Научная статья на тему 'Стилистические средства выражения юмора в публицистической прозе Стивена Хокинга и Леонарда Млодинова'

Стилистические средства выражения юмора в публицистической прозе Стивена Хокинга и Леонарда Млодинова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
701
105
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ СТИЛЬ / КОННОТАЦИЯ / ВСТАВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ОКСЮМОРОН / АЛЛЮЗИЯ / МЕТАФОРА / POPULAR SCIENTIFIC STYLE / CONNOTATION / PARENTHETICAL CONSTRUCTION / OXYMORON / ALLUSION / METAPHOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сафонова Мария Александровна

Статья посвящена основным стилистическим средствам выражения юмора в публицистических произведениях Стивена Хокинга и Леонарда Млодинова. Автор рассматривает употребление лексики сниженного стиля на фоне общенаучных и терминологических единиц, использование аллюзий, оксюморона, градации и других тропов и фигур речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STYLISTIC MEANS OF EXPRESSING HUMOUR IN STEPHEN HAWKING’S AND LEONARD MLODINOW’S PUBLICISTIC PROSE

The article is devoted to the main stylistic means of expressing humour in Stephen Hawking’s and Leonard Mlodinow ’s popular scientific books. I consider the use of colloquial lexis against the background of terminological and general scientific words, examples of allusions, oxymoron, gradation, rhetorical exclamations and other tropes and figures of speech.

Текст научной работы на тему «Стилистические средства выражения юмора в публицистической прозе Стивена Хокинга и Леонарда Млодинова»

ническое основание оценки на основе анти-зезы, конструируемой пропозициональным стяжением существительного la decadence, семантика которого предполагает движение вниз и, значит, некий конец этого движения, и существительного la limite; ирония усиливается пунктуацией и графическим знаками (многоточия, смайлы). В высказывании (4) субъектность и модализация проявляются в более развернутом виде, путем раскрытия отношения к предмету через такие экплицит-ные средства оценки, как прилагательные (crasseux, triste, inerte, mort), оценочные существительные (somptuosite). Оценка усиливается риторическим вопросом (Monde inerte, mort peut-etre?). В формате данного диалога интерактанты высказывают единую и категорическую оценку на событие, послужившее основой для оценочных суждений. Такую форму оценки можно обозначить как категорический ассертив.

Таким образом, межсубъектность в контексте межперсонального уровня общения выявляется в проксемическом аспекте коммуникации, тесно связанным с другими ее измерениями. В качестве индикаторов субъектных дискурсивных позиций выступают проксемы инициирования диалога, проксемы интерак-циональной связи и проксемы реакции дести-наторов сообщения/текста. В динамике диалоговой проксемики устанавливается отграниченное полифоническое пространство мнения и оценки, в котором формируются связи взаимодополнительности в виде симметрии, антитезы, иронии. Формируются полюсы влияния на другие позиции. Высказываемые позиции соотносятся друг с другом в отношения согласия, не согласия либо доминации над другими позициями. Дальнейшее изучение данного типа открытой Интернет-коммуникации, выводящей взаимодействующих лиц

из координат прямого физического контакта, связано с более глубокой разработкой проблематики проявления «следов» субъектов, в частности, на уровне дискурсивных стилей коммуникации, а также эффективных способов самопрезентации и реализации стратегий влияния на позиции интерактантов.

Библиографический список:

1. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества [Текст] / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1986. - 502 с.

2. Ивин, А.А. Аксиология [Текст] / А.А. Ивин. - М.: Высш. шк., 2006. - 390 с.

3. Парпалк, Р. Общение в Интернете [Электронный ресурс] / Р. Парпалк. - 2006. - Режим доступа: http:// written.ru/articles/technologies/intemet/communication (дата обращения: 12.01.2014).

4. Плотникова, С.Н. Когнитивная траектория дис-

курсивизации: дестинация, стратегия, технология

[Текст] / С.Н. Плотникова, Е.Ф. Серебренникова // Вестник ИГЛУ - 2013. - №1. - С.183-189.

5. Серебренникова, Е.Ф. Интернет-дискурс: к проблеме семиометрии значимых параметров лингвистического анализа [Электронный ресурс]/ Е.Ф. Серебренникова // Magister Dixit: электронный научно-педагогический журнал Восточной Сибири. - 2011. - №2.

