS ls Echehardus AASS (Lesefehler)

** Ebbekeslorq AASS (Lesefehler)

242

67

№ 4

2015

eis sit presidio, Reclamaitt omnes nullaienua annuenies, quia inter tot milia vmw dinosci non poteraL Quin eciam si notus esset facie et nominer nulio modo dimitterent thezQurum, qui concilia diuino apud eos esaet reconditusr et hoc eis ad lucrum maximum. Igitur qui missi fuertznt infecto negocio reuertentestx turbacione non modica populum conuenerunL Ergo licet cassaretur desiderium eorum, patronum tamen suum quamuis absentem honore magnifico sublimQie volentes argen-teum faciunt monaaterium ad modum lacerti pulchro stemate decoratum, sacerdotem ante altare ponentes ex latere turrim argenteam et sacristam stantem et nolas quasi compufsantemf hoc munus sibi fore munimen aperante$r vt eius patrocinium hinc eis referret solacium^ Et sic per merita sancti martins cessauit plaga incendij ab eis.

Structure que erat circo corpora sanctorum, ex vetustate collapsa Ше-ratf que ex negiigencia ciulum non reedificabatur. Tunc idem predictus pontitex apparuit сШйащ moniall in casula violacij colorisf infulatus ac mirifice decoratus, vuHu serenissimo, precipiensf quatenus pronunciari foceret poputo iram dei super eos in breui futuram pro eo, quod Socus4 in quo requiescerent, vaJde haberetur despectus et porci terram euellerent nulio penitus prohibente, Et subiunxit: „Quibuscumque hec narraueris, dices in testimonium, quod me corporalibus ocuiis videris, et quod cotti-dieEE aumus memores omnium no&tri memoriam agenc/um apud sum-mum deum/' Quo diet о vir venerandus disparuit.

Quodam tempore, dum quidam rusticua illic gramen meteret pecoribus suis in pabulum, contigit, ut ipse et vxoj sua aensu priuarentmt equus eius et omnia pecora morerentu/. Et in hoc apparuitt quod dominus subiimauif sanctos suos dignis in celo premijs et in mundo miraculis, cui est Jaua in seculamm secuia.

Eodem tempore erat quedam pueiia toto corpoze contracts que vehi~ cuJo imposita j7Juc a parentibus est adducta, et celebratis pro ea mis-sarum soiempnijs pedes redijt ad propria stupentibus et letantibua omnibus qui aderani. Нес temporibus Geruasij prepositi acta sunt, qui gauisus in domino sermonem fecit ad populum, quia deus hoe de vir-tutum eorum testimonio signum dedit

Quedam bone nacionis feminar dum iaboraret in partu. octo diebus4 ad extrema deuenerat, ita ut de sepuitura eius ageretur. Que inter dolo-ria aculeos aoporata2i vidit se assidere foribus ecciesie, ubi sunt sancti

и consiha Emendation der A ASS и reoerrentes A ASS [DruckfehlerJ ” coctidie ? [c und t ziidit zu unteretiieiden]

M separata AASS (Lese- Oder Dnxkfehler)

243

68

№ 4

2015

marines humilati* Vidit ergo sibi assi&tete virum elate senem in habiiu venerando, qui dixit ei: „Scio quod graui corporis molestia es depressaf si feceris quod persuasero, SQnitatem recipies* Si ad quemlibet locum, vbl requiescimus, voueris fe oblaturam quatuor denariost continue salua eris. Arbitrio tuo relinquo4 quid ad capellam offerre volueris" Euigilans autem ex visione certa reddita, matrem astantes rogabat, ut que ei demonshata fuerant, domino deuouerent> Et statim peperit filium et curata e&t, sicut preuiderat

Plebanus quidam dum loboraret in quartanis, voto se sanctis obligauit, et quod Qmicos dei fide honorasset3 sanitate reddita ostendit.

0uedam monialis, dum penitus obsurduisset, gramen quod de tumulis sanctorum carpserat tulit auribusque imposuit et protinus audiait Matrona quedam vehementi doiore ocuJortim grauabatur, aculos argenteos sanctis transmisit, et24 dolor continue conquieuit<

Oppidanus quidam sacra vnetione percepta, dum peruenisset ad extremat vocat vxorem rogans earn, ut ad memoriam martirum curreret et pro eius sanitate supplicareL Horn qua mulier illuc aduenisse videbaturt vir sncolumis efficitar, qui die tercia ad agriculturam progrediturr

In hijs et alijs muitis magnificasti, domine, populum tuum, et pro osiendenda eorum vera gloria tua non desunt** miractiJa. Istos igilur dei bellatores veneremur, qui tanta dei dona miro testantur in actut ut nos eorum gloriosis meritis et intercessionibus participes fieri тегеатш in perpetue ciaritatis regno. Amen.

94 nadi et haben die A ASS falschlidi nodunals et iS desimjnf A ASS [Lesefehler]

244

69

№ 4

2015

Начинается страдание святых мучеников, покоящихся в Эбсторфе, которое имело место 1 августа1

I.

Пусть святая мать церковь веселее, чем обычно, пропоёт, торжествуя, великому царю народов Христу о победном триумфе святых мучеников, в которых среди прочих милостей человеческого благоденствия воссияла, словно утренняя звезда, чистота искренней веры. Их славные заслуги и красота примерной жизни по праву хранятся ради вечной памяти в тайных хранилищах пергаментов. Они -светила звёзд, светильники среди тьмы, мученики Христовы, чья память будет достохвальным образом увековечена в настоящей истории, исповедники Христовы, которых свирепость языческой злобы осудила на двойную погибель в Германии, возле реки Эльбы. Кто может описать смелость тех, кого не смогли отвратить от твёрдости веры ни страх смерти, ни иное, что полагают славой этого мира? Кто не сострадает мученичеству таких мужей, которые ради бедного Христа стали из богачей бедными и скитальцами и подвергли себя всем опасностям? Пусть слава о них живёт вечно, а знаки их разнообразных добродетелей и достойные памяти заслуги пусть, словно звёзды, светят путникам в круге земном. Увековечить их выдающуюся память в книгах - почётно для писателей, славно для сказителей2, пригодно для ваятелей и прекрасно для художников, с тех пор как они, честно сражаясь, оставили потомкам в блеске веры воинские заветы, обагрённые собственной кровью.

II.

Начнём с того, что в хрониках упоминается Карл I, который зовётся Великим, христианнейший муж, истинный почитатель Бога, ревнитель и защитник христианской веры, сражавшийся за неё всеми силами; среди прочих похвальных дел, которые он совершил при поддержке Божьей милости, он учёными проповедями мужей просветителей и вооружённой рукой обратил к католической вере

1 В W.: «История мучеников, убитых в Гамбурге».

2 В W.: «ревнителей».

