Научная статья на тему 'Справедливость в английской лексикографии: имя концепта'

Справедливость в английской лексикографии: имя концепта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
208
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ИДЕЯ / СПРАВЕДЛИВОСТЬ / НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ / ИМЯ КОНЦЕПТА / ЛЕКСИЧЕСКАЯ ДОМИНАНТА / CONCEPT’S NAME / CONCEPT / ANTHROPOLOGICAL IDEA / JUSTICE / INJUSTICE / LEXICAL DOMINANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Воркачев Сергей Григорьевич

На материале английской лексикографии исследуется значимостная составляющая лингвокультурной идеи справедливости, образуемой единством концептов «справедливость» и «несправедливость». Устанавливается имя концепта «справедливость», совпадающее с доминантой синонимического ряда его языковых показателей; выделяются ядерные универсальные показатели справедливости equity, fairness, justice и описываются их семантические свойства.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

JUSTICE IN ENGLISH LEXICOLOGY: CONCEPT’S NAME

The system value component of the anthropological idea of justice in English lexicography is studied. The name of the justice concept as its lexical dominant is established, its nuclear universal exponents are determined, their semantic features are described.

Текст научной работы на тему «Справедливость в английской лексикографии: имя концепта»

II. КОНЦЕПТОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

справедливость в английской лексикографии: имя концепта1

с.г. ВОРКАЧЕВ

justice in english lexicology: concept's name

S.G. VORKACHEV

На материале английской лексикографии исследуется значимостная составляющая лингвокультурной идеи справедливости, образуемой единством концептов «справедливость» и «несправедливость». Устанавливается имя концепта «справедливость», совпадающее с доминантой синонимического ряда его языковых показателей; выделяются ядерные универсальные показатели справедливости equity, fairness, justice и описываются их семантические свойства.

The system value component of the anthropological idea of justice in English lexicography is studied. The name of the justice concept as its lexical dominant is established, its nuclear universal exponents are determined, their semantic features are described.

Ключевые слова: концепт, лингвокультур-ная идея, справедливость, несправедливость, имя концепта, лексическая доминанта.

Keywords: concept, anthropological idea, justice, injustice, concept's name, lexical dominant.

Справедливость как основной принцип распределения добра и зла в обществе и «нравственно приемлемая мера конфликтности человеческих взаимоотношений» [4: 457] не может не отражать культурные традиции этого общества и не быть отмеченной этнокультурной спецификой.

Справедливость в языке выступает в форме лингвокультурной идеи - «единства противоположностей», которое наполняется определенным лингвокультурным концептом и его логическим противочленом - «антиконцептом» (подробнее см.: [2: 19]). Соответственно, семантическая структура и компонентное содержание этой идеи в основном совпадают с аналогичной структурой и содержанием включенных в неё концептов: понятийной, образной и значимостной составляющими.

В значимостной составляющей (см.: [3]) концентрируется языковая специфика вербального представления концепта, поскольку она как раз и определяется местом, которое занимает имя концепта в лексической системе языка: его парадигматическими, синтагматическими, словопроизводными и словообразовательными

1 Работа выполнена при поддержке РГНФ [грант № 10-04-38-404 а/Ю].

ассоциативными связями. Естественно, эта составляющая в наиболее систематизированном и эксплицитном виде представлена в лексикографии: в толковых, синонимических, тезаурусных, словообразовательных и ассоциативных словарях.

Исследование значимостной составляющей идеи справедливости проводилось на материале 22 разнотипных словарей английского языка: толковых, энциклопедических, синонимических, этимологических и тезаурусов.

Может быть, основной задачей описания значимостной составляющей лингво-культурного концепта является установление его имени. Имя концепта - это языковой знак, с наибольшей полнотой и адекватностью передающий его лингвокуль-турную сущность. В принципе, оно совпадает с доминантой соответствующего синонимического ряда (естественно, при наличии такового). Как представляется, как раз наличие у концепта имени и свидетельствует об органичной принадлежности этого концепта к определенной лингвокультуре.

Если говорить о частеречной форме имени лингвокультурного концепта, то в таком качестве, естественно, чаще всего появляется существительное, поскольку при наличии всех прочих вариантов именно оно наилучшим образом соответствует представлению о концепте как о некой мыслительной субстанции, абстрактном предмете, полученном путем гипостазирования определенных свойств объекта.

Как это идет еще от Аристотеля, справедливость - это, прежде всего, свойство души справедливого человека, и вполне логично предположить, что её именем будет имя существительное, производное от соответствующего имени прилагательного, тем более, что в английском языке эта производность зафиксирована лексикографически (justice - the quality of being just - [*5]; fairness - the quality of treating people equally - [17: 452]; Equity is the quality of being fair and reasonable in a way that gives equal treatment to everyone - [11: 558]).

Однако определение доминанты синонимического ряда имен, передающих концепт справедливости, по данным лексикографии осложняется значительным числом трудностей преимущественно технического характера.

Так, основные лексические показатели справедливости (fair и just) - единицы крайне многозначные: словари приводят до 16 ЛСВ fair [10: 597] и до 25 ЛСВ just [10: 909-910], причем в словарную статью just включено и адъективное, и наречно-частичное функционирование этой лексемы, а в одну словарную статью fair включены как этическая функция этого лексического показателя, так и его эстетическая функция без какого-либо объяснения объединяющей эти функции семантической связи, что позволяет предполагать омонимичность этих лексических форм. Тем самым, не выходя за пределы лексикографии, оказывается невозможным судить о частотности употребления fair и just, поскольку частотные словари фиксируют лишь частотность слова, но не его ЛСВ или омонимов, широкозначность же этих показателей в значительной мере здесь остается неопределенной.