- Режим доступа: http://md.islu.ru/sites /md.islu.ru /files/ rar/statya_serebrennikova_ef_0.pdf. (дата обращения 06.12.13).

6. Серебренникова, Е.Ф. Основания уровневого подхода и векторного анализа в семиотическом моделировании Интернета [Текст] / Е.Ф.Серебренникова // Вестник ИГЛУ - 2012. -№1 (17) - С. 20-28.

7. Степанов, Ю.С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принцип причинности [Текст] / Ю.С. Степанов // Язык и наука конца XX века: сб. статей. - М.: РГГУ 1995. - С. 34-72.

8. Charaudeau, P Grammaire du sens et de l’expression [Text] / P. Charadeau. - Paris: Hachette Education. - 1990.

- 928 p.

9. Hall, E.T. Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans [Text] / E.T. Hall. -Yarmouth: Intercultural Press, 1990. - 438 p.

10. Kerbrat-Orecchioni, C. Les interactions verbales T.1 [Text] / C.Kerbrat-Orecchioni. - Paris: Armand Colin.

- 1990. - 318 p.

УДК 81 ББК 81.055

М.А. Сафонова

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЮМОРА В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ ПРОЗЕ СТИВЕНА ХОКИНГА И ЛЕОНАРДА МЛОДИНОВА

Статья посвящена основным стилистическим средствам выражения юмора в публицистических произведениях Стивена Хокинга и Леонарда Млодинова. Автор рассматривает употребление лексики сниженного стиля на фоне общенаучных и терминологических единиц, использование аллюзий, оксюморона, градации и других тропов и фигур речи.

Ключевые слова: научно-популярный стиль; коннотация; вставная конструкция; оксюморон; аллюзия; метафора

M.A. Safonova

STYLISTIC MEANS OF EXPRESSING HUMOUR IN STEPHEN HAWKING’S AND LEONARD MLODINOW’S PUBLICISTIC PROSE

The article is devoted to the main stylistic means of expressing humour in Stephen Hawking’s and Leonard Mlodinow’s popular scientific books. I consider the use of colloquial lexis against the background of terminological and general scientific words, examples of allusions, oxymoron, gradation, rhetorical exclamations and other tropes and figures of speech.

Key words: popular scientific style; connotation; parenthetical construction; oxymoron; allusion; metaphor

Стивен Хокинг (род. 1942 г.) - один из наиболее узнаваемых и уважаемых ученых в мире. Он прославился не только как влиятельный космолог, но и писатель, чья просветительская деятельность помогла миллионам людей в общих чертах понять основы современной науки.

Наиболее читаемым публицистическим произведением С. Хокинга является «Краткая история времени». Он начал работу над книгой в 1984 г., и в 1988, после ее публикации, она разу стала бестселлером. В списке самых популярных книг, составленном журналом «Times», «Краткая история времени» фигурировала больше четырех лет, благодаря чему была занесена в «Книгу рекордов Гиннеса», и на сегодняшний день во всем мире продано около 10 миллионов экземпляров этой книги. «Краткая история времени» переведена на 40 языков и до сих пор продолжает привлекать внимание читателей - как людей, не имеющих отношения к физике, так и специалистов естественнонаучного профиля [Ferguson, 2011; Finnigan, 2013].

К другим научно-популярным книгам С. Хокинга относятся «The Universe in a Nutshell», «The Grand Design» (написанная в соавторстве с Л. Млодиновым), а также серия произведений для детской читательской аудитории («George’s Secret Key to the Universe», «George’s Cosmic Treasure Hunt», созданные в соавторстве с Люси Хокинг и другие тексты).

Леонард Млодинов (род. 1954) - коллега С. Хокинга, физик и талантливый популяризатор науки. Ему принадлежат такие книги, как «Euclid’s Window: The Story of Geometry from Parallel Lines to Hyberspace», «Feynman’s Rainbow: A Search for Beauty in Physics and in Life» и другие произведения.

