Научная статья на тему 'СРЕДСТВА АППРОКСИМАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ'

СРЕДСТВА АППРОКСИМАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОСТЬ / АППРОКСИМАЦИЯ / APPROXIMATION / НЕОПРЕДЕЛЁННОСТЬ / МОДАЛЬНОСТЬ / MODALITY / ИНТЕНСИВНОСТЬ / INTENSITY / ОЦЕНКА / ASSESSMENT / PROXIMITY / INDETERMINACY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Меркантини Симона

Целью статьи является исследование различных аспектов семантической категории аппроксимации и средств её выражения в художественном тексте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Means of Approximation in the Modern Italian Language

The purpose of the article is to explore different aspects of the semantic category of approximation and its linguistic means of expression in literary texts.

Текст научной работы на тему «СРЕДСТВА АППРОКСИМАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ»

С. Меркантини

Средства аппроксимации в современном итальянском языке

Целью статьи является исследование различных аспектов семантической категории аппроксимации и средств её выражения в художественном тексте.

The purpose of the article is to explore different aspects of the semantic category of approximation and its linguistic means of expression in literary texts.

Ключевые слова: приблизительность; аппроксимация; неопределённость; модальность; интенсивность; оценка.

Keywords: proximity; approximation; indeterminacy; modality; intensity; assessment.

Слова, анализу которых посвящена наша статья, относятся к числу так называемых аппроксиматоров. Под этим термином мы понимаем те языковые средства, с помощью которых в тексте проявляется семантическая категория аппроксимации, «план содержания которой заключается в обобщённом значении приблизительности в сфере количест-венности и качественности, установленном посредством логической операции сравнения и сопровождающемся идеей оценки близости к точке отсчёта или ординарному уровню качества» [15: с. 16].

В русскоязычной научной литературе термины «приблизительность» и «аппроксимация» часто являются синонимичными. В данной статье мы будем придерживаться определения Е.Ю. Дубовицкой: «В языке аппроксимация используется не только для выражения языкового значения приблизительности в сфере количественных отношений, но и для приблизительного называния самих предметов, их признаков и отношений, действий и явлений окружающего мира. Концепт "приблизительность" формируется в сознании говорящего, когда индивид подмечает какое-либо несоответствие между концептуализируемым предметом или явлением и ментальным образцом данного предмета / явления, который содержится в его сознании» (здесь и далее выделено нами. — СМ.) [17: с. 34].

Иными словами, под термином «приблизительность» понимается логико-когнитивная категория близости, тогда как с термином «аппроксимация» связываются языковые применения категории приблизительности и средства её выражения [20: с. 184].

1. Список языковых средств аппроксимации и их главные различия

Категория аппроксимации реализуется как в письменном итальянском тексте, так и в устной речи с помощью различных языковых средств, которые можно представить в порядке частоты употребления. Из числа аппроксиматоров более

50

ВЕСТНИК МГПУ ■ СЕРИЯ «ФИЛОЛОГИЯ. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА. ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ»

употребляемыми являются такие лексемы, как например, piuttosto, abbastanza, quasi, praticamente, come, и многие другие.

Piuttosto и abbastanza используются для выражения черты интенсивности, т. е. когда аппроксимация связана с нехваткой одного или нескольких признаков [16: с. 234]. Чаще всего на русский они переводятся как довольно, несколько, порядочно, т. е. подтверждается наличие признака в порядке некоторого количества: (1) «Voglio la rivincita!» rugglFulmine. «Gioco quello che vuoi. Parla!». Il Biolchi era un tipo piuttosto singolare: «Sta bene, ci sto. Cinquemila lire contro il tuo voto <..> Se perdi tu ti impegni a dare il voto non al tuo partito ma alla lista che stabiliro io» [13: p. 694]1; (2) Queste pagine <..> sono soltanto il documento di una vicenda abbastanza singolare: la mia [7: p. 4]2.

