УДК 811.1/.2
Б01: 10.21779/2542-0313-2021-36-4-77-87 О. В. Юдаева
Статус русского языка и масштабы его функционирования на постсоветском
пространстве в эпоху глобализации
Военный университет Министерства обороны РФ; Россия, 123001, г. Москва, ул. Б. Садовая, 14; [email protected]
Мы живем в глобализирующемся мире. Глобализация охватила все сферы человеческой жизнедеятельности: политику, экономику, культуру, язык. Сегодня можно говорить о языковой глобализации, под которой понимается активное широкомасштабное распространение английского языка. Это не могло не сказаться на национальных языках. Предмет рассмотрения в данной статье - функционирование русского языка на постсоветском пространстве. В настоящее время наблюдается снижение роли русского языка на постсоветском пространстве. В разных странах он имеет разный статус: государственный язык (Белоруссия), официальный язык (Киргизия, Казахстан), язык межнационального общения (Таджикистан, Узбекистан), иностранный (Армения). В бывших союзных республиках проводится целенаправленная языковая политика по вопросам статуса и функционирования русского языка: она может быть направлена как на поддержание русского языка (Белоруссия, Киргизия, Казахстан), так и на его запрет (Грузия, Украина, Прибалтийские страны).
Ключевые слова: глобализация, языковая глобализация, языковая ситуация, русский язык, государственный язык, постсоветское пространство.
Русский язык - самый распространенный язык из славянской группы. Он многофункционален, поскольку является национальным языком русского этноса, межнациональным языком общения и мировым языком.
Однако в настоящее время наблюдается снижение роли русского языка на постсоветском пространстве. Распад СССР привел к увеличению дистанции между союзными республиками, соответственно русский язык начиная с 90-х годов XX в. «теряет» свои позиции, хотя на протяжении всего советского периода он доминировал, поскольку проводилась языковая политика, направленная на советизацию. Ранее почти все представители союзных республик владели русским языком, поскольку он считался средством приобщения к культурным ценностям, получения престижного образования. Сегодня ситуация изменилась: население 14 бывших республик составляет около 140 млн человек, русским языком владеют 63,6 млн и около 40 млн понимают речь на русском языке. Статистические данные показывают определенное ослабление роли русского языка в странах СНГ. Причинами этого служат: отказ и запрет использования русского языка в процессе строительства суверенных государств, дискриминация русского языка под видом защиты титульных народов, вытеснение информационно-образовательных центров в странах СНГ аналогичным США, Франции, Великобритании и др. [25, с. 138].
Рассмотрим основные направления языковой политики по вопросам статуса и функционирования русского языка в бывших союзных республиках в эпоху глобализации.
Белоруссия
С 1990 года государственным языком Белоруссии был только белорусский язык, а русский имел статус языка межнационального общения. Был принят «Закон о языках», согласно которому чиновники в течение 3-5 лет должны были выучить белорусский язык, делопроизводство и дошкольные учреждения должны были перейти на белорусский язык, а к 2010 году судопроизводство и вся образовательная система должны были стать белорусскоязычными.
Группа инициаторов (О. Абрамова, Л. Злотников, А. Потупа) выступили с предложением проведения референдума с целью придания русскому языку статуса второго государственного языка. Инициатива не получила поддержки. Вторая попытка была предпринята в 1994 году, однако она тоже не увенчалась успехом. И только в 1995 году русский язык наряду с белорусским получил статус государственного языка. Во время проведения всенародного референдума 83 % процента населения проголосовало за русский язык [15].
В настоящее время русский язык - предмет обязательного изучения в школах, вузах и среднеспециальных образовательных учреждениях. В СМИ, учебной, научной и методической литературе преимущественно используется русский язык. Жителям Белоруссии доступны российские телеканалы.
