УДК 811.111 ББК 81.2 (2Рос)
Сухомлина Татьяна Александровна
кандидат филологических наук, доцент
кафедра иностранных языков Поволжская государственная социально-гуманитарная академия
Самара
Sukhomlina Tatiana Alexandrovna
Candidate of philological sciences, Assistant Professor Chair of Foreign Languages Samara State Academy of Social Sciences and Humanities
Samara
tanya- sukhomlina@yandex. ru
Средства выражения модальности будущего времени в английской диалогической речи художественного текста The modal means of expression of the future tense in the English dialogical art contexts
В предлагаемой статье исследование лексико-грамматических способов выражения будущего времени в диалогической речи на примере модальных глаголов и модальных слов, связано с конструированием ситуативных смыслов будущего, связывающих художественный мир разговорной речи с реальной действительностью. Опираясь на многоаспектность семантики будущего времени и анализ фактического материала, автор выделил различные модальные значения, передаваемые сочетанием модальных глаголов must, should, ought, can, may с инфинитивом и установил, что данные модальные глаголы по частотности употребления превышают модальные слова (possibly, probably) в несколько раз. В результате исследования установлено, что актуализация использования модальных глаголов и модальных слов является следствием желания автора произведения передать различные оттенки будущего и дать точную характеристику персонажам.
In the present article, the study of lexico-grammatical means of expression of the future tense is based on the example of English modal verbs and modal words which is connected with the designing of situational meanings of the future. Based on the future semantics and the analysis of the actual material, the author has identified different modal verbs (must, should, ought, can, may with the infinitive) and has determined that the using of these verbs exceeds the modal words (possibly, probably) several times. Consequently, the study found that the using of modal verbs and modal words in the English dialogical art contexts is a consequence of the author's desire to show the various aspects of the future and to give an accurate description of the characters.
Ключевые слова: будущее время; семантика; стилистический прием; художественный замысел; автор.
Key words: future tense; semantics; stylistic device; the artistic intent; the author.
Лексико-грамматические средства, обладающие признаками проспекции в разговорной речи, включают сведения о событиях и их свойствах, о том, что персонаж думает, знает, предполагает. Будущее время создает благоприятную почву для формирования модальной семантики художественного текста и позволяет коммуникантам привносить в свое высказывание личностное, субъективное мнение. Семантика будущего, являясь семантикой отношения, в разговорной речи приобретает полифункциональность, получая возможность участвовать в создании сети микрокоммуникаций, связывающих художественный текст в единое целое. Семантический выбор адекватного лексико-грамматического средства с семантикой будущего играет роль речевого маркера в области разговорной речи, реализуя при этом как непосредственно связанную с моделированием ситуацию общения, так и логическую семантику. Итак, исследование средств выражения модальности на примере будущего времени в разговорной речи имеет целью описания выбора речевого маркера в процессе коммуникации персонажей, с одной стороны, и в создании условий для взаимопонимания, с другой. Цель нашего лингвистического исследования модальных глаголов с семантикой будущего в рамках художественного текста предполагает пополнение знаний о мире коммуникаций, что создает особенную ценность дискурсивного смысла для расширения рамок лингвистических исследований художественного текста. Отметим, что среди наиболее значительных ученых, занимавшихся изучением семантики будущего времени, можно назвать Мос-кальскую О.И. [4], Гальперина И.Р. [1], Смирницкого А.И. [5], Тарасову Е.В. [7], Колмогорцеву В.М. [3], Ермакову Н.В. [2], Сухомлину Т.А. [6]. Однако, по нашему мнению, реализации идеи выражения будущего времени в диалогической речи в современной лингвистике уделяется недостаточное внимание. Поэтому, опираясь на многоаспектность семантики будущего времени и анализ
фактического материала, мы выделим модальные значения будущего времени, которые опираются на лексико-грамматические средства, используемые персонажами в процессе коммуникации.
Одним из основных средств выражения будущего времени в ракурсе модальности речи являются модальные глаголы. В ходе нашего исследования мы выделили, что наиболее частым случаем в разговорной речи является употребление глагола must в вероятностном значении:
Nan: Don't forget we must talk to Felicity about her future.
