Научная статья на тему 'Средства оптимизации лингводидактики для сокращенных форм обучения'

Средства оптимизации лингводидактики для сокращенных форм обучения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
316
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОДИДАКТИКА / ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ОПТИМИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА / КВАНТИТАТИВНЫЕ МЕТОДЫ / СТАТИСТИЧЕСКАЯ МЕТОДИКА / ПРИНЦИП ЧАСТОТНОСТИ / ЯЗЫКОВОЙ МИНИМУМ / LINGUODIDACTICS / LANGUAGE COMPETENCE / OPTIMIZATION OF EDUCATIONAL PROCESS / QUANTITATIVE METHODS / STATISTICAL TECHNIQUE / FREQUENCY PRINCIPLE / LANGUAGE MINIMUM

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Агеев Вячеслав Владимирович, Сергевнина Валентина Михайловна, Яковлева Елена Ивановна

Рассматриваются вопросы организации учебного материала по иностранным языкам (английскому и немецкому) при сокращенной форме обучения в системе высшего образования. Предложено использование квантитативных методов для отбора лексического и грамматического материала. Объяснена целесообразность использования статистической методики при исследовании языковых явлений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEANS FOR OPTIMIZATION OF LINGUODIDACTICS FOR THE CORRESPONDENCE MODE OF STUDY WITH REDUCED PERIOD OF TRAINING

Some questions of the organization of foreign language teaching material (English and German) for the correspondence mode of study with reduced period of training in higher education are considered. The use of quantitative methods for the selection of lexical and grammatical material is offered. The expediency of using statistical methods in the study of language phenomena is explained.

Текст научной работы на тему «Средства оптимизации лингводидактики для сокращенных форм обучения»

Инновации в образовании Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2011, № 3 (1), с. 37-43

УДК 37

СРЕДСТВА ОПТИМИЗАЦИИ ЛИНГВОДИДАКТИКИ ДЛЯ СОКРАЩЕННЫХ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ

© 2011 г. В.В. Агеев, В.М. Сергевнина, Е.И. Яковлева

Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского elena.yakovleva1 @gmaiLm

Поступила в редакцию 25.03.2011

Рассматриваются вопросы организации учебного материала по иностранным языкам (английскому и немецкому) при сокращенной форме обучения в системе высшего образования. Предложено использование квантитативных методов для отбора лексического и грамматического материала. Объяснена целесообразность использования статистической методики при исследовании языковых явлений.

Ключевые слова: лингводидактика, языковая компетенция, оптимизация учебного процесса, квантитативные методы, статистическая методика, принцип частотности, языковой минимум.

Появившаяся в прошлом столетии тенденция к взаимодействию и взаимопроникновению различных областей знаний актуальна и в наше время. Грани между отдельными науками постепенно стираются, появляется все больше отраслей умственной деятельности, находящихся на стыке гуманитарного, технического и естественно-научного знания. Вследствие этого в научной теории и, особенно, в практике все больше внимания уделяется математике. Математика, соприкасаясь, с одной стороны, с философией и логикой, а с другой - со статистикой, все глубже проникает в те сферы, которые на протяжении долгого времени считались чисто гуманитарными, расширяя их эвристический потенциал. Не является исключением в этом плане и преподавание иностранных языков. А поскольку доминанту лингводидактики составляет разработка наиболее эффективных методик и стратегий обучения языкам и их изучения, ее связь с математикой является очевидной.

Проблема рационализации учебного процесса при дистанционной форме образования является одной из важнейших задач, стоящих перед высшей школой. В рамках данной проблемы вопрос об организации материала, подлежащего усвоению, имеет существенное значение. Повышение эффективности учебного процесса при сокращенной форме обучения, когда объем программного материала не должен уменьшаться, а время, затраченное студентом на его усвоение в аудитории и самостоятельно, уменьшается, предполагает выбор оптимального варианта, ведущего кратчайшим путем к качественному решению поставленных задач. Термин «оптимальный» означает «наилучший» для данных условий с точки зрения определенных критериев. В качестве последних могут высту-

пать профессиональные компетенции, то есть объем знаний, уровень умений и навыков, затраченное время. Оптимизация любого процесса требует прежде всего всестороннего изучения особенностей системы, в которой функционирует процесс, и конкретизации на этой основе поставленных задач.