На наш взгляд, одной из причин необычайной популярности публицистической прозы С. Хокинга и Л. Млодинова стало выражение юмора и личного обаяния этих авторов в их книгах. В настоящей статье предпринимается попытка рассмотреть основные стилистические средства выражения юмора в научнопопулярных произведениях ученых - на материале их трех самых известных книг: «Краткой истории времени», «Вселенной в ореховой скорлупке» и «Великого замысла».

Сами заголовки произведений заслуживают внимания, так как они построены на принципе сочетания несочетаемого (оксюморон): «A Brief History of Time», «The Universe in a Nutshell». С. Хокинг разъясняет аллюзию на Шекспира в названии книги: «Hamlet may have meant that although we human beings are very limited physically, our minds are free to explore the whole universe, and go boldly where even Star Trek fears to tread - bad dreams permitting» [Hawking, 2001, p. 69]. Юмористический эффект перифраза основан на сравнении Гамлета с героям сериала «Стар Трек»: «О God! I could be bounded in a nut-shell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams» [Oxford Dictionary of Quotations, 2004, p. 685].

Одна из глав «Вселенной в ореховой скорлупке» называется «Brane New World»: заголовок содержит аллюзию на роман Олдо-са Хаксли, очевидную при сравнении слов «brave» и «brane» («brane» - физический объект в теории струн, обобщающий понятие точечной частицы в контексте высоких измерений).

Оксюморон часто используется в произведениях С. Хокинга и Л. Млодинова в составе перечислений:

«But if one takes the biblical view, then God not only created the laws but can be appealed to by prayer to make exceptions - to heal the terminally ill, to bring premature ends to droughts, or to reinstate croquet as an Olympic sport» [Hawking, Mlodinow, 2010, p. 29].

Как правило, в произведениях С. Хокинга и Л. Млодинова юмористической окрашенностью обладают небольшие авторские замечания, следующие за протяженными рассуждениями о физических законах и изложением фактической информации. Так, в связи с принципом запрета Паули (в квантовой механике, два фермиона не могут находиться в одинаковом положении и двигаться с одинаковой скоростью) С. Хокинг делает любопытное замечание биографического характера о самом Паули:

«This was discovered in 1925 by an Austrian physicist, Wolfgang Pauli -for which he received the Nobel prize in 1945. He was the archetypal theoretical physicist: it was said of him that even his presence in the same town would make experiments go wrong!» [Hawking, 1988, p. 72].

Юмор С. Хокинга всегда обладает некоей неожиданностью; ученый может рассмешить читателя в середине описания какого-либо грандиозного по своим масштабам физического явления:

«/.../ the physicist John Wheeler once calculated that if one took all the heavy water in all the oceans of the world, one could build a hydrogen bomb that would compress matter at the center so much that a black hole would be created. (Of course, there would be no one left to observe it!)» [Hawking, 1988, p. 103].

В «Краткой истории времени» нередко авторский юмор проявляется в примерах, при помощи которых разъясняется природа физических законов. О втором законе термодинамики С. Хокинг говорит следующее:

«It is a matter of common experience that disorder will tend to increase if things are left to themselves. (One has only to stop making repairs around the house to see that!)» [Hawking, 1988, p. 108]; «I think it is reasonable to assume that the arrow for computers is the same as that for humans. If it were not, one could make a killing on the stock exchange by having a computer that would remember tomorrow’sprices!» [Hawking, 1988, p. 155].

По поводу античастиц, автор делает шутливое предупреждение читателю: «There could be whole antiworlds and antipeople made out of antiparticles. However, if you meet your antiself, don’t shake hands! You would both vanish in a great flash of light» [Hawking, 1988, p. 73].

Часто юмор С. Хокинга связан с непосредственными реалиями его академической жизни или приключений, на которые он отважился, несмотря на трудности состояния своего здоровья:

«The surface of the earth is finite in extent but it doesn’t have a boundary or edge: if you sail off into the sunset, you don’t fall off the edge or run into a singularity (I know, because I have been round the world!)» [Hawking, 1988, p. 143]; «/./so in order to have a reasonable chance of seeing an explosion before your grant ran out, you would have to find a way to detect any explosions within a distance of about one light-year» [Hawking, 1988, p. 117].