Киргизия
В Киргизии статус русского языка с 2000 года - «официальный язык». Он выполняет функцию межнационального общения, обслуживая все сферы жизни общества, в том числе работу Правительства, парламента, деловую переписку. По числу носителей русский язык занимает третье место. Жители Киргизии имеют доступ к центральным российским каналам. Большую роль в поддержании русского языка в Киргизии играет Киргизско-Российский славянский университет.
Однако в киргизском обществе существуют оппозиционные настроения. Раздаются призывы лишить русский язык статуса «официального», мотивируется это тем, что вся документация ведется на русском языке и нет переводов на киргизский язык. Предлагается даже провести референдум по данному вопросу.
Казахстан
В Казахстане, как и в Киргизии, статус русского языка - «официальный», он занимает лидирующие позиции с точки зрения употребления. Русский язык является родным языком для русскоязычного населения, а также для представителей других стран (белорусов, киргизов и др.). Доля казахстанцев, владеющих русским языком, высока: около 85 % пишут и читают на нем, 95 % понимают русскую речь.
Русский язык обязательно изучается во всех школах. В вузах же происходит разделение на 2 потока - казахский и русский. Однако в последние годы наблюдается тенденция увеличения студентов на казахском направлении.
В деловой сфере происходит «казахизация» делопроизводства, тем самым объемы использования русского языка сокращаются. В 2007 году в Казахстане был принят культурный проект «Триединство языков» (казахский, русский и английский), который вызвал резонанс в обществе [18]. Президент страны неоднократно подчеркивал, что
«Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык - государственный язык, русский язык - язык межнационального общения и английский язык - язык успешной интеграции в глобальную экономику» [18].
Таджикистан
В советский период большинство жителей Таджикистана использовало русский язык как средство коммуникации. Хорошее владение им считалось залогом выстраивания карьеры. Однако в настоящее время русский язык играет уже не такую роль, как в прежние время, что объясняется оттоком русскоязычного населения, интенсивным политическим строительством. Статус русского языка в Таджикистане в настоящее время определяется как «язык межнационального общения», что закреплено в Конституции страны.
С 1 апреля 1998 г. делопроизводство, переписка, мероприятия ведутся на национальном языке. Обучение русскому языку в школах проводится только в крупных городах. В Таджикистане есть три вуза: Российско-Таджикский (славянский) университет, филиал Московского института стали и сплавов и Гуманитарный университет в г. Ходженте, где обучение проводится исключительно на русском языке. Пятая часть студентов предпочитает учиться на русском языке.
Информационное пространство Таджикистана наполнено российской периодикой, трансляцией телепрограмм РТР, ОРТ, вещанием «Радио Маяк» и «Голоса России», онлайн-платформами. В Душанбе работает Драматический театр им. В. Маяковского.
Большое значение имеет русский язык в академической сфере, поскольку местная ВАК постановила представлять работы для защиты на русском или на английске языках [4].
При проведении опросов 68 % таджиков ответили, что владеют русским языком, а 69 % отметили, что русский язык является желаемым языком для обучения своих детей.
Миграционные процессы, активизировавшиеся в последнее время, - еще один стимул изучения русского языка. Для реализации данной цели организуются языковые центры и курсы, где обучающиеся в рамках ДПО могут изучить русский язык.
Россия и Таджикистан находятся в партнерских отношениях, поэтому планомерное распространение русского языка является своеобразным инструментом мягкой силы для России.
Туркменистан
Самой закрытой страной на постсоветском пространстве является Туркменистан, поскольку в СМИ редко попадает информация о нем. В 1990 году в Таджикистане был принят «Закон о языке», в котором русский язык определялся как язык межнационального общения, однако в 1996 году этот статус был отменен [25]. В настоящее время положение дел относительно русского языка не изменилось.