Quasi и praticamente выражают аппроксимацию иначе, так как они выделяют отсутствие одного или нескольких признаков: (3) Era quasi fidanzato con la figlia delDirettore [12: p. 31]3; (4) Eranopraticamente iprimi [3: p. 56]4.

В примере (3) quasi fidanzato не значит, что парень был abbastanza fidanzato (довольно обручён). Итальянское слово fidanzato подразумевает, что Х предложил У-е выйти за него замуж, на это предложение Х получил от У-ы согласие и подарил У-е обручальное кольцо. С использованием quasi fidanzato имеется в виду, что какие-то из этих признаков (предложение, согласие или кольцо) отсутствуют. Таким образом, аппроксимация выражает здесь не степень интенсивности качества, а её неполное отождествление.

Come выделяет черту неопределённости, как показывают и русские переводы итальянских произведений, где это наречие чаще переводится такими словами, выражающими неопределённость, как казалось, смутное, как-то: (5) Oppure periodi di stasi, in cui ... c'era come un tacito accordo di non modificarla [14: p. 51]5.

Среди аппроксиматоров существуют и словосочетания, такие как una sorta di, una specie di, un certo, qualcosa come, tendente a и другие.

Una sorta di и una specie di отсылают к классу (sorta — вид; specie — род) с определёнными характеристиками и ставят под вопрос принадлежность наименования к названному классу: (6) Il sentimento che ora ci dominava era una sorta di complicità con la gente sconosciuta che dormiva dietro quelle mura [10: p. 100]6; (7) Dicono che sia tutta sassi, una specie di deserto, sassi bianchi, dicono, come ci fosse la neve [9: p. 40]7.

1 «Хочу отыграться!» — прорычал Фульмине. «Я держу пари на то, что ты хочешь. Говори!». Биольки был человеком довольно особенным: «Хорошо. Я ставлю 5000 лир, а ты ставишь свой голос <...> Если проиграешь, ты будешь голосовать не за свою партию, а за партию, которую я тебе скажу» (здесь и далее перевод наш. — С.М.).

2 Эти страницы являются всего лишь свидетельством моей довольно необычной истории.

3 Он считался женихом дочери директора клиники.

4 Они пришли практически первыми.

5 То наступал период застоя, когда <...> казалось, существовал молчаливый заговор не повышать её.

6 Преобладающим чувством теперь было что-то вроде сопричастности тем неизвестным людям, что спали за этими стенами.

7 Говорят, что там одни камни, что-то вроде пустыни, белые камни, будто бы снег.

Если заменить una specie di deserto на un qualche deserto, то возможно отметить следующее изменение: un qualche deserto значит, что это и есть пустыня, но неизвестно какая (Сахара, или Патагонская, или Колорадо...). Тогда как una specie di deserto ставит под вопрос принадлежность наблюдаемого явления к данному классу «пустыня».

Un certo и qualcosa come переводятся как некоторый, слегка, что-то вроде: (8) Riconosce che ilmestiere dell'attorepresuppone una certaputtaneria, e ammette di possederla [6: p. 47]8; (9) Qualcosa come un terrore, negli occhi [5: p. 66]9.

Tendente a (склонный к ...) выделяет ещё одну черту аппроксимации, а именно процесс приближения номинации к полному соответствию именуемому объекту. Таким образом, аппроксиматор tendente a показывает, что аппроксимация связана с точкой зрения говорящего, который может почувствовать это соответствие в разных ситуациях в большей или в меньшей степени: (10) Grassoccio, tendente al nano, di gambe sottili, già ventruto, e biondastro e di pelle gialligna [2: p. 101]10.

Среди суффиксов можно выделить те, которые выполняют функцию аппроксимации, например, -astro, -otto, -occio, -iccio, -ello и другие. В случае когда суффиксы со значением степени проявления признака используются в качестве аппроксиматоров, они подчёркивают ещё один аспект категории приблизительности — оценку говорящего.