В данной статье рассматриваются некоторые вопросы организации учебного материала по иностранным языкам (английскому и немецкому) при сокращенной форме в системе высшего образования. Эта форма дополнительного высшего образования обеспечивает подготовку высококвалифицированных специалистов в сфере управления и предпринимательства. Каковы особенности функционирования данной системы обучения?

Прежде всего, это конкретные цели обучения, предусмотренные программой по иностранному языку для полной и сокращенной форм обучения, которые сводятся к тому, что по окончании курса специалисты — выпускники вуза должны овладеть определенным уровнем языковой компетенции. Под языковой компетенцией понимается потенциал лингвистических (языковедческих) знаний человека, совокупность правил анализа и синтеза единиц языка, позволяющих строить и анализировать предложения, пользоваться системой языка для целей коммуникации [1]. Другими словами, выпускник должен быть в состоянии осуществлять иноязычную речевую деятельность, которая бы соответствовала целям, задачам, средствам и ситуации общения.

Необходимо остановиться на некоторых особенностях контингента обучаемых. Большая их часть, как правило, имеют многолетний опыт

изучения иностранного языка как в средней школе, так и в среднем специальном учебном заведении или вузе, и лишь немногие удовлетворены уровнем своих знаний по данному предмету. Здесь же следует отметить, что мотивация для изучения иностранного языка на этом этапе образования самая настоятельная. Под мотивацией понимается система побуждающих импульсов, направляющих учебную деятельность, в случае положительной установки преподавателя, на более глубокое изучение иностранных языков, его совершенствование и стремление развивать различные формы иноязычной речевой деятельности. О большом влиянии мотивации и интереса говорил, в частности, психолог А.Н. Леонтьев, подтверждая свою мысль словами Л. Фейербаха: «То, для чего открыто сердце, не может составлять тайны и для разума» [2]. Необходимость прочных знаний по иностранному языку для успешной профессиональной деятельности и карьерного роста в сфере управления и предпринимательства очевидна, так как выпускники должны использовать материалы из иностранных источников в ходе своей работы и при необходимости уметь профессионально общаться с иностранными партнерами.

Для решения задач рациональной организации учебного материала следует также учитывать тот объективный фактор, что наши студенты не имеют большого количества лекционных курсов и практических занятий. Это условие побуждает преподавателя к тому, чтобы планировать распределение учебного материала во времени таким образом, чтобы достигнуть наилучшего результата.

Одним из условий оптимизации учебного процесса при данной форме получения образования, на наш взгляд, является значительное отличие учебных материалов и методов обучения студентов сокращенной формы от методики преподавания иностранного языка студентам дневной формы обучения. Каким же образом проявляется возможность осуществить это положение? Как показывает наш опыт обучения и организации преподавания иностранного языка на факультете управления и предпринимательства, определенной оптимизации процесса обучения можно достигнуть, построив курс по следующим параметрам: 1) концентрация курса во времени; 2) использование разнообразных методических приемов обучения; 3) использование объема учебного материала соответствующего содержания, отобранного по строго научным принципам. Рассмотрев каждый из этих параметров в отдельности, можно предложить

наиболее оптимальную структуру курса иностранного языка при данной форме обучения.

Опыт показывает, что интерес студентов к иностранному языку и результаты обучения в значительной степени повышаются, если большую часть учебных часов сконцентрировать в коротком промежутке времени. За этот период повторяется и систематизируется весь грамматический курс, выполняются различного рода упражнения и на их основе предлагаются для закрепления упражнения по переводу, фронтально прочитываются и обсуждаются тексты общенаучного характера, проводится определенная работа по формированию навыков устной речи в плане говорения и аудирования. Меньшая часть учебных часов используется для индивидуальных консультаций со студентами по материалам выполняемых ими контрольных работ и самостоятельной работе с научными текстами.