Дошкольных русскоязычных учреждений в Туркменистане нет, однако существуют частные группы. В 2002 году русско-туркменские школы были преобразованы в туркменские школы, при том что в них были оставлены по одному классу обучения русскому языку в каждой. Русский язык изучается в средних школах наряду с другими языками в качестве иностранного. Однако обучающиеся с трудом овладевают русским языком, что объясняется отсутствием русскоязычной среды, малым количеством учеб-
ников, небольшим количеством часов в неделю (2-3). Очень мало вузов, готовящих преподавателей русского языка.
В 2007-2010 годах в СМИ появлялись материалы, свидетельствовавшие о том, что русский язык начинает активно функционировать на разных уровнях: официальном, научном, образовательном, бытовом [14]. Планировалось открытие филиала МГУ им. М.В. Ломоносова и Российского государственного университета нефти и газа им. Губкина. В 2007 году в рамках Года русского языка в мире был проведен ряд мероприятий, среди которых «Дни русского языка», фотовыставка «Россия - Туркменистан: вехи дружбы и сотрудничества», конференция по вопросам методики преподавания русского языка. Но ситуация изменилась: власти Туркменистана приняли решение ликвидировать образование на русском языке к 2030, а по некоторым источникам, к 2025 году. Об этом сообщило радио «Азатлык». Без предупреждения стали закрываться русские классы. Родители устраивают несанкционированные митинги.
15 сентября 2020 года МИД России направил в МИД Туркменистана ноту с просьбой объяснить создавшуюся ситуацию, ссылаясь при этом на Договор о дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Туркменистаном от 23 апреля 2002 года, который предусматривал поощрение изучения русского языка. Ответа на эту ноту до сих пор не последовало.
Узбекистан
В Узбекистане в 1989 году был принят закон «О государственном языке», в котором узбекский язык был признан государственным, а русский - языком межнационального общения [10]. В 1995 вышла новая редакция этого закона, а в 2004 году - поправки к нему, в которых о русском языке не говорится ничего. В настоящее время русский изучается как иностранный в школах и вузах.
Если сравнивать языковую ситуацию в Узбекистане постсоветского периода и нынешнего, то можно констатировать, что русский язык находится в упадке. В школах на изучение русского языка отводится всего лишь два часа в неделю. В вузах есть небольшие отделения и группы русского языка, факультет русского языка существует только в Ферганском университете. Сказываются массовый отток русскоязычного населения из Узбекистана и изменение графической системы письма: переход с кириллицы на латиницу.
В настоящее время книг, изданных на латинице, очень мало. В 2000 годы благодаря идейным соображениям (идеология национальной независимости) проводились массовые проверки библиотек, в ходе которых русскоязычные книги и книги на узбекском языке на кириллице уничтожались, т. е. вся справочная база была уничтожена, переводы на узбекский язык практически не осуществляются [7].
Армения
Армения - самая мононациональная страна: 97 % населения - армяне. В Армении статус русского языка до 2017 года не был определен. Старшее и среднее поколение жителей Армении свободно говорят по-русски, поскольку в советский период обучение в большинстве школ осуществлялось на русском языке. Русским языком активно пользуются беженцы из Армении и жители Нагорного Карабаха. У армян существовал стереотип: владеющие русским языком относятся к элите общества. В армянских школах русский язык преподается как учебный предмет со второго класса. В 2017 году русский язык в Армении приобрел статус «иностранного»; это означает, что школьники
могут сдавать русский язык в качестве иностранного наряду с английским, французским, немецким, испанским, итальянским.
Минобрнауки Армении разработало концепцию обучения русскому языку, которая, в частности, включала увеличение классов с углубленным изучением русского языка, а также русскоязычных школ. Министр образования и науки Л. Мкртчан отмечает, что такие решения очень важны, «поскольку русский язык в Армении - самый распространенный, его обязательно проходят со второго класса во всех школах, это рабочий язык СНГ, а теперь и Евразийского экономического союза. У нас база всей литературы по естественным наукам - полностью на русском языке, большая часть поля взаимодействия наших научных учреждений и предприятий ВПК также на русском языке» [3].
