Научная статья на тему 'Стилистическое использование прецедентных текстов в журналистских работах'

Стилистическое использование прецедентных текстов в журналистских работах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
317
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
PRECEDENT TEXT / TRANSFORMATION / QUOTATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бусалова Екатерина Алексеевна

В статье рассматриваются приемы, виды и функции стилистического использования прецедентных текстов. Цель исследования заключается в выявлении форм прецедентных текстов, которые чаще всего встречаются в печатных периодических изданиях. В результате практического исследования автор определяет элементы прецедентных текстов в публицистике и их функции в газетных заголовках и статьях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Стилистическое использование прецедентных текстов в журналистских работах»

УДК 801.7 Филологические науки

Бусалова Екатерина Алексеевна, студентка Пермского Национального Исследовательского Политехнического Университета

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ

В ЖУРНАЛИСТСКИХ РАБОТАХ

Аннотация. В статье рассматриваются приемы, виды и функции стилистического использования прецедентных текстов. Цель исследования заключается в выявлении форм прецедентных текстов, которые чаще всего встречаются в печатных периодических изданиях. В результате практического исследования автор определяет элементы прецедентных текстов в публицистике и их функции в газетных заголовках и статьях.

Ключевые слова: прецедентный текст, трансформация, цитирование.

Abstract. The article describes methods, types and functions of the stylistic using of precedent texts. The goal of the research is to identify the common forms of precedent texts in printed publication. As a result the author defines the elements of the precedent texts in the media and their function in newspaper headlines and articles.

Keyword: precedent text, transformation, quotation.

В наше время в условиях всемирной глобализации человек постоянно испытывает на себе влияние современных средств массовой информации. Неслучайно в обществе они играют очень важную роль.

А.В. Калинин считает, что печатная продукция должна отвечать следующим требованиям: простота, правильность и выразительность. "Если язык правилен, прост и выразителен - значит, он хороший. Говорящий и пишущий должны стремиться к соблюдению этих трёх условий. Слишком дорога русская речь и слишком велика роль газеты в воспитании (в том числе культуры речи) читателя" [1].

Актуальность темы исследования обусловлена потребностью в осмыслении и целостном изучении феномена прецедентного текста, выявлении особенностей его функционирования в текстах современной публицистики.

Объектом исследования является современная российская публицистика,

представленная журналом «Караван Историй».

Предмет изучения - прецедентные тексты, как специфические культурные знаки и особенности их функционирования в современной журналистике, а также их роли для самого читателя.

Журнал «Караван Историй»- ежемесячное печатное красочное иллюстрированное издание. Цель издания - рассказать захватывающие истории об известных людях, исторических событиях и судьбах ярких личностей. Это легкое, познавательное чтение и отличные иллюстрации. И что самое главное, информация в этом журнале не устаревает. Здесь нет быстро меняющейся моды и новостей. Такое издание можно отложить до следующего месяца, если нет времени прочитать его в настоящий момент.

Цель работы - определить формы стилистического использования прецедентного текста в печати.

Под прецедентным текстом понимается любая последовательность знаковых единиц, которая характеризуется цельностью и связностью и обладает ценностной значимостью для определенной группы культуры [2].

В последнее время прецедентные тексты являются особенно популярной частью российских газет и журналов. Стоит отметить, что наиболее характерно использование прецедентных текстов для заголовков, чем для самих текстов. Это связано с тем, что, выделяя цитату, журналист/автор заостряет внимание читателя, активизирует его коммуникативные отношения с автором. Реципиент (часто неосознанно, подсознательно) должен задуматься над вопросом: почему журналист использует эту фразу/цитату, как она связана с текстом? Но если прецедентный текст читателю незнаком, то, как правило, никакого диалога с автором не возникает, и появляется обратный, отрицательный эффект, и коммуникация становится неуспешной.

Прецедентные феномены имеют свойство многофункциональности, так как в них заложены возможности переосмысления и наполнения текста новыми смыслами. И он составляет основу текстовых реминисценций.

Если при создании текстовой реминисценции вставляется прецедентный текст, то такой текст становится одним из видов языковой игры [3]. Элементами текстовой реминисценции являются цитаты, крылатые слова, отдельные определенным образом окрашенные слова: имена персонажей, особые коннотации слов и другие.

Использование таких феноменов русского языка как «прецедентный текст» и «текстовая реминисценция» является одним из характерных признаков языковой игры, целью которой является позволение реализовать способности к языковому творчеству, попытка разнообразить текст.