Г оворя об использовании разнообразных методических приемов обучения, мы имеем в виду, прежде всего, компактность презентации учебного материала, а также использование элементов программированного и проблемного обучения в процессе повторения лексики и грамматики, что в немалой степени способствует повышению интереса к изучению языка, а также формированию соответствующих профилю обучения компетенций.

При этом грамматика должна быть представлена в виде системы, в которой материал организован в крупные единицы управления. Кроме элементов проблемного и программированного обучения рекомендуется обращаться к контрастивному (сопоставительному с родным языком) изложению грамматического материала. Мы проводим повторение сведений по морфологии языка, полученных на более ранних этапах обучения, через синтаксический строй языка, сохраняя тем самым принцип целостности, систематичности и минимизируя линейность организации грамматического материала, когда он объединяется в крупные разделы, внутри которых дается исчерпывающее описание отдельных тем (например, отдельных частей речи). Мы предлагаем руководствоваться принципом укрупнения грамматических единиц усвоения на основе синтаксиса, когда рассматриваемая грамматическая единица представляет собой диалектически сложное единство и содержит определенное количество взаимосвязанных элементов, как, например, блок сказуемого.

Контрастивное (сопоставительное с родным, то есть русским, языком) представление грамматического материала является исключительно

важным, так как позволяет прогнозировать потенциальную интерференцию и выявить наиболее опасные зоны (с точки зрения возможных ошибок) в рамках иностранного языка. Контрастивный метод изучения грамматики иностранного языка может помочь выявить сходства и различия в использовании языковых средств различными языками, конкретнее определить особенности каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучении языка, дать материал для типологии и выявления универсалий [3]. На основе опыта родного языка возможно более рациональное усвоение иностранного, который должен буквально пройти сквозь строй, в данном случае грамматический, родного языка, должен включиться в готовый речевой опыт, а не быть чем-то заученным, с трудом удерживаемым в памяти.

Элементы проблемного обучения целесообразно использовать при необходимости усвоения обучаемым обобщенных знаний, понятий, правил, закономерностей, причинно-следственных и других связей. Наряду с элементами проблемного и программированного обучения не должны исключаться также и традиционные методы - информативный и репродуктивный.

Кроме концентрации курса обучения во времени и разнообразия методов рационализации процесса обучения не менее важен также выбор оптимального объема учебного материала. Чтение научной литературы имеет большое значение для создания прочных навыков и умений употребления грамматического материала в речи. Наряду с этим следует отметить также, что целенаправленное чтение является прекрасным иллюстративным материалом для углубленного изучения и употребления грамматического и лексического материала в речи.

В связи с этим возникает закономерный вопрос: какие тексты и упражнения предлагать студенту для более эффективного усвоения материала? Ответ, с нашей точки зрения, заключается в использовании квантитативных методов для отбора лексического и грамматического материала. В настоящее время существует довольно большое количество работ, в которых представлены статистические подсчеты распространенности языковых явлений английского и немецкого языков в различных подъязыках научного стиля. Сравнение результатов этих работ показало, что их авторы достаточно много занимались определением частотности тех или иных явлений языка и определили, что подъязыки научного стиля отличаются друг от друга только количественной характеристикой языковых средств, качественная же характеристика

при этом остается неизменной. Предпринимаемая нами и предлагаемая работа по минимизации учебного материала, подкрепляемая в процессе исследования количественными данными, может в значительной степени способствовать объективной и рациональной организации учебного материала по немецкому и английскому языкам.