В Армении выходят печатные издания, транслируются программы на русском языке. Популярностью среди жителей Армении пользуются фильмы на русском языке, отчасти это объясняется отсутствием их переводов на армянский язык.
Директор Центра глобализации и регионального сотрудничества Степан Григорян полагает: «русских здесь мало, но мы совершили бы преступление, если бы потеряли русский язык, особенно учитывая то обстоятельство, что это один из международных языков» [23].
Азербайджан
В советский период русский язык в Азербайджане служил своеобразным маркером элитарности. После распада СССР в Азербайджане русский язык приобрел неофициальный статус языка межнационального общения, на нем говорит 70 % населения, 7 % считают его родным языком. В обществе существует негласное деление на два сектора: русскоязычный и азербайджаноговорящий. Функционируют школы, высшие и средние образовательные учреждения, где обучение ведется на русском языке. В 2000 году был основан Бакинский славянский университет, а в 2009 году - бакинский филиал МГУ им. М.В. Ломоносова. Однако наблюдается тенденция перехода образовательной системы Азербайджана на национальный язык. С 2001 года в Азербайджане вместо кириллицы используется латиница.
На русском языке издается 50 периодических изданий, 7 русскоязычных агентств осуществляют свою деятельность на территории Азербайджана. Исследования показали, что русскоязычный новостной портал посещается азербайджанцами в 4 раза чаще, чем веб-версия самой популярной газеты на азербайджанском языке. Однако в деловой сфере русский язык вытесняется азербайджанским и английским языками. В 2002 году был принят закон «О государственном языке» [9]. С тех пор делопроизводство ведется на родном языке, информационное присутствие России в СМИ Азербайджана сокращается, все программы ведутся на азербайджанском языке, в качестве иностранных используются турецкий и иранский языки.
Тем не менее, существуют отрасли, в которых наблюдается спрос на русскоязычные кадры, например туризм.
Грузия
В Грузии в советский период сосуществовали два языка - русский и грузинский. В настоящее время в Тбилиси функционируют две русские школы, 50 факультетов и отделений русского языка, в 50 школах можно пройти обучение русскому языку. В 2005 году русский язык был признан иностранным [21].
В Грузии вещание российских каналов осуществляется только коммерческими компаниями, пресса представлена «Независимой газетой», «Аргументами и фактами» и «Комсомольской правдой».
Грузия проводит планомерную языковую политику, основной целью которой является овладение современной молодежью английским языком, поэтому он становится обязательным предметом изучения с 1 класса. Начиная с 7 класса ученики вправе выбрать для изучения второй иностранный язык (французский, немецкий, русский). Русский язык широко используется в качестве языка межнационального общения многочисленных диаспор, которые проживают на территории Грузии. Например, азербайджанцы и армяне, проживающие на территории Грузии, общаются между собой на русском языке.
Украина
После распада СССР на украинском языке обучалось 47 % школьников. Однако впоследствии стала реализовываться жесткая политика украинизации, направленная на сокращение и даже уничтожение прав русских и всего русскоязычного населения [2]. В 2017 году был подписан закон «Об образовании», в котором говорится, что образование в стране проводится только на государственном (=украинском) языке. Однако в украинском обществе существует двуязычие: русский язык и украинский; часто употребляется суржик, представляющий собой смесь русского и украинского языков. Власти не хотят признать двуязычие и выступают с призывами запретить, искоренить русский язык и осуществлять коммуникацию исключительно на национальном языке.
Многие считают, что двуязычие на Украине - наиболее адекватная модель языковой ситуации, поскольку русский язык, русская культура на протяжении многих веков взаимодействовали друг с другом.