Mor: Must we?
Nan: Why do you say "must we" in that peculiar tone of voice?
Mor: Because I don't know what I think about it. (I. Murdoch, 9)
В данном примере, в процессе разговорной речи, персонаж переоценивает сложившуюся ситуацию и излишне драматизирует ее. Значительное усиление предположения, основанное на повторе модальных высказываний (we must; Must we; must we) сопровождается эмоциональной оценкой истинности довода героя.
Высокая степень уверенности в семантике будущего, схожая с модальным глаголом must, встречается также в следующем примере разговорной речи, где эмоционально-усилительное значение выражения you ought to marry a Yankee выходит на первый план, чтобы отразить состояние персонажа.
Sally Carrol: Clark, who on the earth shall I marry?
Clark: I offer my services.
Sally Carrol: Honey, you couldn't support a wife. Anyway, I know you too well to fall in love with you.
Clark: It doesn't mean you ought to marry a Yankee.
Sally Carrol: S'pose I love him.
Clark: You couldn't. He'd be a lot different from us, every way. (F.S. Fitzgerald, 74-75)
Анализ фактического материала показал, что сходный c модальным глаголом must по выражению семантики вероятности осуществления действия, модальный глагол might также широко используется в художественной разговорной речи. Рассмотрим следующие примеры:
The manager: You will not'ave toasts to start with?
George: No. You don't want toast, do you, Fanny?
Fanny: Oh, no, thank you, George.
The manager: Oh perhaps the lady might like to look at the live lobsters in the tank while the tea is coming? (K. Mansfield, 214)
Christopher Robin: Will you come to see me take a bath?
His Father: I might (A. Milne, 54)
Будущее время, выраженное модальным глаголом might, имеет одинаковую семантику предположения в репликах: the lady might like to look и I might одинаково, но во втором примере диалога когнитивная позиция вероятности имеет отрицательную коннотацию. По нашему мнению, отец мог бы сказать фразу «I hardly shall» с семантикой будущего, но такой ответ мог бы огорчить и обидеть малыша, поэтому из этических соображений он выбирает мягкую форму «I might». Отметим, что такое эпистемическое состояние понятно персонажу, поскольку наглядно мы можем видеть сомнения Кристофера Робина в том, что отец выполнит его просьбу (Will you come to see me take a bath?).
В диалогической речи в значении предположения будущего события модальный глагол may используется в редких случаях. Как правило, число примеров ограниченно, поскольку предположение в таких случаях перерастает в убежденность. Подтверждением сказанному служит следующий пример отрывка диалога:
"Where's Richard?"
"I have no idea, he may be anywhere now" (D. Hicks, 73)
Здесь мы можем наблюдать, что у говорящего нет предположения о том, где находится Ричард. Отсутствие предположения имплицирует убежденность
в своем мнении героя. Реплика «He may be anywhere» синонимична выражению «I have no idea where he is». Персонаж использует в своей речи модальный глагол may, подразумевая вероятностное прогнозирование с элементом убежденности.
Что касается значения модального глагола can / could, то он обозначает субъективную способность персонажа к совершению каких-либо действий в будущем в контексте разговорной речи. Такие глаголы часто используются в вопросительных предложениях для выражения сомнения говорящего. Так, например, вопрос What can be done about it? в контексте коммуникации может быть простым запросом об инструкции и требовать ответа. В другом контексте этот вопрос может иметь риторический характер: «Что уж тут поделаешь?» и выражать сомнение коммуниканта или даже уверенность в противоположном: «Nothing can be done about it». Рассмотрим следующий пример функционирования модального глагола could:
"It's extraordinary how men like helpless women."
"I don't think Moira is particularly helpless", said Bobby.
"Nonsense. She's like a little bird that sits and waits to be eaten by a snake without doing anything about it."
"What could she do?" (A. Christie, 85)
Последняя реплика героя выражает субъективную способность, выраженную сомнением в том, что Мойра имеет возможность что-либо поделать в сложившихся обстоятельствах. Этот вопрос, по существу, риторический. К тому же он близок к отрицанию: She couldn't do anything under the circumstances. Анализ фактического материала показывает, что сочетание модальных глаголов can / could с отрицанием, подразумевает убежденность героя в предстоящих событиях, обусловленных конкретной коммуникативной ситуацией. Например:
"You can't possibly wear that, Mother", said Margo, horrified ...
