Научная статья на тему 'Стилизация разговорной речи в поэтическом диалоге И. Ф. Анненского'

Стилизация разговорной речи в поэтическом диалоге И. Ф. Анненского Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
215
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
I.F. ANNENSKY / СТИЛИЗАЦИЯ / РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / ПОЭТИЧЕСКИЙ ТЕКСТ / И.Ф. АННЕНСКИЙ / ПОЭТИЧЕСКЙИ ДИАЛОГ / STYLIZATION / COLLOQUIAL SPEECH / POETRY / POETICAL DIALOGUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бердникова Татьяна Владимировна

Cтатья посвящена исследованию диалога в поэзии Анненского. Элементы разговорной речи и их функции в поэтическом диалоге подробно изучаются в статье

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is about the research of the dialog in Annensky's poems. We pay attention on the research of special elements of the real speech and itsۥ functions in the poetical dialogue

Текст научной работы на тему «Стилизация разговорной речи в поэтическом диалоге И. Ф. Анненского»

СТИЛИЗАЦИЯ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ В ПОЭТИЧЕСКОМ ДИАЛОГЕ И.Ф. АННЕНСКОГО

Т. В. Бердникова

Ключевые слова: стилизация, разговорная речь, поэтический текст,

И.Ф. Анненский, поэтический диалог.

Keywords: stylization, colloquial speech, poetry, I.F. Annensky, poetical

dialogue.

Отражение разговорных элементов в художественном тексте рассматривалось на примере драматических и прозаических произведений (М.Б. Борисова, Т.Г. Винокур, М.К. Милых, В.В. Одинцов, Г.Г. Полищук, О.Б. Сиротинина, А.П. Стельмашук и др.). В исследованиях же поэтического текста изучение функционирования элементов разговорной речи представлено ситуативными обращениями к данному аспекту (В.В. Виноградов, Б.М. Эйхенбаум, Г. Фрайдхоф и др.).

Изучение функционирования разговорной речи в поэтическом тексте имеет большое значение для определения жанровых особенностей лирических произведений (намеренной незавершенности высказывания, отсутствия одной из реплик и др.) и идиостилевых свойств диалога.

Новизна исследования заключается в определении функций разговорных элементов в поэтической речи, а также в изучении соотношения разговорных и книжно-поэтических фрагментов.

Представленность диалога в художественном тексте имеет свои особенности: формы разговорности изменяются и варьируются в нем в соответствии с авторским замыслом. Основным отличием диалога художественного от разговорного принято считать большую заботу о форме выражения в художественном и минимальную заботу - в разговорном диалоге.

«При этом - справедливо указывает О.Б. Сиротинина - типичные для разговорной речи черты используются писателями как сигналы разговорности», но с этой целью могут привлекаться и «не только типичные для разговорной речи элементы», выступающие как «особые художественные приемы, создающие впечатление разговорности» (например, черты порядка слов) и выполняющие «характеризующую функцию» [Сиротинина 1996, с. 157]. Именно этой точки зрения придерживаемся мы, используя термин «стилизация».

Хотя многие исследователи (О.Б. Сиротинина, Е.А. Земская, Д.Н. Шмелев и др.) отмечают, что в живой разговорной речи употре-

бляется не столько лексика с пометой «разговорное», сколько общеупотребительная лексика, мы исходим из того, что типологической для разговорной речи является не высокая частотность сниженных слов, а сама возможность их применения (Э.А. Столярова, Г.Н. Скляревская и др.), выделяющая разговорную речь на фоне книжно-письменных форм литературного языка и являющаяся типичной формой ее стилизации в художественных текстах. В поэтическом же языке эти приметы разговорности особенно значимы, так как на фоне малого объема отдельного стихотворного произведения даже в единичном употреблении приковывают внимание читателей своей стилистически сниженной природой.

Для поэзии Анненского характерно изображение потустороннего мира, трансцендентальных основ бытия, бессознательных и подсознательных состояний персонажей, мира снов и иллюзий. Поэт рисует два мира: идеальный и реальный, духовный и бездуховный. Реальный мир представлен «бытовыми» зарисовками (например, картина рынка), а также в изображении внутренней борьбы лирического героя с самим собой. Для наглядного изображения мира реального Анненский использует разговорные элементы, приближающие поэтический диалог к живому диалогу.