Латвия
В Латвии русский язык имеет статус иностранного. В 2011 году был организован сбор подписей за придание русскому языку статуса «государственный язык». В 2012 году в стране проводился референдум по вопросам присвоения русскому языку статуса второго государственного языка. Сложилась парадоксальная ситуация: несмотря на то что примерно 40 % населения Латвии употребляют в бытовой речи русский язык, за внесение поправок в закон проголосовало лишь 25 % участников. Все делопроизводство в стране ведется на латышском языке, к работникам государственных и частных компаний предъявляется требование знания латышского языка. Если нарушается закон о языке, следуют штрафы и административное наказание.
После распада СССР количество русских школ резко сократилось (это мотивировалось оптимизацией образования [22]), что вызвало недовольство большой части населения; проводились акции против школьной реформы: обращения Латвийского общества русской культуры, Латвийской ассоциации преподавателей русского языка и литературы. В частных школах и вузах языковых ограничений нет, но обучение очень дорогостоящее.
Правительство взяло курс на билингвальность образовательного пространства: совместное изучение латышского и иностранного языка. Среди иностранных языков первое место занимает английский, второе - русский, далее - немецкий и французский языки. Однако в настоящее время в некоторых районах отсутствуют не только русские, но и билингвальные школы. Обучение на русском языке можно получить в частных вузах [20].
Радио и телевидение после распада СССР значительно уменьшили русскоязычное эфирное время (25 %). В 2010 в закон «Об электронных средствах массовой информации» были внесены поправки, предписывающие введение ограничений на вещание на негосударственных языках. МИД РФ прокомментировал это следующим образом: «Подобный шаг стал очередным свидетельством дискриминации прав и интересов русскоязычного населения Латвии, в том числе в местах его компактного проживания» [11].
В настоящее время языковая ситуация в Латвии такова: общество разделилось на две общины - латышскую и русскоязычную, которые по-разному воспринимают мир, историю Латвии, происходящие события [13].
В Латвии существует Центр государственного языка Латвии (в народе его называют «языковая инквизиция»), основной задачей которого является контроль выполнения закона о языке. В марте 2020 года представители Центра обратились к населению страны с рекомендацией общаться по-латышски во время работы. Это объяснялось тем, что в Центр поступали жалобы граждан на то, что офисные работники, сотрудники магазинов, таксисты в их присутствии говорили на латышском языке.
Реакцией на это стали статьи в СМИ с названиями типа «В Латвии запретили говорить по-русски», а в Министерстве иностранных дел России заявили, что такие действия латвийских властей означают дискриминацию русскоязычного населения. Однако правительство Латвии приняло решение с 2020/2021 года осуществлять образовательную деятельность во всех школах на латышском языке. Русскоязычные учителя вынуждены преподавать алгебру, информатику, физику, химию на латышском языке.
Для устройства на работу требуется удостоверение (аплиециб), которое подтверждает знание латышского языка. Выделяют три степени владения латышским языком (А, И, С). Русскоязычных жителей страны могут вызвать в этот Центр и проэкзаменовать на знание латышского. Если они не справляются с задачей, их штрафуют и отводят им несколько месяцев для совершенствования латышского языка. Центру помогают добровольцы, которые доносят на русскоязычных граждан. В 2015 году был объявлен конкурс на места общественных помощников, а в 2018 году было запущено мобильное приложение «Друг языка». Его может установить любой житель Латвии. Сообщения об использовании русского языка могут быть дополнены фото- и видеоотчетами. Причинами взимания штрафов могут служить следующие: «неупотребление государственного языка в объеме, нужном для выполнения профессиональных обязанностей», отсутствие перевода на государственный язык вывесок, объявлений, инструкций к товару [26].
Литва
После распада СССР положение русскоязычного населения и русского языка в Литве резко изменилось, несмотря на то, что русский язык имеет генетические корни, поскольку уже в XVII веке в Литве организовывались старообрядческие поселения, а также в стране сохранились потомки русских, проживающие здесь после вхождения Литвы в состав Российской империи. Прошло почти 30 лет с тех пор, а общественные дискуссии не утихают, при этом наблюдается оттенок риторики войны, что находит свое выражение в употреблении оборотов типа «истребление сознания», «бомба замедленного действия», «под предлогом интеграции уничтожить нравственно, духовно нацменьшинства» [6], наступление на языковом фронте» [19]. В 1995 году в Литве был принят закон «О государственном языке», в котором прописывается только статус литовского языка, остальные языки национальных меньшинств не упоминаются.
