Научная статья на тему 'СРАВНЕНИЕ АМЕРИКАНСКИХ И БРИТАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНАУГУРАЦИОННЫХ РЕЧЕЙ)'

СРАВНЕНИЕ АМЕРИКАНСКИХ И БРИТАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНАУГУРАЦИОННЫХ РЕЧЕЙ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
91
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛИТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ИНАУГУРАЦИОННЫЕ РЕЧИ / РЕЧЕВЫЕ ТАКТИКИ И СТРАТЕГИИ / МАНИПУЛЯЦИЯ / МЕТАФОРА / ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Антончик А. Г., Федотова У. А.

В статье проведен сравнительный анализ американских и британских политических текстов, в ходе которого предпринята попытка раскрыть содержание речевых тактик и стратегий, прокомментировать их функциональное назначение. Особое внимание уделено вопросам использования средств речевой выразительности, среди которых выделены ключевые слова и метафоры. Основой данного исследования послужили тексты инаугурационных речей американских президентов (Джорджа Буша-младшего, Барака Обамы, Дональда Трампа, Джо Байдена) и британских премьер-министров (Тони Блэра, Дэвида Кэмерона, Терезы Мэй, Бориса Джонсона), опубликованных на официальных сайтах администраций США и Великобритании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Антончик А. Г., Федотова У. А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARISON OF AMERICAN AND BRITISH POLITICAL TEXTS (BASED ON THE MATERIAL OF THE INAUGURAL SPEECHES)

The article presents a comparative analysis of American and British political texts, aimed to reveal the content of speech tactics and strategies, and to comment on their functional purpose. Special attention is paid to the issues of using the means of speech expressiveness, among which key words and metaphors are highlighted. This study is based on the texts of the inaugural speeches of American presidents (George W. Bush, Barak H. Obama, Donald J. Trump, Joe R. Biden) and British prime ministers (Tony Blair, David Cameron, Theresa May, Boris Johnson), published on the official websites of the US and UK administrations.

Текст научной работы на тему «СРАВНЕНИЕ АМЕРИКАНСКИХ И БРИТАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНАУГУРАЦИОННЫХ РЕЧЕЙ)»

Научная статья УДК 81'42

DOI: 10.35854/2541-8106-2021-4-66-72

Сравнение американских и британских политических текстов (на материале инаугурационных речей)

Антон Геннадьевич Антончик1Н, Ульяна Андреевна Федотова2

1 2 Санкт-Петербургский университет технологий управления и экономики,

Санкт-Петербург, Россия, ап"Ьоп.ап"ЬопсЫк@уапёех.ги1Н, ulyana@inbox.ru2

Аннотация. В статье проведен сравнительный анализ американских и британских политических текстов, в ходе которого предпринята попытка раскрыть содержание речевых тактик и стратегий, прокомментировать их функциональное назначение. Особое внимание уделено вопросам использования средств речевой выразительности, среди которых выделены ключевые слова и метафоры. Основой данного исследования послужили тексты инаугурационных речей американских президентов (Джорджа Буша-младшего, Барака Обамы, Дональда Трампа, Джо Байдена) и британских премьер-министров (Тони Блэра, Дэвида Кэмерона, Терезы Мэй, Бориса Джонсона), опубликованных на официальных сайтах администраций США и Великобритании.

Ключевые слова: политический дискурс, инаугурационные речи, речевые тактики и стратегии, манипуляция, метафора, интертекстуальность

Для цитирования: Антончик А. Г., Федотова У. А. Сравнение американских и британских политических текстов (на материале инаугурационных речей) // Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2021. Т. 22. № 4. С. 66-72. https://doi.org/10.35854/2541-8106-2021-4-66-72

Original article

Comparison of American and British political texts (based on the material of the inaugural speeches)

Anton G. Antonchik1H, Ul'yana A. Fedotova2

1 2 St. Petersburg University of Management Technologies and Economics,

St. Petersburg, Russia, anton.antonchik@yandex.rulH, ulyana@inbox.ru2

Abstract. The article presents a comparative analysis of American and British political texts, aimed to reveal the content of speech tactics and strategies, and to comment on their functional purpose. Special attention is paid to the issues of using the means of speech expressiveness, among which key words and metaphors are highlighted. This study is based on the texts of the inaugural speeches of American presidents (George W. Bush, Barak H. Obama, Donald J. Trump, Joe R. Biden) and British prime ministers (Tony Blair, David Cameron, Theresa May, Boris Johnson), published on the official websites of the US and UK administrations.