"Well, I like it, anyway", Mother said firmly, wrapping the monstrosity up again, and I'm going to wear it."
"Mother, it's awful. You can't wear it", said Margo. (G. Durrell, 47) В данном примере Марго выражает неверие в том, что мать решится надеть безобразное одеяние: «Не станешь же ты это носить». Чтобы уговорить мать отказаться от неразумного намерения, Марго дважды применяет категоричную форму «You can't» вместо менее категоричной «I don't believe». Таким образом, употребление модального глагола can't с семантикой будущего, в приведенном примере, выражает убежденность Марго в предстоящих событиях и несет в себе элемент эмфатической гиперболизации.
Что касается модального глагола should, то он имеет единичный характер употребления в разговорной речи и несет в себе значение вероятности осуществления событий в будущем:
Egbert: I can go if you think it necessary.
His father-in-law: Certainly I think it necessary. Even if there is nothing, we can have peace of mind. Certainly I think it necessary. I should like Doctor Wayne to come this evening if possible. (D.H. Lawrence, 175)
В приведенном примере, в реплике тестя Эгберта, видно, что глагол should с семантикой будущего раскрывает необходимость обращения за консультацией к доктору Уэйну: I should like Doctor Wayne to come this evening if possible. К тому же, повтор инициирующей реплики Certainly I think it necessary, предполагает оценочное суждение реплики персонажа, что способствует усилению эмоционального воздействия на читателя.
В ходе исследования художественного материала мы установили, что в процессе построения коммуникации модальность и оценка соотносятся с будущим временем и формируют эстетический аспект восприятия диалогической речи, что выражается в переплетении различных средств выражения будущего времени в рамках диалога. Например, рассмотрим следующий диалог:
Paige Tailor: He took out a healthy kidney and left in a diseased one! The man should be put in jail!
Benjamin Wallace: Paige, I agree with you that's regrettable. But it certainly wasn't intentional. It was a mistake.
Paige Tailor: A mistake? That patient is going to have to live on dialysis for the rest of his life. Someone should pay for that.
Benjamin Wallace: Believe me, we're going to have a peer review evaluation. (S. Sheldon, 133)
В данном примере диалога высказывания Пэйдж Тейлор, содержащие различные средства выражения будущего времени (модальный глагол should, оборот to be going to), передают общее эмоциональное значение удивления и негодования ее как старшего хирурга. Последующее высказывание Бенджамина Уолласа, поясняет смысл обсуждаемой темы: we're going to have a peer review evaluation. Таким образом, в рассматриваемом художественном отрывке все высказывания объединены коррелятивной связью, что свидетельствует о взаимонаправленности речевой коммуникации собеседников.
Итак, как показал анализ художественного материала, актуализация использования лексико-грамматических средств, выраженных модальными глаголами must, can / could, may / might, should, ought to является следствием желания автора произведения передать различные оттенки будущего, дать наиболее точную характеристику персонажам. Описанные выше средства в разговорной речи, в большинстве случаев, носят смешанный модально-оценочный характер, поэтому информационная и эмотивная информации являются ведущими в коммуникации, что способствует стилизации художественного текста под живую разговорную речь.
Библиографический список
1.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] / И.Р. Гальперин - М.: КомКнига, 2007. - 144с.
2.Ермакова, Н.В. Дистрибутивный анализ средств выражения футуральности в современном английском языке [Рукопись]: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Н.В. Ермакова - Калинин, 1980. - 10с.
3.Колмогорцева, В.М. Система грамматических средств выражения будущего времени в современном английском языке [Рукопись]: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / В.М. Колмогорцева - Москва, 1965. - 11с.
4.Москальская, О.И. Грамматика текста [Текст] / О.И. Москальская - М.: Высш. школа, 1981. - 183с.
5.Смирницкий, А.И. Перфект и категория временной относительности [Текст] / А.И. Смирницкий // Иностранный язык в школе - М.: Наука, 1955. - 16с.