В 2011 году впервые был поднят вопрос о юридическом статусе русского языка в Литве и других странах Балтии: был проведен круглый стол «Соблюдение прав нацменьшинств - необходимое условие становления демократии и интеграции общества в странах Балтии», одним из результативных документов которого стала резолюция «Соблюдение прав нацменьшинств - необходимое условие становления демократии и интеграции общества в странах Балтии». Принятая резолюция требует повышения статуса русского языка в балтийских странах. Статус русского языка так и не определен, но дискуссии продолжаются [28].
Эстония
В Эстонии в настоящее время примерно 30 % русскоязычного населения, а в Таллине - 47 %. Но несмотря на этот высокий процент, количество русскоязычных школ резко сокращается. Там взят курс на эстонизацию, что грозит полной ликвидацией русскоязычного образования и вытеснением русского языка. Переход исключительно на эстонский язык объясняется тем, что результаты тестов на эстонском и русском языках у школьников значительно отличаются не в пользу второго языка. По данным опросов, 80 % населения Эстонии желают, чтобы обучение национальных меньшинств начиналось на эстонском языке еще в дошкольных учреждениях [27].
Невысокий уровень владения эстонским языком школьниками может послужить причиной отказа зачисления в гимназии. Правозащитник М. Русаков отмечает: «В нашей стране целенаправленно и последовательно строится национальное государство, в котором вопреки конституции и ратифицированным международным конвенциям игнорируются интересы и права нацменьшинств. Ситуация с каждым годом становится все хуже. Если раньше эстонские суды принимали решения о том, что права нарушены не были, то сейчас уже встали на позицию, что у национальных меньшинств в Эстонии вовсе нет никаких прав. Соответственно нельзя нарушить то, чего априори нет» [5].
В Эстонии, как и в Латвии, существовала языковая инспекция, которая трансформировалась в настоящее время в Языковой департамент. Данный орган тестирует русскоязычных преподавателей. По результатам тестов, 10 % учителей не в достаточной степени владеют эстонским языком, за что им выписываются штрафы.
Молдавия
В Молдавии русский язык употреблялся со времени образования Молдавского княжества и до правления фанариотов, где он обладал официальным статусом. В XVIII веке среди молдавской знати появилась своеобразная мода на русский язык. В 1918-1940 годах русский язык лишается официального статуса, однако используется в качестве средства межнационального общения. В отношении него принимались карательные меры (обучение на румынском языке, запрет использования русского языка в общественных местах (с 1938 года), закрытие библиотек, уничтожение книг на русском языке).
В Советской Молдавии русский язык наряду с молдавским имел статус официального языка и использовался в политике, делопроизводстве, СМИ, быту. Владение им рассматривалось как элемент процесса культурализации. Два языка и две культуры гармонично сосуществовали, взаимно дополняя друг друга. В Молдавии печатные издания, художественная литература издавались на русском и молдавском языках.
После распада СССР языковая ситуация значительное изменилась: произошло резкое сокращение русскоязычной сферы, несмотря на то что 27 % населения считают русский язык родным или языком повседневного общения. В 2006 году был принят
«Кодекс телевидения и радио Республики Молдова» [8], одна из статей которого предписывала с 1 января 2010 года 70 % частот предоставлять программным комплексам на государственном языке. До сих пор не решен вопрос о национальных меньшинствах, в частности о языках (на сегодняшний момент не ратифицирована Европейская хартия региональных языков и языков национальных меньшинств).