Разговорность текста у И.Ф. Анненского создается не только «бытовизмами», но и диалектизмами. Так, диалектное слово используется для социальной характеризации персонажа: - «Ко мне пришел? А день какой?» - «Авторник» [Анненский 1990, с. 151].

Сниженная лексика привлекается для характеристики социальноречевой среды: «Покупайте, сударики, шарики!/ Эй, лисья шубка, коли есть лишни,/ Не пожалей пятишни./ Эй, тетка! Который торгуешь?/ Мал?/ Извините, какого поймал. / Бывает» [Анненский 1990, с. 141].

Просторечное слово «пятишни», краткая форма прилагательного, имеющая просторечный характер («лишни»), обращение по предмету одежды («лисья шубка»), союз «коли», употребление глагольной формы «торгуешь» в просторечном значении ‘ собираться купить что-либо (в знач. перех.)’ - все это характеризует не столько персонажа, сколько описывает ситуацию торговли на рынке, передавая зазывную рыночную речь.

В поэзии И.Ф. Анненского широко распространены и самые разнообразные черты разговорного синтаксиса, в том числе такие едва уловимые его особенности, как диалоги с начальным союзом а. По мнению Г. Фрайдхофа, в высказывании происходит «плавный» переход от функции союза а к функции частицы. При этом а как союз вводит вы-

сказывание и противопоставляет его предыдущему, а как частица передает степень неожиданности, важности. Союз выполняет роль введения высказывания, а также несет эмоциональную нагрузку: «Уж день за сторами. С туманом по земле/Влекутся медленно унылые призывы.../ А с ним все душный пир, дробится в хрустале/ Еще вчерашний блеск, и только астры живы.// Иль это - шествие белеет сквозь листы?/ И там огни дрожат под матовой короной,/Дрожат и говорят: “А ты? Когда же ты?”/ На медном языке истомы похоронной...» [Анненский 1988, с. 66]. Ср. также: «А вы все надо мною, ревнивые,/Будто плачете дымчатым таяньем .»[Анненский 1988, с. 103].

Для стилизации разговорной речи И.Ф. Анненский использует междометие, основная функция которого передать оценку говорящего к событию или человеку: «Гляжу и мыслю: мир ему,/ Но нам-то, нам-то всем,/Иль люк в ту смрадную тюрьму/Захлопнулся совсем?//“Ах! Что мертвец! Но дочь вдова... ” / Слова, слова, слова./Лишь Ужас в белых зеркалах» [Анненский 1988, с. 78]. Лирического героя тяготит нахождение в доме покойника, его беспокоит положение дочери. Употребление междометия порождает экспрессию.

Для живой речи характерна начальная частица «ну», особенно при завершении разговора и прощании. Все стихотворение «Прерывистые строки» построено по принципу живой разговорной речи: открывает реплику частица «ну», далее следует эллиптически построенное описание времени встречи персонажей, тема разговора переходит на уровень межличностных отношений, что проявляется в обращении «дорогой», заключительная строка поддерживает разговорный колорит полной формой прилагательного в роли именной части сказуемого: «Ну, прощай до зимы,/ Только не той, и не другой,/И не еще - после другой./ Я ж, дорогой,/Ведь не свободная» [Анненский 1990, с. 155]. Особенно выразительно разговорность в этом тексте стилизуется двуступенчатым эллипсисом: сначала это опущение слова зима («не той и не другой зимы»), затем - упрощение, пропуски логических звеньев в передаче смысла: (и не еще - после другой - «и не после той зимы, которая идет еще за другой зимой»). Столь смелое разрушение синтаксических норм письменной речи при стилизации разговорности - редкое явление в поэтическом языке. Неслучайно предельно чуткий к тонким нюансам словоупотребления, И.Ф. Анненский подчеркивает разговорную организацию текста в названии стихотворения «Прерывистые строки».

Отражение разговорных элементов в поэзии И. Ф. Анненского представлено и сниженными морфологическими формами, например, разго-

ворно-просторечной формой деепричастия на -вши: «А в сенях, поди, не жарко:/ Там, поднявши, воротник...» [Анненский 1990, с. 66].