Начнём с того, что во времена императора Людовика, сына Карла Великого, пока церковь в пределах Германии разрасталась из недавнего насаждения, усилилось тяжкое гонение на христиан, в особенности, по ту сторону Эльбы, где язычники, родом славяне, были жителями тех земель. В то время в Гамбурге, который ранее звался Букбури, было две большие и сильные крепости: одна - в южной

70

№ 4

Саксонию, Тюрингию, Вестфалию, Гессен, Фризию, Славонию и Гользатию вместе с их пределами, чтобы они, оставив заблуждения, не оставляли католической веры, но нерушимо хранили её во веки вечные. После смерти названного Карла Великого, светлейшего императора, некоторые христиане - не истинные, но ложные, в особенности, по ту сторону Эльбы, - так как они были в известной мере силой вынуждены к принятию христианской веры, оставили по внушению злейшего врага рода человеческого и всего нашего спасения веру Христову, которую приняли, и, воздвигнув своего поверженного идола Хаммона, а именно, Свентебюка, Вителюббе, Радегаста, наряду с прочими, поставили их на прежних местах и почитали, как принятую ранее веру, оставив истинного Бога. Это произошло после смерти Карла, как представляется, во времена Людовика I, который был сыном Карла. И хотя многие монахи, миряне и богобоязненные пресвитеры многие годы громко протестовали против этого отступничества и всеми силами обрушивались на него, они мало в чём преуспели, ибо это отступничество многие годы скрытно существовало в соседних землях и областях, и светлейший император Людовик I, почитатель истинного Бога, приверженец христианской веры, упорно заботился в Италии, Франции, Галлии и прочих верхних землях о том, что относится к пользе святой матери церкви. Когда он блаженно почил в Господе, ему на престоле наследовал его сын, которого звали Людовик II. Итак, в его времена это пагубное отступничество славян со всей очевидностью проявилось по ту сторону Эльбы и

2015

стороне, в том месте, где ныне построена церковь Пресвятой Марии, а другая - в северной стороне, возле пруда, который называется Афальстрия. По соседству находилось вокруг также много городов, деревень и крепостей, а именно, Лауэнбург, Ратцебург, древний Стар-гард, Стетин и многие другие города и замки, жители которых, дав честное слово, под присягой заключили между собой договор о дружбе, постановив оказывать друг другу взаимную помощь во всём, что бы на них ни обрушилось, дабы таким образом, наслаждаясь благами мира, они могли в покое владеть своими землями и совместными силами мощно покорять чужие народы, восставшие против них.

В те дни в Гамбурге произошло следующее поразительное чудо.

Жил некий язычник, родом славянин, по имени Барух, благородный по крови, гордый могуществом и владелец крепостей в Гамбурге; у него была жена по имени Херина, сторонница тиранической злобы. Она считала достойным глумления благоразумнейшее положение католической веры, которое вечно будет иметь силу, а именно, что Дева Мария зачала и родила без мужеского семени и после родов осталась девицей, упорно утверждая, что это невозможно для Бога и для природы. И вот, ты, славный Боже, пожелал покарать эту безрассудную дерзость и кощунственные мысли нечестивой и тиранической дамы суровостью подобающей кары в пример прочим, кто презирает католический закон, чтобы пример наказанного пренебрежения удерживал от нарушений закона таких же хулителей Бога.

Случилось же, что эта женщина зачала и, поскольку природа от неё

71

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _________________

начало ещё шире распространяться в отвернулась, целых два года

соседних землях и провинциях, ибо они

тогда с презрением отвергли взыскания

и увещевания священников Христовых

и начали силой нападать на них с

оружием в руках. В те времена в этих

землях было много городов, а именно,

Лауэнбург, Ратцебург, древний Стар-гард, Стетин наряду с прочими городками, замками и деревнями, жители которых, дав честное слово, под присягой заключили между собой договор о мире и дружбе, постановив храбро и честно оказывать друг другу взаимную помощь, если на них обрушатся те или иные чрезвычайные обстоятельства и случайности, чтобы таким образом, сохраняя желанную прелесть мира, они могли в мире и спокойствии владеть своими землями и совместными силами мощно покорять чужие народы, восставшие против них.

Из наиболее известных среди этих городов, как вышеназванных, так и многих других, был Хохбург (так его называли тогда, а ныне зовут Гамбургом), имевший две большие и сильные крепости: одну - в южной стороне, возле Эльбы, в том месте, где ныне основана и освящена церковь Пресвятой Девы Марии, а другую - в северной стороне, возле реки, что зовётся Альстрия. Господином этих крепостей и всего города был герцог Барухт; жену его звали Херина, и они оба были благородными по крови, но жили по языческому обряду, гордясь земным могуществом.

В их времена по удивительному промыслу Божьему в Гамбурге случилось небывалое чудо, а именно: супруга герцога Херина, хулившая Пресвятую Деву Марию, презиравшая католическую веру и нападавшая на неё, зачала от

72

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2015

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _______________________2015

своего мужа и из-за ошибки природы, которая от неё отвернулась, целых два года

носила плод во чреве, жестоко страдая. Затем, когда чрево разорвалось, она в муках окончила свою жизнь, родив чудовищного сына, который говорил и ходил и в расположении членов которого природа сильно погрешила. Ибо он был двуглавый, руки его выглядели, как ноги телёнка; у него были страшные глаза, и уши на одной из голов представляли образ ослиной упряжи; ноги у него были медвежьи, и он радовался, постоянно двигаясь и прыгая. Женщины и повивальные бабки, увидев этого монстра, оцепенели и позвали отца вместе со всей челядью. Отец же и все, кто там был, тревожась и скорбя о смерти жены, сетовали на такого рода врождённый порок природы; горе настолько притупило чувства каждого, что они стояли в беспамятстве с открытыми глазами, словно лишённые дара речи, и, утратив силы, глядели друг на друга. Тогда монстр, что появился на свет, страшным и необычным голосом закричал: «Мать моя умерла, и душа её отдана в пасти дьяволов, чтобы они вечно её терзали; она погребена в аду и отравлена горечью вечных мук». И прибавил: «Для спасения людей и во славу ангелов Иисус Христос, сын Божий, принял облик слабой человеческой участи, и не знавшая мужнего ложа Дева Мария, лилия девственности, родила его, словно луч света. И всякий, кто отринет эту веру, будет наказан лишением вечного света». Сказав это, он упал на землю на своё лицо и испустил дух. Тогда Барухт, герцог язычников, начал с великим рыданием оплакивать смерть жены и поверил, что вышеназванное чудо было совершено христианами при помощи магии; утратив людскую предусмотрительность, он, поддавшись жестокости, дал поручение своим служителям убивать всех, кто соблюдает в его округе христианский закон и почитает истинного Бога, подвергая их разным пыткам, каким захотят. И эти палачи, когда в них прорвалось наружу пламя старинной злобы, с преступной и отвратительной наглостью убивали, подвергая разным неслыханным мукам, всех христиан, каких могли захватить. О какая страшная гроза обрушилась на триумфальных воинов небесного чертога, когда не только взрослые подлежали смерти, но даже детский возраст, не знавший света, младенцы, визжавшие у живота матери, гибли от меча убийцы! Удивительны выдумки этого нечестивейшего тирана, ибо он с дьявольской изворотливостью свирепствовал ради исполнения прихоти, стремясь убрать из этого мира столь блестящие блага справедливости, а именно, эти невиннейшие создания, так чтобы даже следов христианства не осталось во всех соседних с Эльбой землях. Среди прочих кощунственных преступлений они разрушали церкви, предавали огню убранство и книги законов, а имения, выделенные на нужды небесных таинств, присваивали себе оскорбительным и незаконным образом.