Существуют различные критерии и принципы отбора языкового материала. Мы считаем наиболее эффективным, прежде всего, принцип частотности, дополняя его в некоторых случаях принципом необходимости. Анализ необходимо проводить на уровне предложения с учетом принадлежности текстов к различным подъязыкам научного стиля. Боязнь статистики медленно, но верно преодолевается большинством лингвистов. Основание применимости количественного изучения языка в речи состоит в том, что частоты различных элементов языка в речевом потоке подчиняются тем или иным статистическим законам.

Применение статистических методов способствует более точному описанию изучаемого языкового материала, его более наглядной и последовательной презентации. Поэтому ясно, что использование статистической методики при исследовании языковых явлений вполне оправданно, так как только эта методика может выявить действие различных статистических закономерностей. Применение математических методов в языкознании имеет своей целью заменить обычно диффузную, интуитивно сформированную и не имеющую полного решения лингвистическую задачу одной или несколькими более простыми, логически сформулированными и имеющими алгоритмическое решение математическими задачами. Такое расчленение сложной лингвистической проблемы на более простые алгоритмизуемые задачи Р.Г. Пиотровский называет математической экспликацией лингвистического объекта или явления [4], что не только интересно с чисто познавательной и теоретической точки зрения, но и необходимо при решении прикладных задач, в частности при составлении частотных словарей и отборе учебного материала в практике преподавания иностранных языков.

В основе нашего исследования лежит методика Б.Н. Головина [5], который предлагает для решения лингводидактических задач воспользоваться математической статистикой. По его мнению, круг необходимых лингвисту понятий может быть сужен до шести основных терминов и понятий математической статистики: вероятность, статистический закон, выборочная частота, средняя выборочная частота, отклонение от

средней частоты и среднее квадратичное отклонение. Благодаря этим понятиям и вычислениям можно получить объективное свидетельство действия некоторых законов в функционировании и развитии языка, а также сохранения и изменения этих законов.

Следует заметить, что для лингвиста, желающего изучать тексты с использованием методов математической статистики по методике Б.Н. Головина, не потребуется глубокого и длительного изучения теории статистического анализа. Достаточно будет знать только несколько основных терминов и понятий математической статистики, таких как выборка, оценка, выборочное среднее, среднеквадратическое отклонение, проверка гипотез, надежность выводов. При этом все необходимые математические расчеты сводятся к простейшим арифметическим вычислениям.

Так, например, для анализа статистических свойств частоты употребления лингвистических единиц или каких-либо других фактов в изучаемых текстах достаточно будет проделать следующие действия:

Сначала изучаемый текст разбивается на несколько однородных частей (однородность определяется соответственно цели изучения) одинакового объема (например, в 500 или 100 знаменательных слов или всех слов, считая и служебные). Пусть число выбранных частей равно k. Далее производится подсчет наблюдаемых фактов в каждой части текста, в результате чего получается ряд выборочных частот:

{х—, х2,..., хк}, где х1 - частота в /-й части текста.

Далее вычисляем среднюю выборочную частоту, которую принято обозначать X:

— 1 к

X = — V X/ . к ^ 1

Кроме того, как правило, потребуется вычислить среднеквадратическое отклонение по формуле

1

Е(x- x)2

к -1

Эти вычисления за вас сделает компьютер, если воспользоваться распространенной программой Microsoft Excel. Достаточно будет набрать в электронной таблице все выборочные значения {x13x2,...,хк} и использовать соответствующие стандартные функции Excel.

Далее, в зависимости от поставленной статистической задачи и используемого метода, из соответствующей таблицы определяются необ-

ходимые значения, позволяющие делать заключения с той или иной степенью доверия.

И, наконец, с использованием всех полученных значений вычисляется по определенной формуле величина, позволяющая сделать конкретные выводы (получить решение) проведенного статистического анализа.