Юмор С. Хокинга не всегда оптимистичен; в «Краткой истории времени» встречаются и примеры «черного юмора». Как известно, несмотря на невероятную тягу к знаниям и техническому развитию, человечество способно уничтожить себя задолго до создания общей теории квантовой гравитации:

«I think that there is a good chance that the study of the early universe and the requirements of mathematical consistency will lead us to a complete unified theory within the lifetime of one of us who are around today, always presuming we don’t blow ourselves up first» [Hawking, 1988, p. 178].

Примеры, при помощи которых С. Хокинг иллюстрирует теории и законы, о которых идет речь, отличаются большой оригинальностью и визуальной выразительностью (их легко себе представить). Важную экспли-кативную роль в книге играет пример космонавта, который мог бы отважиться заглянуть в черную дыру. С. Хокинг называет его «отважным», «дерзким» («intrepid») и употребляет сниженное выражение «to come to a sticky end», комментируя его неизбежную гибель:

«Suppose an intrepid astronaut on the surface of the collapsing star, collapsing inward with it, sent a signal every second, according to his watch, to his spaceship orbiting around the star» [Hawking, 1988, p. 90-91].

«Gravity gets weaker the farther you are from the star, so the gravitationalforce on our intrepid astronaut’s feet would always be greater than the force on his head» [Hawking, 1988, p. 91].

«The poor astronaut who falls into a black hole will still come to a sticky end; only if he lived in imaginary time, would he encounter no singularities» [Hawking, 1988, p. 147].

С. Хокинг между строк напоминает о состоянии своего здоровья, сопоставляя значения омонимов «chair» («кафедра») и «chair» («кресло»):

«Isaac Newton gave us the first mathematical model for time and space in his Principia Mathematica, published in 1687. Newton occupied the Lucasian chair at Cambridge that I now hold, though it wasn’t electrically operated in his time» [Hawking, 2001, p. 32].

«Quantum theories of systems such as atoms, with afinite number of particles, were formulated in the 1920s, by Heisenberg, Shrodinger, and Dirac. (Dirac was another previous holder of my chair in Cambridge, but it still wasn’t motorized)')» [Hawking, 2001, p. 43].

Наиболее частым способом придания высказываниям юмористического характера в книгах С. Хокинга и Л. Млодинова служит сравнение физического явления и реалий повседневной жизни:

«This microwave radiation isn’t much good for defrosting frozen pizza, but the fact that the spectrum agrees so exactly with that of radiation from a body at 2/7 degrees tells us that the radiation must have come from regions that are opaque to microwaves» [Hawking, 2001, p. 39]. Автор сравнивает такой обыденный предмет повседневной жизни, как «microwave oven» и сложнейшее явление реликтового излучения, известного как «cosmic microwave background radiation» («CMBR»).

Разъясняя идею, согласно которой допустимо существование множества вселенных, С. Хокинг и Л. Млодинов шутливо замечают, что в одной из них луна может состоять из сыра - этого нельзя исключать из-за практической неподтвержденности теории струн:

«The idea that the universe does not have a unique observer-independent history might seem to conflict with certain facts we know. There might be one history in which the moon is made of Roquefort cheese» [Hawking, 2010, p. 140].

Поскольку информации не хватает и о существовании других форм жизни в параллельных вселенных, мы не знаем, какими способностями они могут обладать. В следующем отрывке юмористически представлена фантастическая картина инопланетной формы жизни, умеющей видеть предметы насквозь (благодаря «рентгеновскому зрению») и плодотворно работающей в обыкновенном аэропорту:

«If we ever run into beings from other planets, they will probably have the ability to «see» radiation at whatever wavelengths their own sun emits most strongly /.../ So aliens who evolved in the presence of X-rays might have a nice career in airport security» [Hawking, 2010, p. 92].

С синтаксической точки зрения, можно заметить, что комментарий-сравнение физического явления с чем-то повседневным, бытовым нередко содержится в парентетических конструкциях, выделяемых запятыми, скобками или тире:

«This model seemed natural because we don’t feel the earth moving under our feet (except in earthquakes or moments of passion)» [Hawking, 2010, p. 41].

«In fact, if you’ve ever dropped two pebbles into a puddle, you have probably seen interference at work /.../ Other liquids were observed to behave in a similar fashion, except perhaps wine if you’ve had too much» [Hawking, 2010, p. 58].