Среди прочих видов мучений они с ужасающей бесчеловечностью вывели в Гамбурге из тюрем 60 пресвитеров вместе со многими христианами и, сбрив им волосы на головах поперёк, наподобие креста, на три дня выставили их на посмешище славянам; и те завершили своё славное мученичество, претерпев следующую казнь: палачи содрали скальп в местах названного бритья и в четырёх углах пробили головы святых кругообразными железными инструментами. Раны от

________________________________73 _______

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ______________________2015

такого рода инструментов были велики, кругообразны и, начинаясь со лба, затылка и обоих висков, соединялись в середине головы, так что по удалении инструментов открылся и остался оголённым головной мозг. Таким образом, связав им за спиной руки, а ноги подвязав к шеям лошадей, мучеников и исповедников Христовых без всякой жалости водили по отдельным славянским городам и весям поверх камней, пока они не были обезглавлены и, отдав душу Господу, не упокоились в Господе, погребённые в Гамбурге.

Тогда многие христиане, подавленные страхом смерти, отпали от христианской веры и подчинились жесточайшему языческому игу. Некоторые же из христиан, предприняв бегство в ночное время, спаслись от рук гонителей и, рассеявшись по разным провинциям, вели жизнь в изгнании и рассказывали прочим о случившемся.

А некоторые, придя в Рим, жалобным голосом поведали верховному понтифику, господину Бенедикту, о такого рода мученичестве и гонениях на христиан, сказав: «О святейший отец, мы, подавленные грузом печали и лишённые всякой радости, поспешили уйти в изгнание из отдалённых пределов святого христианства и, представ перед милостивым взором твоей святости, сообщаем тебе, что злосчастные язычники, чьих рук мы едва избежали, в поношение достоинству католической веры с диким неистовством совершили в Германии, по ту сторону Эльбы, гнусное преступление, а именно, убийство твоих христиан. Поэтому мы, о святейший отец, смиренно и со вздохами молим твою святость, дабы месть твоей праведной скорби (ибо ты по праву должен встревожиться из-за этого) так обрушилась на этих сынов беззакония, чтобы подобная злоба не нашла более столь безрассудных и преступных последователей. И если ты в соответствующих размышлениях не преклонишь к этому твоего сердца, то ощутишь, что все наши, живущие по соседству вокруг названных земель христиане вскоре точно так же подчинятся игу языческой порочности, и ты по необходимости должен будешь решать, какое лекарство применить к таким ранам святой матери церкви».

Когда господин папа услышал об этом, он был поражён страшным горем и, лишённый всякого утешения, посредством разных вздохов и стонов горько оплакал такого рода притеснение, совершённое против сынов католической веры, и, проведя совещание, в жалобных письмах просил христианнейшего императора Людовика о помощи в деле восстановления христианской веры в названных землях и мести за поруганную невинность. Известно, что император тогда с великим почётом и уважением принял письма и послов святейшего отца и, узнав по их содержанию о жестокости языческого преступления, попытался при помощи имперских сил исполнить волю и желание господина папы. Он разослал в разные провинции своих посланцев со своими письмами, запечатанными королевским перстнем, и, с их помощью призвав сиятельных мужей, герцогов, баронов, графов, рыцарей и вассалов при условии платы щедрого жалованья, в короткое время собрал славное войско из изысканнейших рыцарей и оруженосцев; с ним он собственной персоной пришёл в Рим, не отказываясь подвергнуть себя любым опасностям ради защиты христианской веры. А верховный понтифик, видя, что в этих христианах укоренилась такая твёрдость веры, восславил всемогущего Бога, почтительно принял

_______________________________74 _______

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ______________________2015

императора с поцелуем мира, отеческим благословением и немалым утешением и по порядку изложил ему всю суть своего намерения.

А следующей ночью ангел Господень, придя с неба, явился им и, укрепив их в их благочестивом намерении, произнёс утешающие слова, говоря: «Я дан вам в стражи и защитники. Твёрдо идите и не бойтесь! По окончании ваших дел вы счастливо заслужите право быть украшенными славой цветущей отчизны». Затем папа Бенедикт, оставив императора Людовика в своих землях ради приращения христианской веры и набожности, лично выступил из Рима вместе с этими отборными воинами названного войска Христова и по истечении времени прибыл к реке Эльбе, где задержался на две недели, не переходя за Эльбу из-за того, что должен был собрать воедино войско, утомлённое тяготами такого пути. Папа имел в этом войске семерых епископов - Дитриха, епископ Миндена, Дудо, епископа Падерборна, Дрого, епископа Оснабрюкка, Додо, епископа Мюнстера, Аусфрида, епископа Утрехта, Римберта, епископа Гамбурга, Эрлольфа, епископа Фердена, семерых герцогов, 15 графов, а число прочих баронов, рыцарей и вассалов было неисчислимым.

Через две недели христиане, пройдя дальше за Эльбу, подошли к Гамбургу и, желая развязать войну против язычников, разбили палатки, мужественно приготовившись к бою; весьма набожно обратившись с молитвой к Господу, они сказали: «Помоги нам, Господи Боже, спаситель наш, и посвети нам из Рая, излив твой приятнейший свет, чтобы мы, поддержанные со всех сторон, напугали и внушили страх тем, которые нагло хулят твоё имя и с презрением отказываются почитать тебя, истинного Бога, дабы они, поражённые страхом перед тобой, признали тебя единственным Богом и не иным Богом, а тем, который живёт и царствует вместе с Отцом и Святым Духом во веки веков. Аминь».

Язычники же, убедившись в приходе христиан и узнав, что те с отважным ликом грозят им войной, были поражены сильным страхом, зная, что если христиане атакуют их мощной дланью, то им угрожает смерть, разрушение храмов, ниспровержение их идолов и позор вечного запустения; и они собрали совет, чтобы посовещаться о том, что им угрожает. Итак, когда собрался совет язычников, они стали говорить между собой: «Бедствия теснят нас отовсюду, и мы не знаем, что следует выбрать. Сближаться и встречаться с таким множеством людей не слишком безопасно для нас, а предлагать им битву - весьма опасно. Если же (чего не дай Бог!) мы подставим шеи под чужое иго, то сможем избавиться от этого ига лишь с огромным трудом и будем впоследствии нарушителями данной клятвы. Итак, кто предложит решение в этих безвыходных обстоятельствах?». Тогда один из старцев, водворив тишину, громким голосом произнёс: «О храбрейшие мужи, почто души ваши поддались такому тревожному унынию? Есть краткое и очень разумное решение и, если вы с ним согласитесь, то оно даст вам наилучший выход, избавив от надвигающейся беды. Если битва не может принести спасение, то нынче полезно отступить. Итак, обратимся к смиренному миролюбию и постараемся прибегнуть к кротости просьб, дабы лаской победить тех, кого не можем победить силой оружия. Не будем предпринимать в отношении них тяжёлые действия, которые нам не по силам, но воспользуемся хитростью и уловками, при помощи которых часто

________________________________75 ______

№4______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ____________________2015