Так, с помощью -astro можно выразить некую ущербность качества: (11) Aveva un odore dol ciastro e disgustoso [1: p. 43]11.

А при использовании -otto — осторожность оценки говорящего: (12) Il capoguardia, Antonio Del Colle, con i baffi bianchi è già ormai vecchiotto [8: p. 12]12.

Суффикс -occio указывает на недостаток признака именуемого объекта, что вызывает симпатию у говорящего: (13) Uomo, grassoccio, distinto, poteva avere la sua stissa età [11: p. 104]13.

Для полноты обзора способов выражения категории приблизительности необходимо указать и способы её реализации в устной речи. С помощью модулирования гласных звуков, в частности интонацией и длительностью их произнесения, говорящий может существенно изменять значение слов. Например, если произносить чуть дольше и чуть ниже нейтрального произношения первую гласную слова bello (т. е. b-7le-^le-l-l-o), то наш комментарий «хорошо» (например: «И как спектакль?» «Хорошо») выразит некую недостаточность положительного признака в прокомментированном объекте, поэтому объект уже не воспринимается нами как «хороший», но также не воспринимается и как «плохой».

8 Он признаёт, что мастерство актёра предполагает некоторую распутность, и соглашается с тем, что она ему присуща.

9 Что-то вроде страха в глазах.

10 Толстенький, почти карлик, с тонкими ногами, уже с брюшком, белобрысый и с желтоватой кожей.

11 Она издавала сладковатый, противный запах.

12 Начальник караула, Антонио дель Колле, с седыми устами, был уже староват.

13 Это был мужчина пухленький, с благородной внешностью, наверно, он был его ровесником.

2. Неполное соответствие номинации и оценка говорящего

Все эти примеры показывают, что существует некий ментальный образец (Э. Рош говорит о прототипах, Дж. Лакофф говорит о «гештальте» [22; 21]), с которым говорящий сравнивает концептуализируемые предметы и свойства и оценивает степень правомерности данного им наименования. Это сравнение может обладать количественным или качественным характером.

В первом случае говорящий улавливает в предмете / свойстве недостаточное проявление одного или нескольких существенных признаков ментального образца. В примере (10) grassoccio и tendente al nano означают, что персонаж недостаточно толстый, чтобы его назвать «толстым», и недостаточно низкий, чтобы его назвать «карликом».

Во втором случае отдалённость предмета / свойства от ментального образца вызывает у говорящего определённую оценку. Если сравнить примеры (1) и (2), piuttosto singolare и abbastanza singolare, мы заметим количественное (piuttosto singolare является более «особенным», чем abbastanza singolare) и качественное отношение сходства: в (1) автор передаёт свою симпатию к эксцентричности персонажа, тогда как во (2) автор подчёркивает скромность своего положения.

По словам Т.М. Пристинской, «аппроксимация непосредственно связана и с прагматическими аспектами коммуникации, поскольку является способом отражения не только объективной, познанной информации, но и мнений, оценок, намерений субъекта» [18: с. 195].

Главная черта, которая отличает аппроксимацию от других семантических категорий (интенсивность и неопределённость), состоит именно в том, что с помощью аппроксиматора говорящий определённым образом оценивает номинацию: он «сомневается в достоверности номинации (знания говорящего), номинация ему не нравится (чувства говорящего), говорящий не хочет нести ответственность за номинацию или желает какой-то иной номинации (воля говорящего)» [19: с. 4].

Границы между этими тремя категориями (приблизительность, интенсивность и неопределённость) являются очень тонкими, и поэтому их трудно определить. Они очень часто взаимодействуют между собой, как хорошо показывает следующий например: (14) Si trattava di scaricare qualcosa come 300 milioni dipagine web [3: p. 94]14. Мы здесь замечаем взаимосвязь двух категорий — неопределённости и интенсивности, так как qualcosa come одновременно обозначает неопределённое количество страниц и говорится также о том, что для говорящего это количество значительное.