«/... / you could extend your life by constantly flying eastward around the world, though you might get tired of watching all those airline movies» [Hawking, 2010, p. 99].

«The shortest distance between two points on the earth’s surface appears curved when drawn on a flat map - something to keep in mind if you are given a sobriety test» [Hawking, 2010, p. 101].

Еще одним стилистическим средством выражения юмора в публицистической прозе С. Хокинга и Л. Млодинова является развитие метафоры:

«/.../ the reason general relativity broke down near the big bang is that it did not incorporate the uncertainty principle, the random element of quantum theory that Einstein had objected to on the grounds that God does not play dice. However, all the evidence is that God is quite a gambler» [Hawking, 2001, p. 79]. Нужно заметить, что принцип неопределенности Гейзенберга сделал научный детерминизм практиче-

ски невозможным, в связи с чем Альберт Эйнштейн произнес свой знаменитый афоризм «God does not play dice» (оригинальная фраза звучит несколько иначе: «I am convinced that He [God] does not play dice» - из письма А. Эйнштейна М. Борну) [Oxford Dictionary of Quotations, 2004, p. 297]. С. Хокинг развивает эту метафору, заменяя глагол «to play dice» существительным «gambler» в сочетании с усилительным наречием («quite a gambler»).

Наряду с нейтральной, общенаучной, и терминологической лексикой, авторы использует единицы обиходно-бытового, разговорного (colloquial), неформального (informal) стиля, что в эмоциональном плане оживляет повествование, делая его более эмоциональным. Юмористический эффект создается при этом благодаря контрасту между формальной лексикой и единицами сниженного стиля. Так, говоря, что Аристотель верил, что вселенная существовала всегда и момента ее создания просто не было, С. Хокинг использует глагол «to smack of smth» («disapproving», «to seem to contain an unpleasant quality» [Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2005, p. 1441]):

«Aristotle, and most of the other Greek philosophers, on the other hand, did not like the idea of a creation because it smacked too much of divine intervention» [Hawking, 1988, p. 8].

Объясняя принципы симметрии, автор употребляет глагол «to swap» («informal», «to give smth to smb and receive smth in exchange» [Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2005, p. 1549]): «/.../ the universe would develop in the same way as its mirror image if, in addition, every particle was swapped with its antiparticle!» [Hawking, 1988, p. 83].

В рассуждении об универсальной теории в физике присутствует разговорное выражение «in one go» («informal», «all together in one occasion» [Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2005, p. 664]): «It turns out to be very difficult to devise a theory to describe the universe all in one go» [Hawking, 1988, p. 12].

Идиоматическое выражение «neck of the woods» («informal», «a particular place or area (e.g. the area where you live)» [Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2005, p. 1018]) встречается в конце девятой главы: «In the next chapter I will try to increase the order in our neck of the woods a little further by explaining how people are trying to fit together the partial theories I

have described to form a complete unified theory that would cover everything in the universe» [Hawking, 1988, p. 161].

После того, как П. Дирак вывел уравнение движения для поля электрона, Макс Планк предвещал конец теоретической физики, но, как оказалось, он был далек от правды: «It was thought that a similar equation would govern the proton, which was the only other particle known at the time, and that would be the end of theoretical physics. However, the discovery of the neutron and of nuclear forces knocked that one on the head, too» [Hawking, 1988, p. 164] ("«knock smth on the head» (BrE, informal) - «to stop smth from happening» [Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2005, p. 852]).

По поводу изменения задач и целей философии в XX в. С. Хокинг замечает: «The sole remaining task for philosophy is the analysis of language. What a comedown from the great tradition of philosophy from Aristotle to Kant!» [Hawking, 1988, p. 185] («a comedown» (informal) - «a situation in which someone is not as important as before» [Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 2005, p. 299]).

В рассуждениях о парадоксе близнецов встречается слово «bastard»: «/.../ if you look closely at the picture of Kip, you may see a slight fuzziness around the edges. That corresponds to the faint possibility that some bastard from the future came back and killed his grandfather, so he’s not really there» [Hawking, 2001, p. 153].