В 2018 году Конституционным Судом Молдавии было отменено действие закона о функционировании языков, который был принят в СССР и в котором определялся статус русского языка. В Молдавии прекратилось вещание каналов на русском языке, транслировались помимо молдавских программы из стран ЕС.
Большие изменения коснулись русского языка в декабре 2019 года. Партия социалистов Республики Молдова (ПСРМ) выступила с инициативой вернуть русскому языку статус международного языка, вернуть обучение на русском языке в школах и вузах, разрешить вещание российских каналов, обязать государственных служащих отвечать по просьбе граждан на русском языке. Данный законопроект не поддержали оппозиционные партии. Б. Цырдя, один из авторов проекта, отметил, что принятие такого закона позволит гражданам беспрепятственно общаться с государственными структурами на государственном и/или русском языках в зависимости от их выбора [17]. 4 декабря 2020 года законопроект был принят в первом чтении. Инициаторы данного законопроекта считают, что принятие закона позволит сохранить мирное сосуществование всех этносов в пределах республики и повысит их интеллектуальный, культурный и языковой потенциал. 21 декабря текущего года русский язык приобрел статус второго государственного языка
Таким образом, рассмотрев языковую ситуацию в бывших республиках СССР, мы приходим к неутешительному выводу, что русский язык, бывший государственным языком и языком делопроизводства, утрачивает свои позиции. Одной из причин сложившегося положения дел можно назвать языковую глобализацию, выражающуюся в экспансии английского языка. Во многих странах наблюдается тенденция к билинг-вальности образования, вторым языком становится английский язык.
Литература
1. 85 % казахстанцев свободно владеют русским языком, показала перепись. Режим доступа: ЬйрБ:// ria.ru. - 12.11.2010 (дата обращения: 6.12.2020).
2. Байбурин Р. На Украине идет тотальная насильственная украинизация. Режим доступа: ЬйрБ:// proza.ru (дата обращения: 5.12.2020).
3. В Армении русский язык получил статус иностранного. Минобрнауки разработало концепцию обучения русскому языку // ТАСС. - 25.09.2017.
4. В Таджикистане защитить диссертацию нужно будет на русском либо на английском языке. - Радио Озоди. 09.11.2017. - Режим доступа: http://rus.ozodi.Org/a/28843841.html (дата обращения: 12.12.2020).
5. Винников А. Эстония вновь встала на тропу войны с русским языком // Мир-Тесен. Политика. - 23.09.2020.
6. Грихачева Н. Истребление сознания. - Режим доступа: http://inosmi.ru/baltic/2010l 110/ 164153003.html (дата обращения: 02.12.2020).
7. Даудов А.Х. Из истории латинизации национальных алфавитов СССР // Вестник Санкт-Петербургского университета. История. - 2011. - Вып. 2.
8. Закон «Кодекс телевидения и радио Республики Молдова» (№ 260-XVI от 27.07.2006). - Режим доступа: // http://media-azi.md/sites/default/files/Codul_Audiovizualului_rus.pdf.
9. Закон «О государственном языке Азербайджанской Республики». - 2002.
10. Закон Республики Узбекистан. 21.10.1989 г. № 3561-XI «О государственном языке» (Новая редакция). - Режим доступа: // https:// nrm.uz (дата обращения: 01.12.2020).
11. Из латвийских СМИ убирают русскоязычные программы и журналистов // Rubaltic.ru - 09.11.2020.
12. Конституция Республики Таджикистан, статья 2. - Режим доступа: http://www.president.tj/ru/taxonomy/term/5/l 12 (дата обращения: 04.12.2020).
13. Лигута Т.В. Языковая ситуация в Латвии с позиции русского языка // Tagad. - 2001. - № 3.
14. Мамедов Б.Б. Функционирование русского языка в Туркменистане // Материалы Международной научно-практич. конф. специалистов-филологов и преподавателей-русистов по проблемам функционирования, преподавания и продвижения русского языка за рубежом. - М.: Федеральное агентство по образованию; Гос. ИРЯ им. А С. Пушкина, 2007. - С. 319-321.