Основываясь на более авторитетной и распространенной концепции прецедентности, существуют следующие виды прецедентных феноменов: прецедентные высказывания, прецедентные имена, прецедентные тексты и прецедентные ситуации [4].

Прецедентный текст понимается как законченный и самостоятельный продукт речемыслительной деятельности. [4] К числу прецедентных текстов относят произведения художественной литературы, тексты песен, рекламы, анекдотов, политические публицистические тексты и т.д.

В текстах журнала «Караван Историй» довольно часто используется этот вид прецедентного феномена. Например:

Война и мир (о творчестве Василия Верещагина/ одноименное название романа Л.Н. Толстого) [«Караван Историй», Великие художники. Выпуск I ]

Выходи, подлый трус (об Александре Панкратове - Чёрном/ фраза из м/ф «Кот Леопольд) [«Караван Историй», февраль 2015: 86]

Москва слезам не верит (В контексте биографии Алексея Баталова / Название одноименного фильма) [«Караван Историй», октябрь 2014: 80]

Я тебя никогда не увижу (в интервью Анны Большовой / одноименная песня) [«Караван Историй», ноябрь 2014: 23]

Мгновение бежит неудержимо, и мы ломаем руки, но опять осуждены идти все мимо, мимо (письмо редактора / стихотворение Гумилева «Шестое чувство») [«Караван Историй», октябрь 2014: 10]

Жизнь в розовом цвете (в интервью Валери Триервейлер / одноименная песня Эдит Пиаф) [«Караван Историй», ноябрь 2014: 84]

Прецедентные имена - важная часть национальной языковой картины мира, они задают национальную систему ценностей, которая регулирует поведение людей в обществе. Прецедентное имя способно передавать культурную информацию, так как обладает экспрессивной, коннотативной и символической функциями. [5]

В журнале ««Караван Историй» » данный вид прецедентного феномена используется редко.

Обломов [«Караван Историй», октябрь 2014] (о муже певицы Натали / Имя героя в романе Гончарова)

Дама червей [«Караван Историй», март 2014] (о Татьяне Лиозновой / статус королевы в сказке Льюиа Кэрролла)

Красная шапочка [«Караван Историй», октябрь 2014] (в интервью Марио Пьюзо / Имя героини Сказки Шарля Перро)

Снежная королева [«Караван Историй», декабрь 2014] (в биографии Франсуа Олланда / Героиня сказки Ханса Андерсена)

Железная леди [«Караван Историй», октябрь 2014] (В интервью Людмилы Лисиной / прозвище Маргарет Тэтчер)

Прецедентное высказывание, к числу которых принадлежат цитаты из различных текстов и пословицы, понимается как репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности [5]. В анализируемом издании прецедентное высказывание - не редкость. Как ножом по сердцу (пословица в интервью Анастасии Меньшиковой) [«Караван Историй» октябрь 2014: 61]

Лети с приветом, вернись с ответом (пословица в названии проекта Екатерины Рождественской) [«Караван Историй», февраль 2015: 110]

Вся жизнь - театр (Юрий Соломин о своей биографии / Шекспир) [«Караван Историй», февраль 2015: 36]

Больной, дышите, не дышите (Фраза из сказки «Доктор Айболит в интервью Луизы Хмельницкой) [«Караван Историй», октябрь 2014: 178]

Далее были проанализированы газетные заголовки, которые содержат прецедентные тексты, и поэтому представляют интересный объект для наблюдений. В ходе анализа издания «Караван Историй» были выявлены наиболее реинтерпретируемые прецеденты: поэзия и литература, популярные песни, цитаты из фильмов.

Для анализа было выбрано 9 номеров журнала, в которых найдено 50 единиц прецедентного феномена (см. Диаграмму 1). Большую часть, 14 единиц, занимают фразеологизмы и цитаты из художественных и мультипликационных фильмов (11 ед.),

затем русская поэзия и художественная литература, которая составляет 10 единиц, пословицы и поговорки занимают 9 единиц. В меньшей степени - популярные песни.

Диаграмма 1. Частотность использования прецедентных текстов в журнале «Караван Историй»

Процентное соотношение использования прецедентных текстов в "Караване историй"

Популярные песни 12%

Пословицы и___

поговорки 18%

Поэзия и--------Цитаты из

литература фильмов

20% 22%

Прецеденты предстают в создаваемых текстах в весьма удобной для восприятия

форме: в виде прямых и трансформированных цитат, аллюзий, реминисценций,

повторяющихся образов. Анализируя способы введения прецедентного текста, мы

опираемся на алгоритм анализа, предложенный К.В. Прохоровой.