Однако описанный алгоритм вычислений -это только часть технологии статистического анализа. Важно понимать, что решение лингвистической задачи с использованием методов математической статистики связано прежде всего с выбором наиболее адекватной математической (вероятностной) модели изучаемых объектов, постановкой соответствующей математической задачи и подбором корректных методов ее решения (статистического анализа). Много внимания этому вопросу уделяется в работах [4, 5], поскольку выбор и анализ адекватной математической модели позволяет не только описать структуру изучаемых лингвистических объектов, но и получить новые сведения о закономерностях и свойствах языка и речи.

В качестве иллюстрации могут быть представлены следующие результаты проведенного лингвостатистического описания сорока английских и немецких текстов, содержащих по десять тысяч словоупотреблений каждый, взятых из подъязыков научной прозы химии, физики, экономики, механики и общественнополитической сферы. В результате проведенного исследования был составлен частотный список слов, который включал около 3000 единиц. При проведении анализа решено ограничиться первыми двумя тысячами слов, так как, по данным Пальмера, первые две тысячи наиболее частотных слов покрывают примерно 92% любого текста [6].

Вторым по распространенности является слой лексики, принадлежащей к общенаучному классу лексических единиц. Причем следует отметить, что этот слой постоянно увеличивается в количественном отношении, так как слова, свойственные какой-либо области научного познания, имеют тенденцию переходить в другую, смежную с ней область, полностью или частично сохраняя при этом свое первоначальное значение. Он сравнительно немногочислен и не зависит от конкретной научной области, следовательно, инвариантен в научном языке. Достаточно очевидным является и тот факт, что без этого слоя лексики невозможен глубокий автоматический анализ и синтез научно-технического текста [7].

Третий по численности, но не по значимости, - слой интернациональной лексики. Выделение этого слоя является спорным, так как он

1=1

Таблица 1

Лексика 1-я тысяча слов 2-я тысяча слов

Общеупотребительная 497 542

Общенаучная 304 284

Терминологическая 199 174

Таблица 2

Лексика Абсолютное изменение Относительное изменение,%

Общеупотребительная + 45 + 7.3

Общенаучная - 20 - 8.7

Т ерминологическая - 25 - 19.3

целиком или многие его члены принадлежат либо к терминологическим единицам, либо к общенаучной лексике. Однако в целях оптимизации процесса обучения иностранным языкам в неязыковом вузе, а также в целях совершенствования отбора учебного материала представляется целесообразным выделить его как самостоятельный слой лексических единиц.

Наконец, самым малочисленным, в пределах первых двух тысяч наиболее частотных единиц частотного списка, является слой терминологической лексики. Объяснение этому можно найти в том, что в пределах одной научной статьи многократно используются одни и те же термины, то есть их повторяемость относительно велика. В разных статьях, посвященных разным общественно-политическим проблемам или даже одной и той же проблеме, но при другом подходе к ее решению, используются разные термины. Поэтому с увеличением объема материала доля терминов будет снижаться. Таблица 1 показывает результаты статистического анализа относительной частоты встречаемости различных групп лексических единиц в частотном списке слов проанализированных текстов.

Полученные результаты находят подтверждение в ряде работ современных авторов, занимающихся анализом более специализированных текстов. Так, например, И.В. Драбкина в исследовании прагмалингвистических аспектов письменного делового общения на материале англоязычных текстов контрактов приходит к выводу, что за типовыми коммуникативными ситуациями контрактов обычно закрепляется как стабильный лексический состав, так и унифицированное грамматическое оформление. Проведенная оценка однородности текстов показала, что процент употребления терминов в контрактах Великобритании (28%), США (15%) и ряда других европейских стран (18.4%) в среднем подтверждает полученный нами результат -19.9%. Более высокий показатель контрактов Великобритании объясняется сильным влиянием традиции и права, основанного на прецеденте [8].

Подтверждение результатов данного анализа также можно найти в частотных словарях. Для сопоставления полученных в ходе данного исследования результатов нами были выбраны два частотных словаря: «2000 наиболее употребительных слов английского языка» А.В. Петро-ченкова [9] и «Словарь наиболее употребительных слов немецкого языка» И.В. Рахманова [10]. Сопоставив наш список общеупотребительной лексики с первой тысячей наиболее часто употребляемых слов по данным этих словарей, мы получили совпадение более чем на 80%. Данное совпадение показывает, что отобранный нами при помощи данной методики материал действительно включает самую употребительную лексику английского и немецкого языков.