достигается то, что, казалось, нельзя совершить силой. Ибо вы знаете, что кротость ошибочных убеждений этого народа требует открыть лоно братской любви для тех, кто жаждет милости их Христа и веры, и предать вечному забвению прегрешение того, кто покаялся. Так вот, мы можем, притворно изобразив скорбь, как если бы мы хотели принять христианскую веру, написать их предводителю в наших письмах следующее: «О святой отец, мы погрешили, сбились с пути истины и, совращённые лживыми и вероломными советчиками, пролили невинную кровь христиан. Из-за этого ты, движимый праведной скорбью, по праву ищешь нашей погибели. Но прости нас, святой отец, и в благочестивом размышлении позаботься о славе и приращении христианской веры, ибо ты - тот, кому святость оставила славу прощать. Мы готовы принять спасительнейшее соблюдение святейшего католического закона, согласно твоему святому наставлению, и все стремимся принять таинство крещения и смешаться с толпами христиан. Мы также желаем, чтобы твои верные в наших лагерях и в наших владениях были одарены нами. Мы будет твоими слугами и впредь ничего против нерушимых установлений христианской веры не совершим». Когда это будет устроено таким образом, они без сомнения обрадуются и пощадят нас, и мудрость этого решения тем самым одержит верх над их простотой, которую они почитают хитростью, а затем по предложениям других советчиков дары судьбы улыбнутся нам в виде победы». Язычники, преисполнившись радости, сказали в ответ: «Благословен ты в наших богах! Благословен и здрав твой совет, который ты произнёс пророческими устами, и мы безотлагательно всё сделаем, согласно ему».

Итак, язычники послали из своего лагеря письма к папе, коварно прося о мире и милости, согласно вышеупомянутому предписанию. Письма были представлены господину папе Бенедикту, и он, увидев их и прочитав, обрадовался сверх меры, и, хотя собирался причинить им вред, всё же, побуждаемый милосердием, удержал жестокость бича и, поднявшись к ним с радостным лицом, как милостивый утешитель, по долгу обычной доброты, в голубиной простоте и не ведая об их скрытой злобе, от чистого сердца принял их в свою милость, сказав: «Да возобновится у всех верных Христовых радость оттого, что без испытания смертью и пролития крови, но одной лишь угрозой меча страха Божьего столько душ подчинилось нашей власти, чтобы стать приобретением Божьим».

Итак, заключив мир, христиане пришли в Гамбург, где девицы и женщины из языческого лагеря организовали им встречу и ядовитыми языками увлекали христиан демонстрацией духовного почтения. И огромное множество язычников, выйдя навстречу господину папе, с поддельной радостью и жёлчными сердцами кричали: «Ты пришёл, свет понтификов, со своим славным войском, и мы верим, что вместе с тобой к нам пришёл и Иисус Христос, сын Божий, искупитель наших душ. О святейший отец, дабы наступающая ночь не застала нас в состоянии прежнего безобразия, мы просим крестить нас как можно скорее!». Господин папа тут же одарил их таинством крещения и, явив своим воинам радостное лицо, сказал: «Какую хвалебную песнь мы споём Господу Богу, который обратил языческие народы от их неверности к признанию истинного света? Пусть возрадуется святая мать церковь столь удивительному промыслу нашего Спасителя, ибо благодаря дару

______________________________76 ______

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ______________________2015

Его удивительной щедрости мы увидели себя возвеличенными в чужих землях за столь короткое время. Итак, после таких благодеяний, которые нам оказало божественное величие, мы просим у милости Божьей, чтобы те, кто подчинялся игу дьявольского служения и кого до сих пор совращали несведущие правители, примирились с Богом и, укрепившись благодаря благочестивым усилиям в краеугольном камне, который есть Христос1, спаслись от грехов и преуспели в приращении добродетелей». Затем христиане уничтожили святотатственные обряды идолопоклонства этих земель и начали восстанавливать Гамбургскую церковь и другие церкви в прилегающих селениях. А тем временем, те лживые неофиты, которых терзала еретическая проказа, отрядили в древний Старгард и Стетин к своим товарищам посланцев с письмами такого рода: «Из-за твёрдой уверенности в вас и ради спасения всего нашего края, мы, по праву боясь, как бы не произошло полного уничтожения нашей общины, после того как силы наши иссякли, сделав вид, приняли крещение и подчинились власти христиан, которые замышляют далее разными способами подчинить рабству наши земли. Но, чтобы обмануть хитрость хитростью и чтобы те, кто облачился в чужую красу господства над нами, постыдно пали и вместо прибыли, которой они пришли насытить свою алчность, понесли ущерб, мы прибегли к следующему хитроумному плану. В ближайший их праздник, который они называют «у вериг Петра», их папа будет лично служить в Гамбурге мессу, и все христиане соберутся там на этот праздник, будучи безоружными и в чистоте своей набожности. Тогда вам самое время прийти в огромном количестве, вооружёнными и внушающими трепет, и насколько можете мощной дланью отомстить за такую дерзость, ибо ваше прибытие нужно нам в таком виде для сокрушения христианства. И тогда будет очевидно, что наши силы возьмут верх над этими безоружными, чтобы как вступление было для них приятным, так уход стал тернистым». Когда такого рода письма были рассмотрены, [в души] язычников проникло утончённое безумие варварской страсти и гнуснейшей жажды проливать христианскую кровь; ввиду этого они поспешно собрались и, облачившись в свои доспехи, выступили в путь по направлению к Гамбургу, ибо в них пробудилась бешеная страсть к тому, чтобы свирепствовать против христиан.

Итак, когда настал день святого Петра в веригах, все христиане смиренно и набожно, с миролюбивым и благодарным Богу поведением собрались для святого таинства мессы в Гамбургской церкви, в которой верховный понтифик приготовился для торжественного служения мессы, в то время как кардиналы и епископы стояли рядом с ним. В третьем часу язычники пришли в Гамбург, и некоторые из христиан, стоявшие у ворот церкви, узнав об этом, спросили некоторых недавно крещённых, для чего собралось такое множество народа. И те, отвечая с льстивой угодливостью, сказали: «Они - наши земляки, которых неведение, как и нас, вело до сих пор кривой тропой; они пришли креститься, ибо также жаждут христианской веры». Между тем, ангел Господень явился верховному понтифику и сказал: «Вот, Господь

1 Эфес., 2, 20.

2 Ср.: Августин, О Граде Божьем, I, 32.

77

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _______________________2015

призывает тебя и весь твой народ для получения вечных венцов». С этими словами ангел тут же исчез. Услышав это, господин папа упал на лицо своё и стал молиться, говоря Господу Богу: «Господи Иисусе Христе, сын Давидов, ты, который являешься истинным Богом и творцом зримых и незримых, по желанию которого мы стали скитальцами, пришли в эти отдалённые земли и готовы ныне умереть за твою веру, услышь наши молитвы и сделай так, чтобы все, кто с искренней набожностью и сокрушённым сердцем призовёт в этом месте имя твоё и Преславной Матери Твоей, Девы Марии, и вспомнит о нашем мученичестве, заслужили право избавиться от всех бедствий и мучений и быть услышанными в своих справедливых просьбах».