Keywords: political discourse, inaugural speeches, speech tactics and strategies, manipulation, metaphor, intertextuality

© Антончик А. Г., Федотова У. А., 2021

For citation: Antonchik A. G., Fedotova U. A. Comparison of American and British political texts (based on the material of the inaugural speeches). Uchenye zapiski Sankt-Peterburgskogo universiteta tekhnologiy upravleniya i ekonomiki. 2021;22(4):66-72. https:// doi.org/10.35854/2541-8106-2021-4-66-72

Политика — важная составляющая жизни как общества в целом, так и отдельно взятых людей, находящая отражение во взглядах, которых они придерживаются, и в выборе, который они делают. Этим аспектом объясняется актуальность исследования политического дискурса.

Целью данной работы является анализ политических текстов американских и британских лидеров путем исследования языковых средств, используемых политиками для установления контакта с аудиторией и убеждения ее в своей политической идеологии при помощи реализации различных лингвистических стратегий. Поскольку объем данной исследовательской работы ограничен, рассмотрение каждого из языковых средств в приведенных примерах носит реферативный характер, однако будет предпринята попытка продемонстрировать наиболее выраженные особенности каждого из них. С помощью поисковой функции текстового редактора было подсчитано число случаев использования определенных слов в речах, а также общее количество слов.

По мнению лингвиста В. Е. Чернявской, «язык есть один из инструментов социальной власти, власть осуществляется через язык, средствами языка. Речь представляет собой одну из самых сильных форм воздействия» [1, с. 7]. Таким образом, «выбор слова может стать средством навязывания определенных взглядов — идеологических, политических» [1, с. 13]. «В качестве основных, хорошо изученных инструментов воздействия называются самые разные факторы, влияющие на формирование оценок, отношений адресата, побуждение его к принятию решений» [1, с. 17].

«Основной целью деятельности политика служит умение убеждать избирателей и политических сторонников» [2, с. 73], для этого в своей речи он применяет различные языковые манипулятивные тактики и стратегии. При этом существует ряд особенностей, присущих определенному типу политической речи. Рассмотрим тексты американских и британских инаугурационных речей.

Сразу отметим различие в объеме между американскими и британскими инаугурационными речами. В таблице 1 приведены соответствующие значения длины инаугурационных речей политических лидеров США и Великобритании в разные годы.

Таблица 1

Объем американских и британских инаугурационных речей

Речь Количество слов

Джордж Буш-младший, 2005 2 071

Барак Обама, 2009 2 406

Дональд Трамп, 2017 1 433

Джо Байден, 2021 2 372

Тони Блэр, 2005 953

Дэвид Кэмерон, 2010 636

Тереза Мэй, 2016 629

Борис Джонсон, 2019 1 677

Мы видим, что британские инаугурационные тексты обычно короче американских и это отражается на богатстве языковых средств. Данное различие может косвенно указывать на то, что в британском варианте обращения нового политического лидера меньше внимания уделяется церемониальной части

выступления. Тексты британских инаугурационных речей прямые и лаконичные, основные аспекты излагаются в более коротком сообщении.

Публицист и социолог С. Г. Кара-Мурза считает одним из главных приемов в манипуляции захват аудитории, в ходе которого «манипулятор привлекает, а затем удерживает внимание аудитории и "присоединяет" ее — делает сторонником своих установок (создает ощущение принадлежности к одному тому же "мы")» [3, с. 79]. «Интегративная функция заключается в утверждении единства нации и призыве к объединению граждан. Важную роль в актуализации данной функции играют лексические маркеры: инклюзивное местоимение we/our, мы/наш (которое является наиболее частотным в текстах посланий) и эксклюзивное you/вы» [4, с. 52]. Приведем примеры использования местоимений в каждом наборе речей в таблице 2.

