Научная статья на тему 'СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ'

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1468
246
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАГОЛОВОК / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / СМИ / ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ / ФИГУРЫ / HEADING / STYLISTIC FEATURES / MEDIA / JOURNALISTIC STYLE / EXPRESSIVENESS / FIGURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федосова Светлана Александровна, Скуратова Дарья Романовна

В статье анализируются стилистические особенности заголовков англоязычной прессы, которые представляются нам особо актуальными в 21 веке, в связи с растущей глобализацией и доминированием английского языка как международного, стиранием границ между странами, доступностью информации о событиях в стране. В современном мире очень большую роль играют средства массовой информации. В связи со сложившейся обстановкой в мире, СМИ в значительной мере формируют общественное мнение , тем самым доказывая свою значимую роль.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

STYLISTIC FEATURES OF HEADLINES IN ENGLISH-LANGUAGE MEDIA

The article analyzes the stylistic features of the headlines of the English-language press, which seem to us especially relevant in the 21st century, due to the growing globalization and the dominance of English as an international language, the blurring of borders between countries, and the availability of information about events in the country. Mass media play a very important role in the modern world. Due to the current situation in the world, the media largely shape public opinion, thereby proving their significant role.

Текст научной работы на тему «СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ»

3. Густомясова Т.И. Методика формирования социолингвистической компетенции студентов на материале Е-таП-проектов: Дисс. ...канд. пед. наук. Волгоград, 2010. 217 с. // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/metodika-formirovaniya-otsiolingvisticheskoi-kompetentsii-studentov-na-materiale-e-mail-pro/ (дата обращения: 25.12.2020).

4. Зуева Л.Ф. Формирование социолингвистической компетенции студентов вузов физической культуры: Дисс. ... канд. пед. наук. Малаховка, 2002. 180 с.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ

АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СМИ

1 2 Федосова С.А. , Скуратова Д.Р.

Email: Fedosova6103@scientifictext.ru

1Федосова Светлана Александровна- кандидат филологических наук, профессор; 2Скуратова Дарья Романовна - магистрант, кафедра иностранных языков и переводческого дела, Восточно-Казахстанский университет им. С. Аманжолова, г. Усть-Каменогорск, Республика Казахстан

Аннотация: в статье анализируются стилистические особенности заголовков англоязычной прессы, которые представляются нам особо актуальными в 21 веке, в связи с растущей глобализацией и доминированием английского языка как международного, стиранием границ между странами, доступностью информации о событиях в стране. В современном мире очень большую роль играют средства массовой информации. В связи со сложившейся обстановкой в мире, СМИ в значительной мере формируют общественное мнение, тем самым доказывая свою значимую роль.

Ключевые слова: заголовок, стилистические особенности, СМИ, публицистический стиль, экспрессивность, фигуры.

STYLISTIC FEATURES OF HEADLINES IN ENGLISH-

LANGUAGE MEDIA

12 Fedosova S.A. , Skuratova D.R.

1Fedosova Svetlana Alexandrovna - Candidate of Philological Sciences, Professor; 2Skuratova Darya Romanovna - Master's Student, DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES AND TRANSLATION STUDIES, EAST KAZAKHSTAN UNIVERSITY NAMED AFTER S. AMANZHOLOV, UST-KAMENOGORSK, REPUBLIC OF KAZAKHSTAN

Abstract: the article analyzes the stylistic features of the headlines of the English-language press, which seem to us especially relevant in the 21st century, due to the growing globalization and the dominance of English as an international language, the blurring of borders between countries, and the availability of information about events in the country. Mass media play a very important role in the modern world. Due to the current situation in the world, the media largely shape public opinion, thereby proving their significant role. Keywords: heading, stylistic features, media, journalistic style, expressiveness, figures.

УДК 81.38

Кто владеет информацией, тот владеет миром. В современном мире очень большую роль играют средства массовой информации. В связи со сложившейся обстановкой в мире, СМИ в значительной мере формируют общественное мнение.

Эффективность текста во многом определяется стилистическими приемами, используемыми авторами. Основная функция публицистического стиля не просто информировать, но и повлиять на читателя, сформировать его оценку.

Процессы, происходящие в обществе, оказывают свое воздействие на английский язык, поэтому новые явления возникают и развиваются в языке стремительно. К таким активным процессам можно отнести использование различных стилистических приёмов в языке СМИ.

Анализ стилистических особенностей заголовков англоязычной прессы представляется нам особо актуальным в 21 веке, в связи с растущей глобализацией и доминированием английского языка как международного. Стираются границы между странами, доступность информации о событиях в стране становится ключевой для международного сообщества.

Как самостоятельная речевая единица газетный заголовок может рассматриваться с точки зрения его выразительности и использования различных стилистических приемов [1, с. 18].

Приоритетной задачей заголовка англоязычных СМИ является привлечение внимания читателя, его заинтересованность, и лишь во вторую очередь заголовку поручается информационно разъяснительная функция — сообщение читателю краткого содержания данной статьи.

Вследствие этого в англо-американской прессе выработался особый стиль газетного заголовка, характерной чертой которого является чрезвычайная экспрессивность стилистических средств [2, с. 7]. Сегодня очевидна тенденция к преодолению былой жесткой предопределенности, стандартизации лексического состава, отказ от использования традиционных оценочных клише. Современная англоязычная газета постепенно освобождается от «засилья клише».

Подобная экспрессивность несвойственна русскоязычной прессе. Поэтому при переводе следует учитывать всю экспрессивность лексических и грамматических средств и переводить англоязычные заголовки так, чтобы они были доступны пониманию русского читателя.