Ангел тут же снова явился ему и сказал: «Поверь мне, твоя молитва услышана. Пусть будет в мире твоё сердце, ибо сегодня ты вместе со своими людьми взойдёшь в небесные чертоги». И вот, один из христиан, который сидел у ворот церкви, сообразил, что язычники, вступив в город Гамбург, жаждут христианской крови; войдя в церковь, он громко закричал: «О святейший отец, пришло множество язычников, и они стремятся вооружённой рукой убить тебя и твоих людей. Беги и спасай себя!». Христиане, услышав это, были поражены страхом, и их сердца наполнились из-за страха смерти великими скорбями и жестоко сокрушались. Добрый папа оглядел печальные души благочестивым взором и, стоя у алтаря, тут же обратился к народу и подал ему спасительное лекарство в таких словах утешения и поддержки: «Сегодня день нашего спасения, ибо в этот день Христос спасёт свой народ от его грехов; в доказательство этого я сообщу вам небывалую радость: сегодня Бог послал ко мне своего ангела, который сказал мне: «Вот, Господь призывает тебя и весь твой народ для получения вечных венцов». Так что будьте храбрыми мужами и задумайтесь о конце жизни, к которому нас уже давно влекла струящаяся череда дней. Глупо теперь бояться и из-за стремления избежать угрожающей нам опасности смерти, драгоценной в глазах Бога, потерять славу вечного почёта и ожидать гибельного приговора перед высшим трибуналом. Итак, пусть уйдёт всякий страх в годину, которая вот-вот нагрянет, и пусть удалится прочь всякое упорство превратного мнения. Ободритесь, наследники царствия небесного, и приготовьте сердца ваши для Бога, дабы не нашлось в нас ничего беспутного и полного соблазна, но в страдании принесите плод Господу. Сегодня за небольшое пролитие крови вы обретёте огромное небесное сокровище и станете соучастниками небесного воинства». Утешив их таким образом, он дал всем благословение, говоря: «Пусть благословит вас Господь Иисус Христос вечным благословением, и пусть ангелы Его хранят вас и приведут ваши души пред взором Его на небеса, где Он царствует вместе с Богом Отцом и Святым Духом в вечности». И весь народ ответил: «Аминь». И вот, когда они ответили таким образом, неофиты, коварные и безрассудные нарушители данной им веры, из-за самонадеянной и отвратительной злобы обратившиеся к блевотине прежнего безобразия, вооружённой толпой ворвались в церковь вместе с язычниками, которые пришли в это место мира, прервали богослужение и в неистовстве и страшной яростью набросились на христиан, крича: «Пусть воспрянет закон наш, смертельно раненый христианами ради того, чтобы беззаконно пользоваться чужими налогами, и пусть погибнут от карающего меча все, исповедующие фальшивую и пагубную христианскую веру». «Горе вам,

________________________________78 _______

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ____________________2015

христианам! - говорили они. - До сих пор вы без опаски воевали, ибо никто вам не сопротивлялся, и вы грозно приписали [захват] наших земель своей славе; теперь же всем, кто посмотрит, будет прекрасно видно, какими вы хотите быть воинами». Сказав это, они с врождённой свирепостью привычной тирании стали протыкать христиан копьями и убивать иными мучительными способами, так что от третьего часа до заката солнца почти все христиане, которые пришли на ту сторону Эльбы, были повержены, за исключением немногих, которых язычники хотели увести в знак победы в те земли, откуда пришли. Убитых же было почти 6000 человек обоего пола. Во время страстей святых мучеников в небе был слышен ангельский голос, со спасительным очарованием ободрявший тех, кто терпел муки, и говоривший: «Стойко обезоруживайте терпением жестокость бессильных тиранов, не бойтесь быстрых и мимолётных мук, ибо имена ваши прочно записаны в книге жизни и вас ожидает венец Рая небесного». Многие из язычников, слыша это, обратились к Господу нашему, Иисусу Христу, и, в это же время радостно приняв венец мученичества, сподобились в собственной крови омыться от мерзости преступлений. Смотрите, как лукавство злодеев победило силу добродетельных мужей, когда они коварно просили о таинстве святого крещения, и как терпение святых обезоружило тиранию безжалостных людей. То, что христиане были чрезвычайно набожны, щадя злодеев и из-за угодливости хитрецов, окутанной мглой вероломства, обращая в милосердие веление справедливейшего рассудка - карать смертью негодяев, подтверждает пролитие такого количества крови, что из-за потоков крови мучеников улицы в Гамбурге окрасились в розовый цвет, так что при обычном переходе улиц язычники скакали на своих конях по кроваво-красным ответвлениям рек до самых их колен, а одежды убитых мучеников, щиты и обломки сломанных копий стремительно уплыли по ним в естественное русло Эльбы.

Язычники же, утолив пагубную страсть такого рода кровопролития, в знак победы, как было сказано, увели с собой из Гамбурга в древний Старгард некоторых благородных мужей из числа христиан, которых оставили в качестве пленных, вместе с многими головами, отрезанными от тел поверженных. Головы мучеников, привезённые в память о такой победе, они разместили на вершинах городских стен, а невинных пленников бросили в ужасающий мрак казематов и жестоко мучили их там двойной стражей и тяготой железных оков, запрещая давать им есть, чтобы те, измученные длительным заточением и голодом, испустили дух. Но ангел Господень, пока виновники вышеназванного злодеяния ничего не знали, в изобилии подавал им всё, что было нужно для жизни. Итак, гамбуржцы остались в своём неверии, до основания разрушили церкви, которые христиане возвели Богу, и, терзая, убивали всех христиан, каких могли захватить.

И вот, истинное предание гласит, что когда пришло время Рождества Господа нашего Иисуса Христа, в замке древнего Старгарда в самую ночь Христову произошло следующее чудо: кристальное сияние озарило огненным светом и сверкающим блеском небесной красоты головы святых мучеников, и ангелы Божьи созвучными голосами распевали прекрасные симфонии со сладкоречивыми отзвуками разных мелодий, сотрясая небо громовым: «Слава Богу в вышних». Когда стражники, охранявшие замок, услышали это, то были поражены сильным страхом

______________________________79 ______

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _____________________2015

и, разбудив сеньоров замка со всей челядью, сказали: «Быстрее вставайте и вы увидите неслыханные чудеса». Когда те поднялись и оказались посреди замка, то увидели, что всё, о чём им рассказали стражники, правда, и ангельское сияние так устрашило лучами своего света их недоумённые взоры, что они, словно сойдя с ума, стояли, робкие и трепещущие, не считая славу такого знамения никчемной. Затем один из них сказал: «Из-за того, что это не могло произойти естественным образом, нет никаких сомнений в том, что сверхъестественное знамение такого рода вызвано богами. Итак, моё разумение полагает, что если открыть темницу и вывести пленных (если из них ещё кто-то жив), которые говорили, что те, вокруг голов которых всё это происходит, как мы видим воочию, святы с тех пор как их обезглавили, то они, возможно, расскажут нам, что это за знамения, чуждые нашим обычным явлениям, которые смутили наши умы великолепием таких чувственных образов». Итак, мужей Божьих вывели из казематов и спросили о причине такого чуда. И те ответили, говоря: «О вы, уклонившиеся от света и лишённые добродетелей, назовите себя счастливыми, если ваши души, несмотря на то, что вы являетесь соучастниками совершённого преступления, направляются небесным правителем, от которого пришли подобные таинства знамений. Подумайте над такими предвестниками вашего спасения, которые совершаются для утешения святых, коих вы зарезали окровавленными мечами. Это - небесные чудеса, которые с точки зрения разума заставляют считать ничтожными преходящие блага; в этом сиянии, которое с трудом может различить глаз смертного и которое, как вы видите, окружает головы святых, пребывают сонмы ангелов, коим прибавилось радости от прибытия товарищей, которые благодаря пальме мученичества получили места в небесном чертоге и тотчас же заслужили сияние в хоре избранников Божьих, словно золотые созвездия. Итак, условие вашего бытия, коему присуще то свойство, что вы не знаете того, чего не испытали, и отвращаетесь от того, что испытали, вещь непостоянная. Где незыблемость вашей удачи, которой вы лишаетесь, умирая, когда вас разрушает скоротечное время? Так обратитесь же к Господу, оплакав содеянное, и вы будете спасены, и доставите ангелам Божьим обычную радость, которую они обычно получают по поводу тех, кто совершает покаяние». Язычники сказали им: «Мы признаём, что вы сказали достаточно о явлении этого сияния, но что вы скажете о том пении, которое мы слышали?». Христиане им: «Это - та радостная песнь, которую ангелы поют в ночь, когда Христос родился во плоти от Девы Марии, и благодаря которой мы ныне удивительным образом и сверх меры утешены». После этих слов сияние исчезло, и ангелы Божьи, с радостью распевая псалмы, удалились.