Таблица 2

Частотность употребления местоимений

Речь Частотность

I we our us you your

Джордж Буш-младший, 2005 8 34 50 2 10 12

Барак Обама, 2009 2 56 67 14 10 3

Дональд Трамп, 2017 3 45 48 1 5 10

Джо Байден, 2021 13 59 42 15 15 1

Тони Блэр, 2005 18 11 8 6 6 -

Дэвид Кэмерон, 2010 18 14 11 3 1 -

Тереза Мэй, 2016 9 15 3 2 11 7

Борис Джонсон, 2019 11 37 20 3 11 7

Во всех случаях наблюдается частое использование местоимения первого лица. Лингвист Е. Н. Василенко отмечает, что «использование местоимения 1-го лица единственного числа является одним из основных средств реализации тактики самопрезентации» [4]. «Местоимение 1-го лица множественного числа служит целям психологического сближения говорящего со слушающим, создания атмосферы сотрудничества и доверительности, а потому употребляется чаще других, что говорит о большей степени ритуальности посланий президентов США и их ориентации на широкую аудиторию» [4, с. 75]. Местоимение 1-го лица множественного числа позволяет оратору говорить как «один из нас» или выдавать себя за «одного из нас», создает у аудитории ощущение общности цели, когда перед ней выступает влиятельный политик. Данную стратегию чаще используют американские политики, заявляя о личных действиях от имени народа.

В инаугурационных текстах можно также выделить другие элементы мани-пулятивных приемов, и отдельное внимание заслуживают случаи использования метафор конкретного политика в языковом аспекте. Рассмотрим примеры метафор в каждом из исследуемых выступлений в таблице 3.

Американские президенты чаще британских премьер-министров прибегают к интертекстуальности, цитируя предыдущих президентов или обращаясь к историческому и культурному наследию своей страны. Языковед А. Н. Безруков в узком смысле определяет интертекстуальность как «отношения, при которых один текст содержит явные отсылки к конкретным предтекстам. Это означает, что узкая модель интертекстуальности возникает в том случае, когда автор намеренно делает видимым взаимодействие между текстами, привлекает к этому внимание особыми формальными средствами» [11, с. 38]. В частности Буш цитирует Линкольна: "We still believe as Abraham Lincoln did: 'Those who deny freedom to others deserve it not for themselves and, under the rule of a just God,

Таблица 3 Некоторые примеры использования метафор

Речь Метафора

Джордж Буш-младший, 2005 "After the shipwreck of communism came years of relative quiet, years of repose, years of sabbatical, and then there came a day of fire" [5] — «После крушения коммунизма были годы относительной тишины, годы покоя, годы отдыха, а затем наступил огненный день». "By our efforts, we have lit a fire as well, a fire in the minds of men. It warms those who feel its power. It burns those who fight its progress. And one day this untamed fire of freedom will reach the darkest corners of our world" [5] — «Нашими усилиями мы разожгли огонь, огонь в сознании людей. Этот огонь согревает тех, кто чувствует его силу и опаляет тех, кто борется с ним. И однажды этот неукротимый огонь свободы достигнет самых темных уголков нашего мира»

Барак Обама, 2009 "Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms" [6] — «Но все же иногда приходится присягать в условиях сгущающихся туч и яростных бурь». "With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come" [6] — «С надеждой и добродетелью давайте будем еще смелее противостоять ледяным течениям и выдерживать все возможные бури»

Дональд Трамп, 2017 "The time for empty talk is over" [7] — «Время для пустых разговоров закончилось». "A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions" [7] — «Новое чувство национальной гордости всколыхнет наши души, возвысит наши взгляды и исцелит наши разногласия»

Джо Байден, 2021 "Through storm and strife, in peace and in war, we have come so far" [8] — «Сквозь бури и невзгоды, в мире и в войне мы прошли долгий путь»

Тони Блэр, 2005 "Help for first-time buyers to get their feet on the first rungs of the housing ladder" [9] — «Помощь тем, кто покупает жилье впервые, прочно встать на первые ступеньки жилищной лестницы»

Дэвид Кэмерон, 2010 —

Тереза Мэй, 2016 —

Борис Джонсон, 2019 "...this country has become a prisoner to the old arguments" [10] — «...эта страна стала узником старых убеждений». "The people who bet against Britain are going to lose their shirts" [10] — «Все, кто ставил против Британии, — проиграют». «Используя идиому "to lose their shirts", означающую "потерять много денег в результате ставок", Джонсон дает экспрессивную характеристику оппонентам» [2, с. 74]

cannot long retain it'" [5] — «Мы верим, как и Авраам Линкольн: "Кто нарушает свободу других, тот не заслуживает ее для себя и под властью, беспристрастного Господа, не сможет долго сохранять ее"». Байден также цитирует Линкольна: "Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper, the President said, 'If my name ever goes down into history, it will be for this act and my whole soul is in it'" [8] — «Авраам Линкольн подписал Прокламацию об Освобождении. Приложив перо к бумаге, президент сказал: "Если мое имя когда-нибудь войдет в историю, то только за этот акт, и вся моя душа в нем"», вспоминает президента Вашингтона: "I have just taken the sacred oath each of

these patriots took — an oath first sworn by George Washington" [8] — «Я только что принес священную клятву, которую давал каждый из патриотов, — клятву, которую впервые дал Джордж Вашингтон».