Таким образом, исходя из полученных данных, можно сделать важный для методики преподавания иностранных языков вывод: основное количество наиболее распространенных в научной литературе лексических единиц составляют слова общеупотребительного слоя. Значит, при обучении основное внимание следует уделять словам, относящимся к общеупотребительному слою. При этом не меньшую роль играют лексические единицы общенаучного и терминологического слоев, которые не столь многочисленны, но не менее, а в некоторых случаях даже более значимы для понимания научного текста. В этой связи необходимо также отметить, что средняя частотность каждого термина, встречающегося в пределах одной научной статьи, значительно выше средней частотности одной лексической единицы, принадлежащей к общеупотребительному слою лексики, что немаловажно для запоминания. Динамика различных слоев лексики в пределах двух первых тысяч наиболее частотных слов представлена в табл. 2.

О номинативном характере стиля научных текстов свидетельствуют данные о количественном преобладании имен существительных над глаголами, прилагательными и наречиями. Нами было установлено, что доля существи-

тельных в первых двух тысячах частотных слов составляет 51%, в то время как глаголов - всего 21%, прилагательных - 19.9%, наречий - 7.6%. Здесь следует отметить, что многие имена существительные обозначают действие и являются, как правило, конверсивами. Поэтому при обучении студентов следует указывать на существование явления «конверсии» и на ее широкое применение в научном стиле изложения.

Проведенное исследование полностью подтвердило замечание Р.Г. Пиотровского, что первые по частоте 100-150 словоформ включают в себя в основном служебные слова, артикли, вспомогательные глаголы, которые необходимо знать, чтобы понять грамматическое построение предложения, хотя некоторые из них мало что дают для понимания текста. Так, лексико-грамматический анализ первых ста самых высокочастотных словоформ показал, что наибольший объем приходится на строевую лексику: артикли - a, the (англ.), der, die, das, den и т.п. (нем.); предлоги - of, in, for, by и т.п. (англ.), in, aus, mit и т.п. (нем.); местоимения -that, it и пр. (англ.), es, er, sich и др. (нем.); союзы - as, which и пр. (англ.), und, aber и др. (нем.); частицы - to (англ.) и zu (нем.)

Здесь же расположены в порядке убывания частоты различные формы глаголов, являющихся вспомогательными для образования видовременных форм: was, were, is, are, have, has, will, had (англ.); ist, sind, werden, wird, hat, hatte, haben, hatten (нем.). При этом первые три слова в английском частотном словаре - the, of, and, а в немецком частотном словаре ведущую позицию занимают der, die, und. Интересен тот факт, что строевые слова в английском списке составляют 78%, а знаменательные - 22%, в немецком же языке - 72% и 28% соответственно.

С повышением ранга наблюдается тенденция к увеличению количества существительных, глаголов, прилагательных и наречий. Так, в интервале 100-200 в английском частотном словаре зафиксировано всего 12% строевых слов от общего количества, в немецком - 21%. Знание студентами подобной лексики позволяет оптимизировать работу с научными текстами, не затрачивая лишнее время на выяснение значений этих лексических единиц, поскольку корректный отбор и тщательный анализ подлежащей усвоению лексики является первостепенной задачей при организации профессионально направленного обучения и служит той основой, на которой строится целенаправленная система лексических и грамматических упражнений, а также отбор и организация текстового учебного материала для обучения иностранному языку с учетом специализации.