В отличие от других семантических категорий аппроксимация делает акцент на правомерности употребления номинации, как показывают следующие примеры: (15) Dal rubinetto esce un'acqua un po' gialla15; (16) Dal rubinetto esce un'acqua giallina16; (17) Dal rubinetto esce un'acqua giallastra1.

14 Надо было скачать что-то около 300 веб-страниц.

15 Вода из-под крана немного жёлтая.

16 Вода из-под крана желтоватого цвета.

17 Вода из-под крана отдаёт жёлтым.

В примерах (15) и (16) говорится о воде слабого, светло-жёлтого, цвета, но она точно воспринимается как жёлтая, хотя с разными градациями цвета. В (17) мы различаем в воде некоторые не жёлтые оттенки, которые делают этот цвет одновременно и жёлтым, и не жёлтым. То есть в примерах (15) и (16) нет признака приблизительности: вопрос не в том, как назвать этот цвет, а в том, какая насыщенность у этого цвета. Тогда как в примере (17) вопрос в определении цвета в принципе и в отношении говорящего к выбранному слову. В примере (17) оценка негативна, giallastra выражает пренебрежение говорящего. В этом заключается главная черта приблизительности, когда правомерность данного именования подвергается сомнению, и это сомнение влечёт за собой оценку говорящего.

Однако следует отметить, что значение «неправомерности», заложенное в аппроксиматоре, может отсутствовать, когда его окружает другой контекст. Если сравнить (18) qualcosa come una rivelazione [4: p. 18]18 и (14) qualcosa come 300 milioni, можно заметить, что только в (18) qualcosa come является аппроксиматором. Поэтому в заключение мы можем утверждать, что часто лишь контекст может определить функцию аппроксимации вышеуказанных фразеологизмов, лексем и морфем.

Библиографический список

Источники

1. Ammaniti N. Io non ho paura.Torino: Einaudi, 2011. 220 p.

2. Bacchelli R. Il mulino del Po. Milano: Mondadori, 1957. 434 p.

3. Baricco A. I barbari. Milano: Feltrinelli, 2008. 213 p.

4. Baricco A.City. Milano: Feltrinelli, 2013. 266 p.

5. Biagi E. Il fatto. Milano: Rizzoli, 1995. 331 p.

6. Biagi E. La bella vita. Marcello Mastroianni racconta. Milano: BUR, 2006. 189 p.

7. Biagi E. Senza dire arrivederci. Milano: Mondadori, 1985. 295 p.

8. Buzzati D.Barnabo delle montagne. Milano: Mondadori, 2000. 140 p.

9. Buzzati D. Il deserto dei Tartari. Milano: Mondadori, 1995. 240 p.

10. Calvino I. L'entrata in guerra. Torino: Einaudi, 1954. 114 p.

11. Camilleri A. La paura di Montalbano. Milano: Mondadori, 2002. 321 p.

12. D'Agata G. Il medico della mutua. Roma: Tascabili Economici Newton, 1993. 115 p.

13. Guareschi G. Don Camillo e Peppone. Milano: Rizzoli, 2007. 1099 p.

14. Pontiggia G. La morte in banca. Milano: Mondadori, 2003. 202 p.

Литература

15. Адамович C.B. Семантическая категория аппроксимации и система средств её выражения: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19; Белорус. гос. ун-т. Минск, 2012. 26 с.

16. Говорухо Р.А. О некоторых способах выражения приблизительности в итальянском и русском текстах // VI Степановские чтения. Язык и культура. М.: Изд-во РУДН, 2007. С. 233-235.

Нечто вроде откровения.

17. Дубовицкая Е.Ю. Проблема различения смыслов «неопределённое количество», «приблизительное количество», «вероятное количество» и средства их реализации в современном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 2 (2). М.: Грамота, 2008. C. 33-36.