Тогда язычники, переговорив между собой, сказали: «Вот, мы слышали, как они, оказавшись в тяжких и весьма мучительных оковах и в ужасающем мраке темницы, получали от своих ангелов удивительные сверх меры утешения и не обессилели за столько времени от недостатка пищи, но, украшенные свежим и прекраснейшим цветом лица, не боясь никаких мук, говорят с нами с такой, как вы слышали, дерзостью; если бы они не обладали колдовскими знаниями, при помощи которых без всякого сомнения вызвали сегодняшние явления на глазах у таких мужей, в руках которых находится их жизнь, то не изрекали бы подобных взысканий, но, напротив, утратили бы ретивость всякого красноречия. Веский довод,

_______________________________80 ____________________________________

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ______________________2015

вытекающий из того, что они завидуют чужой удаче (это подтверждают слова, которые они произнесли), показывает, что они - и не праведные мужи, и не почитатели Бога. Так вот, благоразумно будет казнить их смертью, чтобы они не обманули нас, как гамбуржцев, своими измышлениями и овечьими шкурами, под которыми скрывают волчьи души». И герцог сказал в ответ: «Пусть их снова отправят в заточение, чтобы мы увидели, смогут ли их ангелы, которые умеют входить в тюремные покои ради их утешения, освободить их также из наших рук и от железных оков, а затем, если могущества ангелов будет недостаточно, пусть насладятся особыми привилегиями, ибо они станут святыми, как и их товарищи, которые, судя по их словам, стали святыми посредством смерти и чьими преемниками они станут, претерпев те же муки».

Но христиане сказали: «Почто вы ищите в нас разные поводы и причины, по которым вы собираетесь законно или беззаконно нас погубить? Магией мы не владеем, но веруем в Господа нашего Иисуса Христа и с благоговением просим у Него избавить нас из ваших рук». Затем христиане вновь были заключены в темницу. Но Бог, услышав молитвы своих святых, наслал десять казней фараоновых, которыми Он карал египтян, на всю землю славянскую. Славяне же, подражая непреклонности фараона в упорном высокомерии ума и духе злобы, не слишком заботились о такого рода строжайших предостережениях; когда же тягость начавшихся кар беспрерывно усиливалась, правитель древней Старгардской страны, призвав советников и старейшин земли, сказал им: «Не считаете ли вы, что настоящая напасть пришла на нас и на наш народ из-за удерживаемых христиан? Ведь на памяти людской с давних времён никогда ничего подобного не было в этих землях. Мой совет - убить их, и тогда напасти прекратятся». Советники ответили ему: «Господин! Они - в твоей власти, так что твори суд по своей воле, и делай то, что тебе кажется правильным». Той же ночью явился ангел Господень и открыл ворота тюрьмы, сказав им: «Вставайте и уверенно идите! Ничего не бойтесь, ибо я ослеплю ваших врагов и гонителей, дабы они не увидели вас и не помешали вам; и унесите с собой головы святых, расположенные на вершинах стен. Ибо я дан вам в охранники и защитники, чтобы идти вместе с вами и быть впереди вас во все ваши дни». Услышав это, христиане без колебания поверили словам ангела; и, когда они поднялись, кандалы спали с их рук и они свободно ушли; поднявшись на стены замка, они взяли головы святых, в то время как никто им не возразил, и принесли их вместе с собой в Гамбург, а ангел, как проводник, шёл впереди. По всей славянской земле разнеслась слава о том, что ангел Господень освободил христианский народ из запертых тюрем и из железных оков.

А язычники в Гамбурге, видя это, стали предпочитать христианский обряд поклонению всем идолам, и те, кого столько времени опутывали дьявольские сети и водила слепота невежества и неверия, приняли Христа и начали с искренней набожностью и усердными заклинаниями от всего сердца призывать их к себе, ибо они, мол, хотят последовать по стопам святых ради имени Христова и, прежде чем отказаться впредь от христианской веры, желают терпеливо перенести всякое поношение посредством тысячи смертей; и таким образом они весьма охотно приняли святых мужей с мощами.

81

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _____________________2015

По прошествии некоторого времени святые, которые освободились из плена, выкопали примерно третью часть мощей святых, погребённых в Гамбурге, и нагрузили ими множество повозок, желая отвезти названные мощи в Рим и другие места, откуда происходили святые мученики.

Итак, когда они отправились из Гамбурга с множеством повозок, нагруженных телами мучеников, и прибыли сюда по Божьей воле, то возле места, где ныне почтительно выстроен наряду с прочими строениями монастырь, находился одинокий, но славный двор, чей тогдашний обитатель - Эббеке - был соответственно богат преходящими благами; и те, кто ехал на повозках, поспешили ради полуденного отдыха к его двору и, спокойно оставив повозки в разных местах, а коней выведя на пастбище, решили поесть и идти дальше. И вышло, что когда они немного отошли от названного двора к месту, приготовленному и предуготовленному для святых мучеников и потому для спасения всего этого края, случилось, что ради того, чтобы не были рассеяны по провинциям и разлучены друг с другом те, кого при жизни узы духовной дружбы связывали неразрывной связью, сохранившейся и после смерти, и чтобы люди в этой земле ещё сильнее любили святых мучеников исключительной любовью и радовались, что получили и получат от них в будущем духовные благодеяния, вышло, согласно удивительному суду божественных тайн, что капли крови, непрерывно и чудесным образом капая наземь возле повозок напротив их колёс, сдержали порыв и помешали движению, так что если бы даже много коней впрягли, чтобы тащить одну повозку, они никоим образом не могли бы сдвинуть её с места вместе с мощами святых, но повозки удивительным образом опустились в землю, словно в ней была рытвина. Так тела

Случилось же, что они прибыли в некую деревню, которую местные жители называют Эбсторф и в которой тогда жили благочестивые мужи, служившие Господу Богу в белых одеждах. Но, когда они хотели уйти из этой деревни, вышло, что ради того, чтобы не были рассеяны по провинциям те, кого при жизни узы духовной дружбы связывали неразрывной связью, сохранившейся и после смерти, и чтобы люди любили святых исключительной любовью в земле, где те пострадали, и радовались, что получили от них в будущем духовные благодеяния, капли крови, согласно удивительному суду божественных тайн, непрерывно и чудесным образом капая наземь напротив колёс повозок, сдержали порыв и движение, так что если бы даже много тысяч коней было впряжено в названые повозки, мощи святых всё равно не могли бы сдвинуться с названного места. Таким образом тела святых по сей день погребены там и с должным почтением сохраняются ради чести и славы всемогущего Бога, который славен и благословен во веки вечные. Аминь.