Юмористическая окрашенность следующего отрывка обусловлена не только контрастом между формальной и сниженной лексикой, но и расширением идиоматического выражения «let smb stew in their own juice» при помощи прилагательного «primitive» и изменения числа существительного «juice»: «It could be that there is an advanced race out there which is aware of our existence but is leaving us to stew in our own primitive juices» [Hawking, 2001, p. 171].

Итак, перечислим прокомментированные выше стилистические средства выражения юмора в публицистических произведениях С. Хокинга и Л. Млодинова:

- контраст между лексикой формального и сниженного стилей;

- аллюзия;

- оксюморон;

- развитие метафоры;

- деформация и расширение идиоматических выражений;

- сравнение научных объектов с явлениями повседневной жизни (как правило, в составе вставных синтаксических конструкций).

По нашему мнению, всемирный успех публицистических произведений С. Хокинга и Л. Млодинова можно отчасти объяснить со стилистической точки зрения. Авторы используют ряд фигур речи и стилистических приемов, придающих их прозе юмористическую окрашенность, благодаря которой многим читателям, не имеющим естественнонаучного образования, легче воспринимать серьезное фактическое содержание текстов.

Популяризация науки является исключительно важным аспектом общественной жизни многих ученых; книги Стивена Хокинга и Леонарда Млодинова являют собой блестящий пример публицистического стиля, отли-

чающегося необходимым соотношением научного и индивидуально-авторского аспектов повествования.

Библиографический список:

1. Ferguson, K. Stephen Hawking. His Life and Work [Текст] / K. Ferguson. - L., N.Y., Sydney, Toronto, Johannesburg: Bantam Books, 2011. - 524 p.

2. Hawking, S. A Brief History of Time [Текст] / S. Hawking. - L.: Bantam Books, 1988. - 211 p.

3. Hawking, S. The Grand Design [Текст] / S. Hawking, L. Mlodinow. - N.Y.: Bantam Books Trade Paperbacks, 2010. - 199 p.

4. Hawking, S. The Universe in a Nutshell [Текст] / S. Hawking. - L., N.Y., Toronto, Sydney, Auckland: Bantam Books, 2001. - 216 p.

5. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Текст] / edited by A.S. Hornby, S. Wehmeier, C. McIntosh, J. Turnbull, M. Ashby. - 7-th ed. - L.: Oxford University Press, 2005. - 1780 p.

6. Oxford Dictionary of Quotations [Текст] / edited by E. Knowles. - 6th edition. - L.: Oxford University Press, 2004. - 1140 p.

УДК 81 ББК 81.055

Е.В. Третьякова

МЕТАФОРА И ПЕРСОНИФИКАЦИЯ: ИЕРАРХИЯ ОТНОШЕНИЙ (НА ПРИМЕРЕ РЕКЛАМНОГО ТУРИСТСКОГО ДИСКУРСА ГЕРМАНИИ)

В статье рассматриваются разные точки зрения на вопрос соотношения понятий метафора, персонификация и олицетворение начиная с работ древних греков. Персонификация рассматривается как частный случай метафоры. Проводится анализ примеров персонификации в рекламном туристском дискурсе Германии, вводится понятие топонимической персонификации.

Ключевые слова: персонификация; метафора; рекламный туристский дискурс Германии; топонимическая персонификация

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

E.V Tretiakova

ON METAPHOR AND PERSONIFICATION: HIERARCHY OF RELATIONSHIP

The article deals with an evolution of viewpoints on interaction between metaphor and personifications. Personification is considered as a special case of metaphor. Personification examples of advertising touristic discourse of Germany are analyzed, a concept of toponymical personification is described.

Key words: personification; metaphor; advertising touristic discourse of Germany; toponymical personification

Мифологическое мышление свойственно человеку. Познавая мир, человек сталкивался с неизвестными и непонятными ему явлениями природы и, пытаясь объяснить их, наделял человеческими качествами. Так возникло большое количество мифов, сказок и легенд,

главными героями которых являются очеловеченные природные явления, географические объекты, животные и т.д. С развитием науки многие мифы были развенчаны, но образное, метафорическое мышление, свойственное человеку, до сих пор является причиной по-

© Третьякова Е.В., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.