18. Пристинская Т.М. Прагматический потенциал конструкций с аппроксимативной семантикой в художественном тексте // Современные подходы к изучению единиц языка и речи и вопросы лингводидактики: сб. науч. тр. Белгород: ИПЦ По-литерра, 2012. С. 195-199.

19. Сахно С.Л. Приблизительные номинации современного французского языка: дис. ... канд. филол. наук. М., 1983. 191 с.

20. Di Filippo M. Modelli semantici di approssimazione // L'archittetura del testo. Studi contrastive slavo-romanzi. Alessandria: Edizioni Orso, 2014. P. 183-202.

21. LakoffG. Metaphors we live by. London: The University of Chicago Press, 2003. 256 p.

22. Rosch E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, 1978. P. 27-48.

References

Istochniki

1. Ammaniti N. Io non ho paura.Torino: Einaudi, 2011. 220 p.

2. Bacchelli R. Il mulino del Po. Milano: Mondadori, 1957. 434 p.

3. Baricco A. I barbari. Milano: Feltrinelli, 2008. 213 p.

4. Baricco A.City. Milano: Feltrinelli, 2013. 266 p.

5. Biagi E. Il fatto. Milano: Rizzoli, 1995. 331 p.

6. Biagi E. La bella vita. Marcello Mastroianni racconta. Milano: BUR, 2006. 189 p.

7. Biagi E. Senza dire arrivederci. Milano: Mondadori, 1985. 295 p.

8. Buzzati D. Barnabo delle montagne. Milano: Mondadori, 2000. 140 p.

9. Buzzati D. Il deserto dei Tartari. Milano: Mondadori, 1995. 240 p.

10. Calvino I. L'entrata in guerra. Torino: Einaudi, 1954. 114 p.

11. Camilleri A. La paura di Montalbano. Milano: Mondadori, 2002. 321 p.

12. D'Agata G. Il medico della mutua. Roma: Tascabili Economici Newton, 1993. 115 p.

13. Guareschi G. Don Camillo e Peppone. Milano: Rizzoli, 2007. 1099 p.

14. Pontiggia G. La morte in banca. Milano: Mondadori, 2003. 202 p.

Literatura

15. Adamovich S.V Semanticheskaya kategoriya approksimacii i sistema sredstv eyo vy'razheniya: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk: 10.02.19; Belorus. gos. un-tet. Minsk, 2012. 26 s.

16. Govoruxo R.A. O nekotory'x sposobax vy'razheniya priblizitel'nosti v ital'yan-skom i russkom tekstax // VI Stepanovskie chteniya. Yazy'k i kul'tura. M.: Izd-vo RUDN, 2007. S. 233-235.

17. Duboviczkaya E.Yu. Problema razlicheniya smy'slov «neopredelyonnoe koli-chestvo», «priblizitel'noe kolichestvo», «veroyatnoe kolichestvo» i sredstva ix realizacii v sovremennom anglijskom yazy'ke // Filologicheskie nauki. Voprosy' teorii i praktiki. № 2 (2). M.: Gramota, 2008. S. 33-36.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

18. Pristinskaya T.M. Pragmaticheskij potencial konstrukcii s approksimativnoj semantikoj v xudozhestvennom tekste // Sovremenny'e podxody' k izucheniyu edinicz yazy'ka i rechi i voprosy' lingvodidaktiki: sb. nauch. tr. Belgorod: IPC Politerra, 2012. S. 195-199.

19. Saxno S.L Priblizitel'ny'e nominacii sovremennogo franczuzskogo yazy'ka: dis. ... kand. filol. nauk. M., 1983. 191 s.

20. Di Filippo M. Modelli semantici di approssimazione // L'archittetura del testo. Studi contrastive slavo-romanzi. Alessandria: Edizioni Orso, 2014. P. 183-202.

21. Lakoff G. Metaphors we live by. London: The University of Chicago Press, 2003. 256 p.

22. Rosch E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, 1978. P. 27-48.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.