Принцип частотности применим и для отбора грамматического материала. В результате анализа 32 научных текстов на английском языке по вычислительной технике, физике, химии, механике и экономике было установлено, что в статьях-описаниях главным образом используются три времени изъявительного наклонения, употребление которых колеблется от 94% до 97%, при этом преобладает Present Simple: Present Simple - 75%, Past Simple - 16%, Future Simple - 3%. Страдательный залог употребляется достаточно широко - 39%, хотя преобладает все-таки действительный - 49%. Как показали результаты анализа, широкое употребление глагола-сказуемого в действительном залоге обусловлено значительным распространением глагола to be в качестве связки. На именное составное сказуемое в исследуемом материале приходится 14%. Сказуемое такого рода представлено различными моделями, то есть сочетается с любым предикативом, например:

A rectangular cross-section that is fixed at one end ...

It is further advantageous to make ...

Boron contacts are implanted .

This is especially important for measurements .

Efficiency is improved .

The fabrication challenge is thus to make .

Изъявительное наклонение преобладает, поскольку в научной литературе главное внимание направлено на описание и объяснение конкретных фактов, что осуществляется в логичном и объективном изложении. Нам представляется, что все три формы должны быть включены в грамматический минимум. Вместе с тем при составлении тренировочных и контрольных заданий наряду с принципом частотности следует применять принцип необходимости, что неизбежно приведет к тому, что особое внимание будет уделяться не всем, а лишь некоторым грамматическим структурам с высокой частотностью.

В заключение можно сказать, что, по-видимому, материал, который может быть выделен квантитативными методами в качестве учебного минимума для обучения чтению студентов сокращенной формы высшего образования, даст возможность оптимизировать процесс обучения. Объем учебного грамматического и лексического материала должен послужить тем минимумом, без которого не могут быть поняты закономерности связей и соотношений языковых единиц при чтении научной литературы. Кроме того, методы данного лингвостатистического анализа, несомненно, могут быть использованы при составлении учебных пособий для обучения чтению, а также упражнений и

тестов различных видов, предназначенных как для аудиторной работы, так и для самостоятельной работы студентов в современных условиях формирования профессиональных иноязычных компетенций.

Список литературы

1. Кабардов М.К., Арцишевская Е.В. Типы языковых и коммуникативных способностей и компетенции // Вопросы психологии. 1996. №1. С. 34-49.

2. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. 2-е изд. М.: Политиздат,1977. 304 с.

3. Контрастивная лингвистика / Сост. В.П. Не-рознак, В.Г. Гак. М.: Прогресс, 1989. 438 с.

4. Пиотровский Р.Г., Бектаев К.Б., Пиотровская А.А. Математическая лингвистика: Учеб. пособие для пед. институтов. М.: Высшая школа, 1977. 383 с.

5. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971. 189 с.

6. Пальмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1960. 165 с.

7. Большакова Е.И. О принципах построения компьютерного словаря общенаучной лексики // Труды Международного семинара «Диалог’2002» по компьютерной лингвистике. Протвино. Т. 1. С. 19-23.

8. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции): Автореф. дисс. ... канд. фил. наук. Самара, 2001. 15 с.

9. Петроченков А.В. 2000 наиболее употреби-

тельных слов английского языка: Учебный словарь лексического минимума. М.: Издательство НЦ

ЭНАС, 2002. 496 с.

10. Словарь наиболее употребительных слов немецкого языка / Под ред. И.В. Рахманова. Изд. 2-е, перераб. М.: Советская энциклопедия, 1967. 530 с.

MEANS FOR OPTIMIZATION OF LINGUODIDACTICS FOR THE CORRESPONDENCE MODE OF STUDY WITH REDUCED PERIOD OF TRAINING

V. V. Ageev, V.M. Sergevnina, E.I. Yakovleva

Some questions of the organization of foreign language teaching material (English and German) for the correspondence mode of study with reduced period of training in higher education are considered. The use of quantitative methods for the selection of lexical and grammatical material is offered. The expediency of using statistical methods in the study of language phenomena is explained.

Keywords: linguodidactics, language competence, optimization of educational process, quantitative methods, statistical technique, frequency principle, language minimum.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.