15. Мартинович Д. Без исторической символики, но с русским языком. Как 25 лет назад в Беларуси прошел референдум. - Режим доступа: https:// news. tut.by. -14.05.2020 (дата обращения: 03.12.2020).
16. МИД РФ: Латвия продолжает политику дискриминации русскоязычных. -Режим доступа: http://riа.гu/poIitics/20100715/255064472.html.
17. Молдавские социалисты, теряя власть, вспомнили про русский язык. - Режим доступа: https://eadaily.eom/ru/news/2020/11/24/moldavskie-socialisty-teryaya-vlast-vspomnili-pro-russkiy-yazyk.
18. Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. -2007. - 1 марта.
19. Письменкова Е. Литва вводит скрытый запрет на обучение на русском. Мы сохраним тебя, русская речь? // Экспресс-неделя. - 2008. - 28 марта.
20. Плинер Я.Г., Бухвалов В.А. Реформа школ нацменьшинств в Латвии: Анализ, оценка, перспективы. - Рига, 2008. - 140 с.
21. Положение русской общины и русского языка в Грузии. - Режим доступа: http://regional-dialogue.com/wp-content/uploads/2013/04/dscf7566-gvasalia-e1447946454639.jpg.
22. Рижская дума (Латвия) продолжает закрывать русские школы. - Режим доступа: http://www .regnum.ru/news/1362389.html; Гущин В. Некоторые уроки и итоги движения за отмену «школьной реформы» в Латвии. - Режим доступа: http://www.materik.ru/rubric/detail.php?lD=8493.
23. Русский язык в Армении: вопрос неполитический. - М.: Фонд «Русский мир», - 2012.
24. Русский язык в мире: современное состояние и тенденции распространения. Вып. 3. - М., 2005. - 320 с.
25. Русский язык в новых независимых государствах: результаты комплексного исследования. - М.: Фонд «Наследие Евразии», 2008.
26. Самойлов В. Латвия: царство языковой инквизиции. - Режим доступа: ea-da:ly.com/ru Inews/2016/10/01/eatviya-carstvo-yazykovoy-inkvizicii (дата обращения: 01.10.2016).
27. Трегубова Е. Как в Таллине живется русскоязычным? Репортаж АиФ // Аргументы и факты. - 2020. - 13 января.
28. Эксперты: страны Балтии уничтожают русский язык. - Режим доступа:
http:// www.39.ru/neibsnews/3255-2011-0S-22-20-16-32.html (дата обращения: 22.12.20).
Поступила в редакцию 5 августа 2021 г.
UDC 811.1/.2
DOI: 10.21779/2542-0313-2021-36-4-77-87
Status of the Russian Language and Extent of Its Functioning in the Post-Soviet Space in the Era of Globalization
O.V. Yudaeva
Military University of the Ministry of Defense of the Russian Federation; Russia, 123001, Moscow, B. Sadovaya st., 14; [email protected]
The globalizing world witnesses globalization spanning across all spheres of everyday life, such as politics, economics, culture, and language. There is also language globalization that means aggressive expansion of the English language all over the world. This has a negative effect on national languages. The subject of this article is the functioning of the Russian language in the post-Soviet area.
The influence of the Russian language in the former Soviet republics has been dwindling recently. Its status varies from a national language in Belarus to an official language in Kyrgyzstan and Kazakhstan, from a language for interethnic communication in Tajikistan and Uzbekistan to a foreign language in Armenia. While pursuing language policy to define the status of the Russian language, former Soviet republics either support it, as is the case with Belarus, Kyrgyzstan and Kazakhstan, or ban it altogether, like in Georgia, Ukraine and the Baltic states.
Keywords: globalization, language globalization, language situation, the Russian language, national language, official language, former Soviet republics.
Received 5 August 2021