82

№4______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ ____________________2015

святых, удивительным образом погребённые здесь, с должным почтением, как и подобает, сохраняются ради похвалы, чести и славы Господа нашего Иисуса Христа, который есть царь и венец мучеников. Да будет Ему похвала, честь и слава вместе с Богом Отцом и Святым Духом, ибо Он триедин, страшен во святилище своём1 и благословен в вечности. Аминь.

III.

К императору Людовику, сыну короля Карла, был отправлен посол от христианского народа, за которым он следовал с огромным войском на границе с язычниками, имея в свите папу Бенедикта, семерых епископов - Дитриха, епископ Миндена, Дудо, епископа Падерборна, Дрого, епископа Оснабрюкка, Додо, епископа Мюнстера, Аусфрида, епископа Утрехта, Римберта, епископа Гамбурга, Эрлольфа, епископа Фердена, семерых герцогов, пятнадцать графов; славяне, не выдержав их мощи, выслали вперёд послов, просивших о мире, но, когда был дарован мир, напали и разными смертями перебили возлюбленный Богом народ. Христиане собрали трупы и свезли их для погребения в Эбсторф. А язычники, не знавшие Бога, некоторых увели в плен и заточили в темницу; кроме того, они множество голов убитых мучеников насадили на колья и прикрепили в знак победы к зубцам поверх городской стены в городе, который зовётся Старгарт, по иному -Данцеке. И, хотя они были выставлены птицам, всё же благодаря попечению Бога, чьё промышление об избранных его2, они со дня своего мученичества, то есть 1 августа, до Рождества Господнего, оставались нетронуты дождём и зноем. Были там три зубца, к которым головы не были прикреплены. Язычники, сокрушаясь об этом, послали людей, чтобы те принесли три головы, и они бы ещё сильнее радовались, когда все места будут заполнены головами убитых. В канун Рождества Господнего те явились, принеся головы, и, в то время как их присоединяли на посмешище к прочим головам, те, которые были там со дня святого Петра, словно радуясь, что те, кого они имели товарищами в мученичестве, выставлены на позорище вместе с ними, запели хвалебную песню, которую в народе называют Хервис.

IV.

И вот, посреди святейшей ночи Рождества Господнего яркое сияние небесного света озарило это место, и стало слышно, как головы поют ангельский гимн «Слава Богу в вышних» и приятным благозвучием возвещают радость самой избранной

1 Псал., 67, 36.

2 Премудрость Соломона, 4, 15.

83

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _______________________2015

ночи. Хотя новость эта и вызывает удивление, но не является невероятной, ибо Господь, который может всё, совершая знамения и меняя чудеса, соизволил этим необыкновенным чудом прославить заслуги своих мучеников. Итак, стражники, которые охраняли тюрьму, поражённые этим чудесным знамением, разбежались, рассказав обо всём тем, которые были в городах. По этой причине король города явился со своими людьми, и они, лично увидев яркий свет и услышав небесное пение, хотя и являлись врагами христианского имени, сделались всё же свидетелями божественной силы. Король, выведя тех, кого посадил в темницу, спросил у них о том, что именно он видит и слышит. И те сказали, что это - та ночь, когда сын Божий родился во плоти от Девы Марии ради искупления человеческого рода и ради славы Его достопамятные деяния благодарят небо и землю. Но враг истины, не приняв их свидетельства, вновь велел заточить их в темницу и, в то время как они взывали к Господу, бездна милосердия позаботилась о бездне несчастья, то есть о тех, кто ради Него был посажен в темницу, и Он в отмщение за своих друзей, которые были в оковах, поразил врагов своих в тыл1, согласно урону, который понесли филистимляне. Тогда король, вынужденный несчастьем своим и своих людей, склонился к покаянию, и то, чего не могли добиться чудеса, явленные свыше, добилась рука, простёртая Богом. Ибо, выведя затворников, он отдал им головы и велел уходить, куда те захотят. Тогда те с радостью пошли домой и, унося с собой небесное сокровище, направились в то место, где, как они знали, собраны в кучу тела святых; таким образом благодаря благочестивой набожности верующих досточтимые останки святых мучеников были привезены к прочим телам святых и погребены в Эбсторфе, в месте незначительном и не вполне подобающим их заслугам, где они и покоятся, разделённые на четыре части.

Однако место упокоения мучеников в течение долгого времени оставалось для всех неизвестным, пока при содействии Бога оно не было чудесным образом открыто благодаря откровению святых. Так вот, в день почитания святых некие собравшиеся в путь дамы, придя в место этих мощей, наткнулись в дороге на препятствие, так что повозка замедлила ход, раздался треск и они вынуждены были остановиться, словно напоровшись на камень. Удивляясь, что могло им помешать, они стали с тщательной заботой выискивать такого рода препятствие и, когда дёрн благодаря откровению Господа приподнялся, увидели, что из земли сочится свежая кровь; поняв, что там погребены тела мучеников, они набожно их почтили.

Чтобы открыть своих мучеников, Господь прибавил ещё одно чудо. Некий преданный Богу муж по имени Октерик, живший в деревне, прилегающей к гробнице святых, под названием Штадорп, во время заутрени имел обыкновению посещать пороги святой церкви. И во мраке, когда ничего не было видно, он узнал благодаря зажжённым светильникам место упокоения святых, ибо оно было озарено ярким светом. Таким образом место это было найдено вторично.

По соседству с гробницей, в южной стороне, стоял дом, который уничтожался молнией, когда разражалась гроза. Его часто отстраивали, но молния опять его разрушала. Поскольку верующие видели, что небесный свет часто озаряет это место,

1 Псал., 77, 66.

84

№4________________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _______________________2015

стало очевидно, что Господь славы1 хочет прославить на земле то, что он возвысил на небесах. Таким образом дом этот впредь было запрещено восстанавливать под угрозой анафемы. Так место это было обнаружено в третий раз.

Жил в те времена доброй памяти муж по имени Метерик, который в первую часть ночи с волнением и набожностью устремился в церковь. Когда он подошёл к гробнице названных мучеников, то услышал поющий хор ангелов. Привлечённый этим очарованием голосов, он стоял ошеломлённый и дивился тому, что слышит, в то время как все были охвачены сном. Глядя издалека, он увидел, что вся часовня освещена ярким светом; подойдя поближе, он, открыв двери, вошёл, узрел множество зажжённых светильников, услышал хор поющих псалмы, но никого не увидел. Ибо Бог, который содержит в себе все источники удивительного света, явил это зрелище, и таким образом место это пользуется немалым уважением. И если кто-либо, отягощённый неким недугом, приходит туда помолиться, он получает покровительство. Мы слышали это от некоторых достойных доверия людей, которые знали многое из старины прежних времён, что мы также сочли необходимым увековечить, как достойное памяти, во славу Спасителя и к прославлению мучеников Христовых.

Пострадали же святые мученики в городе Гамбурге, 1 августа, при верховном понтифике Бенедикте, стоявшим тогда во главе святого апостольского престола, в правление благочестивейшего Людовика, сына светлейшего короля Карла.