Элементы разговорной речи реализуются и на фонетическом уровне: звукоподражания (кись-кись-кись, тсс), просторечное произношение (гребэнки) и др.: «Тсс. ни слова. даль былого - но сквозь дым, / Мутно зрима.Мимо, мимо. И к живым!» [Анненский 1990, с. 137]. Или: - «Присядь же ты спокойно! Кись-кись-кись...» [Анненский 1990, с. 152]. Или: - «Возьмите, Аннушка!»/ - «Да там еще на стенке / Видал записку я, так.» / Хороши гребэнки! [Анненский 1988, с. 120].

Живая разговорная речь фразиологизирована. Фразеологизмы вторгаются и в речь героев Анненского. Будучи экспрессивными, они в то же время служат средствами экономии языковых средств: «До завтра, - говорю тебе, - / Сегодня мы с тобою квиты» [Анненский 1990, с. 129].

Стилизация разговорной речи в поэзии Анненского представлена и фольклорными элементами. Стихотворение «Ванька-ключник в тюрьме» стилизуется под жанр русской народной песни: «Цепочечку позванивать /Продели у ноги, /Позванивать, подманивать: /“А ну-тка, убеги!"» [Анненский 1988, с. 48]. Употребление уменьшительной формы существительного («цепочечка»), приставки со значением ‘повторяемости’ -по, -под, а также просторечного междометия «ну-тка» создает ощущение фольклорной песни.

Несмотря на то, что ряд текстов Анненского представляет собой сплошную стилизацию разговорной речи, активны и случаи вкрапления разговорных элементов в литературно-поэтическое повествование стихотворного текста.

В одном стихотворении нередко представлены и разговорные, и книжно-поэтические элементы, например, в стихотворении «Одуванчики»: «За ручкой ручку белую/ Малютка отряхнет:/ “Чуть ямочку проделаю,/Ее и заметет.//Противные, упрямые!”/Молчи, малютка-дочь,/ Коль неприятны ямы им,/Мы стебельки им прочь.// Вот видишь ли: все к лучшему -/Дитя, развеселись,/По холмику зыбучему/Две звездочки зажглись» [Анненский 1990, с. 101].

В стилизации разговорной речи в данном контексте участвуют и уменьшительные формы существительных («ручка», «ямочка», «холмик», «звездочки») просторечная лексема («противные»), и наряду с разговорными элементами обращение «дитя», придающее речи лирического героя возвышенный характер. Поэтизированное обращение к ре-

бенку связано с постоянным возвращением Анненского к теме детства, с трепетным отношением к образам детей и материнства.

Стилизация разговорной речи представлена по-разному у разных поэтов. По сравнению, например, с диалогами А.А. Ахматовой, которые носят драматический характер и в которых значительно активнее представлена стилизация разговорной речи, диалоги И.Ф. Анненского смелее по формам привлечения разговорных средств, по контрастности компонентов, по активности фольклорных элементов, а также сугубо разговорных, ненормативных элементов.

В лирике Анненского, «медитативной», склонной к разделению внутреннего «я» лирического героя, стилизация разговорной речи служит основой представления мира реального.

Литература

Анненский И. Стихотворения и трагедии. - Л., 1990.

Анненский И. Избранные произведения. - Л., 1988.

Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи. - М.,

1996.

Фрайдхоф Г. Служебные языковые средства в структуре славянского диалога. - München, 1995.

СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ТРАНСФОРМИРОВАННЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ПОЭТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ

(на материале произведений В. Высоцкого и Л. Филатова и их переводов на английский язык)

Н.В. Малышева

Ключевые слова: трансформированные фразеологические единицы,

способы перевода, поэтический текст.

Keywords: phraseological transformations, ways of translation, poetry.

Поэтические тексты предъявляют особые требования к переводу: сохранение образных средств оригинала, соблюдение стихотворной рифмы, размера строки. На этом фоне фразеологизмы с их ярко выраженными экспрессивными свойствами, идиоматичностью, национально-специфичным характером (всем тем, что делает их излюбленными языковыми средствами поэтов и писателей, так как позволяет в краткой форме передать целый комплекс дополнительной экстралинг-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.