В цитатных заголовках используются следующие приемы:

-прямое цитирование: прецедентный текст используется без изменения своего состава, например:

Мир на колесах [«Караван Историй», март 2014] (в интервью Екатерины Шукшиной / одноименная книга Гарри Гаррисона)

Блудный сын [«Караван Историй», ноябрь 2014] (в интервью Натальи Таласбаевой / одноименное название картины художник Босха)

Мужчины не плачут [«Караван Историй», ноябрь 2014] (в интервью Хулио Иглесиаса / песня Ляписа Трубецкого)

Жизнь в розовом цвете [«Караван Историй», февраль 2015] (о супруге французского президента / песня Эдит Пиаф)

Великий искуситель [«Караван Историй», ноябрь 2014] (в интервью Хулио Инглесиаса / одноименная картина Пабло Пикассо)

-трансформация прецедентного текста, которая состоит из нескольких приемов: а) смысловая трансформация:

Москва слезам не верит - публикация рассказывает о душевных терзаниях и преодолении всех тяжестей жизни Алексея Баталова / название одноименного фильма. Я тебя никогда не увижу [«Караван Историй», ноябрь 2014] - публикация о биографии жены французского президента, под «тебя» герой имеет в виду «себя в прошлом» / одноименная песня из рок-оперы «Юнона и Авось»;

Дама червей [«Караван Историй», март 2014] -смысл в том, что героиня в юности была бедной / имя героини в сказке «Алиса в стране чудес».

б) лексическая трансформация:

Идти по трупам - в интервью Луизы Хмельницкой (оригинал «Идти по головам» пословица);

Унесенные счастьем [«Караван Историй», ноябрь 2014] (оригинал к/ф «Унесенные ветром»);

Один в поле волен [«Караван Историй», февраль 2015] (Оригинал «Один в поле не воин» пословица);

И себе, и людям [«Караван Историй», март 2015] (оригинал «ни себе, ни людям» пословица).

в) интонационная и графическая трансформация:

Мужчины не плачут?- о судьбе супруги французского президента (песня Ляписа Трубецкого);

Мал золотник, да дорог! - в интервью Хулио Иглесиаса (пословица);

Не вешай нос! - в интервью Николая Вавилова (фразеологизм (Фразеологический словарь

русского литературного языка под ред. Молоткова));

Мы с тобой одной крови! - в интервью Фила Коллинза (из м/ф «Маугли»).

Цитатные заголовки значительно чаще используются в газетных публикациях, чем в художественных произведениях (авторы предпочитают оригинальные названия). С первых строк журналист стремится привлечь внимание читателя, предлагая свои правила игры, которые способствуют диалогу между автором и адресатом. Эти цели достигаются через афористические, лаконичные, яркие, узнаваемые цитаты. Именно поэтому в массовой коммуникации в большей степени используются прецеденты именно в сильной позиции - в заголовках.

Как показал анализ печатного периодического издания «Караван Историй», в заголовках преобладает лексическая трансформация; а наиболее использованные виды прецедентного феномена: прецедентный текст, прецедентное имя и прецедентное выражение. Прецедентная ситуация используется крайне редко.

Для реализации цели - выявить формы стилистического использования прецедентного текста в печати и определить их функции, были выявлены особенности заголовка как составляющей части газетного текста и части целостной публикации; дано определение феномену прецедентного текста; определены элементы прецедентных текстов в публицистике и их функции в газетных заголовках и статьях.

Библиографический список

1. Калинин А.В. Культура русского слова / А.В. Калинин. - М., 1984. - 298с

2. Прохоров А.М. Советский энциклопедический словарь / А.М. Прохоров. - М., 1980. - 1600 с.

3. Лисоченко О.В. Риторика для журналистов. Прецедентность в языке и в речи: учебное пособие для студентов. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. - 318 с.

4. Красных В.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко. - М., 1997 - 318 с.

5. Гудков Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе / Д.Б. Гудков. -М., 1999. - 288 с.

6. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков- 4-е изд., стереотип. - М.: Русский язык, 1986. - 543 с.

7. Журнал «Караван Историй»: №3, Март 2014 г.; №10-12, октябрь - декабрь 2014 г.; №1-2, Январь - Февраль 2015 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.