Итак, в 1243 году от воплощения Господнего, мощи святых мучеников мироточили в день их страстей; мироточение началось на восходе солнца и продолжалось почти до четвёртого часа. Мы были там и, распевая псалмы, при искреннейшем изъявлении благодарности, излитом в слезах, все были духовно помазаны этой наднебесной жидкостью.

Аббат Ильценский был там со своими людьми как очевидец и является тем верным, который доставил своей церкви напоминание от того святого миро, которое подал нам царь царей, богатый для всех не в малой степени, но в избытке, в присутствии духовных и мирян, которые собрались в праздничный день, когда милосердие Божье не обмануло ничьи взоры, дав явно узреть мироточение этого святого миро. Некоторые всё же, как то свойственно человеческой тупости, не веря, что эта святая влага дана свыше, утверждали, что её скорее следует считать росой. Но Господь не потерпел, чтобы дар Его доброты был омрачён сомнением, устранив его в самый день их страстей, ибо заставил святые мощи мироточить на глазах у сбежавшегося народа в полдень, когда солнце палило, а именно, в тот час, когда роса пропадает, как то всем известно.

Однажды, в день блаженного Петра шёл сильный дождь, и Господь по своему обыкновению прославил своих святых мироточением их мощей, в то время как все стояли рядом и видели это чудо. Был среди них некто по имени Эккехард, из ордена братьев миноритов, весьма преданный Богу. И, в то время как все были в замешательстве из-за дождя, который лил, как из ведра, он намочил во влаге фитиль,

1 Псал., 28, 3.

2 Рим., 10, 12.

85

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _______________________2015

который держал, и, убрав обратно, вставил в свечу и она горела, пока фитиль, что был намочен, не сгорел целиком. Настоятель Хелрик, не слишком веривший в это чудо, взяв кадильницу, налил святое миро и оно горело, словно оливковое масло. Так верный Господь устранил всякое сомнение по поводу своих дел. Благословенна слава Господа, который чудным образом прославил святых мучеников, чью славу мы не слышали, но видели, и руки наши прикоснулись к благодати, которая дана нам. Возрадуемся и мы, у которых святые мученики милостиво поручили хранить в недрах свои досточтимые мощи. В настоящее время мы счастливо сделались их сотоварищами и, как надеемся, должны быть ещё счастливее приняты в соучастники будущей совершеннейшей радости по милости того, кто называет несуществующее, как существующее1.

Во времена господина Манегольда, который был настоятелем каноников в Эбсторфе, сгорела Минденская церковь. Её семь раз восстанавливали, но затем её вновь уничтожал огонь. Тогда минденцы, отправив послов, обратились к главам нашей церкви с просьбой взять большую плату и отдать им тело их епископа, а именно, блаженного Дитриха, чтобы он был им защитой в такой опасности. Но те все, никоим образом не соглашаясь, громко негодовали, ибо среди стольких тысяч невозможно было узнать одного. И даже если бы его узнали по лицу и по имени, они никоим образом не оставили бы сокровище, которое было погребено у них по Божьему решению, а именно, для их величайшей пользы. Итак, посланцы, ни с чем вернувшись домой, вышли к народу в немалом замешательстве. И, хотя желание их не сбылось, они, стремясь всё же возвысить своего покровителя великолепной почестью, пусть и заочно, изготовили серебряный монастырь, украшенный по образу руки красивым венком, поставив перед алтарём священника, а сбоку -серебряную башню и пономаря, как бы стоявшего и бившего в колокола, в надежде, что этот дар будет им защитой и что его покровительство подаст им с этого времени утешение. Таким образом, благодаря заслугам святого мученика пожары прекратились и эта напасть от них удалилась.

Строение, которое было вокруг тел святых, рухнуло от ветхости и не было восстановлено из-за небрежения горожан. Тогда названный епископ явился одной монахине в ризе фиолетового цвета, в митре и украшенный дивным образом, и с весьма радостным выражением лица велел ей объявить народу, что гнев Божий обрушится на них в скором времени из-за того, что место, в котором они покоятся, не пользуется никаким уважением, так что свиньи роют там землю, и никто им не мешает. И прибавил: «Всем, кому ты это расскажешь, скажи в подтверждение, что видела меня собственными глазами, и что мы ежедневно вспоминаем перед всевышним Богом обо всех, кто помнит о нас». Сказав это, достопочтенный муж исчез.

Однажды, когда некий крестьянин рвал там траву для корма своей скотине, случилось, что он и его жена лишились чувств, а его конь и вся скотина издохли. В этом открылось, что Господь, коему слава во веки веков, возвеличил своих святых достойными наградами на небе и чудесами на земле.

1 Рим., 4, 17.

86

№4_______________________ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОРМАТ _______________________2015

В это же время жила некая девица, расслабленная всем телом, которую родители посадили на телегу и привезли сюда; и вот, когда ради неё отслужили торжественную мессу, она своими ногами вернулась домой к удивлению и радости всех, кто там был. Это произошло во времена настоятеля Гервасия, который, радуясь в Господе, обратился с речью к народу, сказав, что Бог дал это знамение в подтверждение их достоинств.

Некая дама из славного рода, страдая во время родов восемь дней, дошла до крайности, так что шла речь о её погребении. Забывшись посреди приступов боли, она увидела, что сидит возле ворот церкви, где погребены святые мученики. И увидела, что рядом с ней стоит преклонного возраста муж в достопочтенном наряде, который сказал ей: «Я знаю, что ты удручена тяжкой телесной немочью, но, если ты сделаешь то, что я посоветую, ты выздоровеешь. Если ты дашь обет пожертвовать четыре денария в любое место, где мы покоимся, то сразу же станешь здоровой. Оставляю на твоё усмотрение пожертвовать в часовню то, что захочешь». Очнувшись, она, обретя благодаря видению уверенность, просила мать и тех, кто стоял рядом, пожертвовать Господу всё, что ей было велено. И она тут же родила сына и исцелилась, как и предвидела.

Некий плебан, страдавший лихорадкой, посвятил себя по обету святым и то, что уважил обещанием друзей Божьих, подтвердил тем, что выздоровел.

Одна монахиня, когда совсем оглохла, взяла и вставила в уши траву, которую нарвала на могиле святых, и тут же снова стала слышать.

Одна дама страдала от сильной боли в глазах. Тогда она посвятила святым серебряные перлы, и боль тут же утихла.

Один горожанин, приняв елеосвящение, когда лежал при смерти, позвал жену и просил её пойти к гробнице мучеников и помолиться за его выздоровление. И в тот самый час, когда женщина туда пришла, муж выздоровел и на третий день отправился работать в поле.

В этом и многом другом ты, Господи, чудесным образом прославил народ свой, и нет недостатка в твоих чудесах для демонстрации их истинной славы. Итак, будем почитать воинов Божьих, которых удостоверяют посредством чудесного деяния такие дары Божьи, чтобы благодаря их славным заслугам и заступничеству мы сподобились стать их товарищами в царстве вечного света. Аминь.

Пауль Андрей - Историк, общественно-научный проект «Российско-немецкий исторический семинар» (Любек, Германия). Paul Andreas - Historian, public and scientific project «The Russian-German Historical Seminar» (Lubeck, Germany).

E-mail: andrej.paul@gmx.de

87

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.