6.Сухомлина, Т.А. Языковое своеобразие будущего времени в английском языке [Текст] /Т.А.Сухомлина // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2014 №1. - С.86-91.
7.Тарасова, Е.В. Грамматико-лексическое микрополе будущего в английском языке [Рукопись]: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.В. Тарасова - Киев, 1976. - 13с.
8.Christie, A. Why Didn't They Ask Evans? ^ext] / A. Christie - М.: Vysshaya Shkola, 1991. - 175 p.
9.Durrell, G. My Family and Other Animals ^ext] / G. Durrell - М.: Vysshaya Shkola, 1987. - 174 p.
10.Fitzgerald, F.S. The Ice Palace ^ext] / F.S. Fitzgerald - M.: Progress Publishers, 1960. -P. 74-75.
11.Hicks, D. Meet the Parkers ^ext] / D. Hicks - Stockholm: The British Broadcasting Corporation, 1959. - P. 73.
12.Lawrence, D.H. England, My England ^ext] / D.H. Lawrence - М.: Менеджер, 1997. -
С. 175.
13.Milne, A. House at Pooh Corner ^ext] / A. Milne - M.: Gardners Books, 2011. - P.54.
14.Murdoch, I. The Sandcastle ^ext] / I. Murdoch - M.: Progress Publishers, 1960. - P.9 15.Sheldon, S. Nothing Lasts Forever ^ext] / S. Sheldon - М.: Harper Colins Publishers,
1995. - P.133.
Bibliography
1.Galperin, I.R. Text as an object in linguistic research ^ext] / I.R. Galperin - М.: KomKniga, 2007. - 142 p.
2.Ermakova, N.V. Distributional analysis of the means of the future tense expression in modern English [Manuscript]: Synopsis of diss. ... cand. of philol. sciences: 10.02.04 / N.V. Ermakova - Kalinin, 1980. - 10 p.
3.Kolmogortseva, V.M. The system of grammatical means of expressing the future tense in modern English [Manuscript]: Synopsis of diss. ... cand. of philol. sciences: 10.02.04 / V.M. Kolmogortseva - Moscow, 1965. - 11 p.
4.Moskalskaya, O.I. The text grammar ^ext] / O.I. Moskalskaya - М.: Vysshaya Shkola, 1981. - 183 p.
5.Smirnitskiy, A.I. Perfect and category of temporal relativity ^ext] / A.I. Smirnitskiy // Foreign language at school - М.: Nauka, 1955. - 16 p.
6.Sukhomlina, T.A. Linguistic peculiarities of the future tense in the English language ^ext] / T.A. Sukhomlina // Pyatigorsk State Linguistic University Bulletin - Pyatigorsk, 2014. - P. 86-91.
7.Tarasova, E.V. The grammatical and lexical micropole of the future tense in English [Manuscript]: Synopsis of diss. ... cand. of philol. sciences: 10.02.04 / E.V. Tarasova - Kiev, 1976. - 13 p.
8.Christie, A. Why Didn't They Ask Evans? ^ext] / A. Christie - М.: Vysshaya Shkola, 1991. - 175 p.
9.Durrell, G. My Family and Other Animals ^ext] / G. Durrell - М.: Vysshaya Shkola, 1987. - 174 p.
10.Fitzgerald, F.S. The Ice Palace ^ext] / F.S. Fitzgerald - M.: Progress Publishers, 1960. -P. 74-75.
11.Hicks, D. Meet the Parkers ^ext] / D. Hicks - Stockholm: The British Broadcasting Corporation, 1959. - P. 73.
12.Lawrence, D.H. England, My England ^ext] / D.H. Lawrence - М.: Менеджер, 1997. -
С. 175.
13.Milne, A. House at Pooh Corner ^ext] / A. Milne - M.: Gardners Books, 2011. - P.54.
14.Murdoch, I. The Sandcastle ^ext] / I. Murdoch - M.: Progress Publishers, 1960. - P.9 15.Sheldon, S. Nothing Lasts Forever ^ext] / S. Sheldon - М.: Harper Colins Publishers,
1995. - P.133.