С точки зрения лингвистических функций такой прием интертекстуальности служит для выражения личных взглядов, идеологических предпочтений аудитории, национальных традиций.

К вопросу о традициях, в Великобритании существует протокол, по которому победивший на выборах кандидат вызывается в Букингемский дворец, где монарх спрашивает его о согласии сформировать правительство. После подтверждения своего желания лидер победившей партии назначается премьер-министром. Поэтому выступления британских премьер-министров традиционно начинаются с фраз:

"As you know I've just come from Buckingham Palace where the Queen has asked me to form a new government which I will do" [9];

"Her Majesty the Queen has asked me to form a new government and I have accepted" [12];

"I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted" [13];

"I have just been to see Her Majesty the Queen who has invited me to form a government and I have accepted" [10].

В речах американских президентов часто встречаются следующие традиционные фразы: "May God bless you" [5] — «Да благословит вас Бог», "God bless you. And God bless the United States of America" [6] — «Благослови вас Бог. И благослови Бог Соединенные Штаты Америки», "Thank you, God Bless You, And God Bless America" [7] — «Спасибо, благослови вас Бог и благослови Бог Америку», "May God bless America and may God protect our troops" [8] — «Да благословит Бог Америку и да защитит Бог наши вооруженные силы». Е. Н. Василенко отмечает, что «послания американских президентов ввиду долгой традиции приобрели больше характеристик ритуального жанра, об этом свидетельствует наличие в посланиях президентов США устойчивой речевой формулы обращения к аудитории, открытого призыва к единению в заключении и большая торжественность выступлений» [4, с. 104].

Е. Н. Василенко отмечает, что «в выступлениях американских президентов ощущение значимости настоящего момента нагнетается также целым рядом синтаксических единиц с участием слова "time" [4]. Приведем примеры, подтверждающие данный тезис.

"And now we will extend this vision by reforming great institutions to serve the needs of our time" [5] — «Теперь мы будем расширять это виденье, реформируя значимые институты под нужды нашего времени».

"The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history" [6] — «Время подтвердить наш стойкий дух; выбрать нашу лучшую историю».

"And so today, at this time and in this place, let us start afresh" [8] — «И сегодня, в это время и в этом месте, начнем все заново».

В исследуемых текстах британских политиков лексема "time" в основном выполняет прямую информативную функцию. «При этом и в американских, и в британских текстах посланий значительная часть временного и пространственного континуума реализована в координатах "здесь и сейчас", о чем свидетельствует высокая частотность определенных темпоральных и локальных лексических маркеров. В частности темпоральные наречия now/сейчас и today/сегодня создают ощущение сопричастности историческому моменту» [4, p. 48]. В качестве иллюстрации приведем данные в таблице 4.

Таблица 4

Частотность употребления темпоральных наречий now и today

Речь Частотность

now today

Джордж Буш-младший, 2005 2 3

Барак Обама, 2009 5 6

Дональд Трамп, 2017 6 5

Джо Байден, 2021 4 9

Тони Блэр, 2005 3 4

Дэвид Кэмерон, 2010 2 1

Тереза Мэй, 2016 — —

Борис Джонсон, 2019 10 3

«Исследователи проблемы речевых манипуляций часто говорят о ключевых словах, с помощью которых те или иные группы, партии, правительства правят массами» [1, c. 54]. Например, в инаугурационной речи Джорджа Буша тема «свободы» выражается ключевыми словами "freedom", встречающимся 27 раз, "liberty" — 12 раз, "independence" — 3 раза. Борис Джонсон в контексте выхода Великобритании из состава Европейского союза употребляет ключевые слова "deal" 7 раз, "Brexit" — 4 раза. «Неологизм "Брексит" образован путем сложения начальных частей слов "British exit", чаще всего употребляющееся в речи политика выражение "Get Brexit Done!" («Сделать Брексит!»), является не только элементом тактики самопрезентации, но и яркой иллюстрацией лозунговой, призывной тактики» [2, с. 73]. Лозунг Дональда Трампа "Make America Great Again" — «Сделаем Америку снова великой», впервые прозвучавший в ходе президентской кампании Рональда Рейгана в 1980 году, отражает манипулятивные приемы призыва и интертекстуальности.