Английский газетный заголовок экспрессивен за счет своего разговорного характера. Достаточно часто английские заголовки имеют разговорно-фамильярный характер. [3, с. 54].

Освобождаясь от стандартизации речи, англоязычные публицисты обращаются к поиску новых, более действенных, экспрессивных средств выражения. К числу таких средств относятся различные стилистические фигуры и приемы. Их значимость в системе оценочных средств газетного языка все возрастает.

Активное использование экспрессивных оценочных средств соответствует общей тенденции современной газеты к усилению эмоциональности изложения, к «оживлению», демократизации языка.

Вследствие стремления к краткости и лаконичности, английские заголовки носят все более сжатый, отрывистый характер. Язык новостного заголовка стремится к компрессии информации, поэтому большинство заголовков состоят из пяти-шести слов, которые воспринимаются читателем лучше, чем пространные объяснения с множеством оборотов. Для создания отрывистого ритма предпочтительно использование коротких, но выразительных слов.

Для наиболее адекватного отражения своего видения мира и описываемой ситуации автор статьи обычно использует стилистические приемы, которые в сочетании с тропами и фигурами отражают специфическую организацию вербальных средств в целях придания тексту выразительности.

В газете встречаются практически все фигуры речи, однако следует упомянуть основные активно используемые в публицистике сегодня стилистические средства. По утверждению некоторых лингвистов наиболее частотным тропом является эпитет,

обладающий эмоциональным оттенком и раскрывающий дополнительные особенности определенного объекта.

Также частотным является сравнение, выступающее как средство уподобления одного объекта другому по определенному признаку целью установления сходства или различия между ним.

В англоязычном заголовке также важным приемом является использование иронии, представляющей собой такой стилистический приём, в рамках которого содержание высказывания несет смысл, отличающийся или противоположный от прямого значения данного высказывания.

Значительна также и роль гиперболы - преувеличение, нацеленное на усиление смысла и эмоциональности высказывания.

Лингвисты также выделяют такое стилистическое средство, характерное для СМИ, как перифраз, который подразумевает косвенное выражение одного понятия при помощи другого [4, с.104].

Для аудитории более привлекательными оказываются темы статей, которые поднимают больше проблемы безопасности и различных угрожающих ситуаций для общества, освещение неординарных и экстремальных событий часто с негативной окраской (война, катастрофа, преступление), чем темы обыденные и положительные, высокий общественный статус которых обусловлен важностью героя интервью.

На данном этапе наблюдается тенденция создавать многоуровневый заголовок наблюдается во всей мировой прессе. На домашней интернет-странице какого-либо издания новость появляется в максимально лаконичной и выразительной форме, затем при переходе по ссылке заголовок меняется порой до неузнаваемости, что позволяет представить читателю больше информации по теме, о которой пойдет речь, и, наконец, под основным заголовком (который также принято называть «шапкой») будет расположен подзаголовок, представляющий собой полноценный абзац с ключевой информацией по теме [5, с. 13].

На сегодняшний день, говоря о стиле газетного заголовка англоязычной прессы, можно констатировать изменения в стилевой установке языка прессы. Письменная форма, публичность, идеологическая направленность диктовали книжно-литературную манеру изложения: употребление «высокой» лексики и фразеологии, усложненность синтаксического строя, приверженность к развернутым сравнениям. Сейчас в газетной речи наблюдается взаимодействие книжного и разговорного вариантов литературного языка, а также сильно влияние просторечия и жаргона на язык СМИ.

Журналисты в заголовках нередко используют самые ходовые, широко распространенные слова и выражения разговорно-бытовой лексики.

В заголовках прессы присутствуют, помимо просторечных и разговорных и иноязычных лексем, жаргоны и диалекты. Все, что обреталось в раскованной бытовой речи (и многое сверх того). сейчас допускается в письменные тексты, в сферу масс-медиа.

Газетная лексика достаточно специфична и существенно отличается от лексики, используемой в художественной литературе, научно-публицистических статьях, разговорной речи.

Интригующие заголовки, целью которых является привлечение внимания читателей и, следовательно, реализация газетного тиража, тем самым, обеспечивают нормальное функционирование самой газеты.

В целом, англоязычные тексты, публикующиеся в СМИ, отличаются использованием клише и штампов, стереотипов, лексики с эмоциональными и экспрессивными коннотациями, использованием эвфемизмов и перифраз и манипулированием фактической информацией [6, с. 21]. Данные характеристики можно назвать универсальными для дискурса любой культуры, а специфичными для

англоязычных публицистических текстов будут являться только, пожалуй,

неформальность в подаче информации и эмоциональность.

Список литературы /References

1. Бойко Л.Б. Особенности функционирования заглавий в текстах с различными коммуникативными заданиями / Л.Б. Бойко. М.: Наука, 1989. 90 с.

2. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи. М., 2010. 70 с.

3. Молочкова Л.В. Особенности языка американской журналистики на примере тематического поля языка средств массовой информации // Пространство и время в языке. Самара, 2001. 91 с.

4. Скребнев Ю.Н. Основы английской стилистики. М., 2000. 158 с.

5. Телень Э.Ф., Полевая М.Ю. Язык английской и американской прессы. М., 2006. 29 с.

6. Шемелина Ю.В. Лингвокогнитивные аспекты английских новостных текстов (на материале британской качественной прессы): Дис. канд. филол. наук. Белгород, 2008. 33 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.