В целом, описав различные языковые особенности и проанализировав их, мы наблюдаем много общего в американских и британских политических инаугура-ционных текстах. Авторы установили, что тексты речей американских лидеров длиннее британских, таким образом, их содержание более сложное и говорит о большей степени манипулятивного характера речей президентов США. При этом идеология британских политиков отражается в краткости и прямоте высказываний, ориентированных в первую очередь на Британию. Американские политики чаще используют язык с целью эмоционального воздействия на адресата, применяя интертекстуальность, ключевые слова, метафору, устойчивые выражения, лозунги и призывы.

Важным аспектом работы было выяснить особенности использования местоимений, чтобы понять, как оратор обращается к аудитории и как он позиционирует себя, свое правительство и народ.

Поскольку каждая страна и правительство имеют свои особенности, то и государственная повестка будет уникальной с точки зрения целей и задач, которые ставит перед собой политический лидер.

Список источников

1. Чернявская Е. В. Дискурс власти и власть дискурса. Проблемы речевого воздействия. 2-е изд. М.: Флинта; Наука, 2006. 136 с.

2. Федотова У. А. Особенности политического дискурса Бориса Джонсона // Ученые записки Санкт-Петербургского университета технологий управления и экономики. 2021. Т. 2 (74). С. 71-76.

3. Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием. М.: Эксмо, 2008. 862 с.

4. Василенко Е. Н. Языковые средства убеждения в политическом дискурсе. Могилев: МГУ имени А. А. Кулешова, 2018. 164 с.

5. Bush G. W. Inaugural Address // The American Presidency Project. 2005. 20 January. URL: https://www.presidency.ucsb.edu/documents/inaugural-address-13 (дата обращения: 11.05.2021).

6. Obama B. H. President Barack Obama's Inaugural Address // The White House President Barack Obama. 2009. 21 January. URL: https://obamawhitehouse.archives.gov/blog/ 2009/01/21/president-barack-obamas-inaugural-address (дата обращения: 11.05.2021).

7. Trump D. J. The Inaugural Address // The White House. 2017. 20 January. URL: https:// trumpwhitehouse.archives.gov/briefings-statements/the-inaugural-address/ (дата обращения: 11.05.2021).

8. Biden J. R. The Inaugural Address by President Joseph R. Biden, Jr. // The White House. 2021. 20 January. URL: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2021/01/20/inaugural-address-by-president-joseph-r-biden-jr/ (дата обращения: 11.05.2021).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Blair T. Tony Blair's third term speech // bbc.co.uk. 2005. 6 May. URL: http://news. bbc.co.uk/2/hi/uk_news/politics/vote_2005/frontpage/4522185.stm (дата обращения: 11.05.2021).

10. Johnson B. Boris Johnson's first speech as Prime Minister: 24 July 2019 // GOV.UK. 2019. 24 July. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/boris-johnsons-first-speech-as-prime-minister-24-july-2019 (дата обращения: 11.05.2021).

11. Безруков А. Н. Поэтика интертекстуальности. Бирск: Бирская государственная социально-педагогическая академия, 2005. 70 с.

12. Cameron D. David Cameron's speech outside 10 Downing Street as Prime Minister // GOV.UK. 2010. 12 May. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/david-camerons-speech-outside-10-downing-street-as-prime-minister (дата обращения: 11.05.2021).

13. May T. Statement from the new Prime Minister Theresa May // GOV.UK. 2016. 13 July. URL: https://www.gov.uk/government/speeches/statement-from-the-new-prime-minister-theresa-may (дата обращения: 11.05.2021).

Информация об авторах

А. Г. Антончик — магистрант института гуманитарных и социальных наук;

У. А. Федотова — магистрант института гуманитарных и социальных наук.

Information about the authors

A. G. Antonchik — Master's Student at the Institute of Humanities and Social Sciences;

U. A. Fedotova — Master's Student at the Institute of Humanities and Social Sciences.

Конфликт интересов: авторы декларируют отсутствие конфликта интересов, связанных с публикацией данной статьи.

Conflict of interest: the authors declare no conflict of interest related to the publication of this article.

Статья поступила в редакцию 12.07.2021; одобрена после рецензирования 25.08.2021; принята к публикации 20.12.2021.

The article was submitted 12.07.2021; approved after reviewing 25.08.2021; accepted for publication 20.12.2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.