Признак стилистической нейтральности здесь тоже «не работает», так как практически все члены синонимического ряда показателей справедливости относятся к одному и тому же стилистическому регистру - нейтральному. По данным словарных статей также трудно судить о степени их синтаксической свободы.

В конечном итоге для определения доминанты этого синонимического ряда остается лишь один инструмент: употребимость в качестве семантического множителя при лексикографическом описании, к которому можно еще добавить такой достаточно субъективный признак, как место показателя в синонимическом ряду, определяемое составителем словаря.

Синонимический ряд базовых имен справедливости, зафиксированный отдельно в четырех из использованных в работе словарей, почти идентичен качественно, количественно и структурно: Synonyms: fair, just, equitable, impartial, unprejudiced, unbiased, objective, dispassionate [*5; *6]; Synonyms: fair, just, equitable, impartial, unbiased, dispassionate, uncolored, objective [23: 319]; Synonyms: fair, just, equitable, impartial, unbiased, dispassionate, uncolored, objective [25: 815]. То есть совокупно в нем присутствуют лексемы fair, just, equitable, impartial, unprejudiced, unbiased, dispassionate, uncolored, objective, и, если из их числа убрать метафоризированные unbiased и uncolored, то этот ряд будет содержать 7 лексических единиц: fair, just, equitable, impartial, unprejudiced, dispassionate, objective. Как можно видеть, первая тройка здесь представлена «универсальными» показателями справедливости, отправляющими ко всем её видам, и возглавляется лексемой fair, а следующие четыре лексических единицы характеризуют справедливость лишь как «судейскую добродетель».

Наблюдения над матричным представлением имен справедливости при функционировании в качестве семантических множителей (см.: табл. 1) также свидетельствуют о явном преобладании fair в таком качестве над всеми прочими членами базового синонимического ряда. Здесь можно заметить, что по этим данным ранг всех этих имен, за исключением fair, несколько меняется и выглядит уже следующим образом: fair, impartial, just, equitable, unprejudiced, objective, dispassionate.

Таблица 1

Матричное представление базовых имен справедливости английского языка в лексикографических источниках

Имена справедивости s s equitable impartial unprejudiced dispassionate objective

fair 11 8 9 6 2 4

just 16 9 9 3 2 3

equitable 16 10 7 3 4 2

impartial 14 7 5 7 3 5

unprejudiced 4 3 1 9 0 3

dispassionate 9 3 4 8 3 4

objective 9 5 5 5 3 5

Всего 68 39 32 47 25 16 21

Таким образом, на основании чисто языковых, лексикографических критериев, именем справедливости в английском языке должна быть лексема fairness, производная от прилагательного fair. В пользу fairness свидетельствует также её исконность для английского языка, отличающая её от всех прочих единиц соответствующего смыслового ряда.

Тем не менее, в случае выбора лингвокультурного имени концепта давление культуры на язык, очевидно, оказывается сильнее давления языка на культуру и в этом качестве традиционно выступает лексема justice, дающая название фундаментальным философским трудам (см.: [19; 21] и пр.), в значении которой сопрягаются столь важные для западноевропейской культуры категории морали и права, где справедливость представляет собой моральное обоснование правосудия, его эталон и идеал. Не в последнюю очередь, по-видимому, влияние на выбор лексемы justice в качестве имени справедливости оказала также частотность её употребления в библейский тестах.

Как можно видеть, большая часть базовых имен справедливости (impartial, unprejudiced, dispassionate, objective) характеризует справедливость исключительно как «судейскую добродетель» - способность выносить беспристрастные, непредвзятые, нелицеприятные и объективные суждения: Impartial emphasizes lack of favoritism: "the cold neutrality of an impartial judge" (Edmund Burke). Unprejudiced means without favorable or unfavorable preconceived opinions or judgments: an unprejudiced evaluation of the arguments for and against the proposal. Objective implies detachment that permits observation and judgment without undue reference to one's personal feelings or thoughts: Try to be objective as you listen to the testimony. Dispassionate means free from or unaffected by strong personal emotions: A journalist should be a dispassionate reporter of fact [*5; *6]; Impartial implies absence of favor for or absence of prejudice against one person, party, or side more than the other (an impartial tribunal) (impartial summing up of evidence) (the law provides for the examination by neutral, impartial psychiatric experts of all persons indicted for a capital offense - Current Biog.). Dispassionate implies freedom from the influence of passion or strong feeling, often also implying great temperateness or even coldness in judgment (a dispassionate judgment of the young actor's abilities) (dispassionate men, precise in laboratories, with nothing to consider but the facts - Ciardi). Objective implies a tendency to view events or phenomena as apart from oneself and therefore to be judged on purely factual bases and without reference to one's personal feelings, prejudices, opinions, or interests (nor must we be content with a lazy skepticism, which regards objective truth as unattainable - Russell) (we shall be like ice when relating passions and adventures...we shall be objective and impersonal - Troy) [23: 319-320].

В то же самое время fair, just, equitable, как уже отмечалось, носят универсальный характер и обозначают любые разновидности справедливости и сочетаются с любыми именами существительными, относящимися к процессу и результату распределения добра и зла.

Ядерные имена справедливости fair/fairness, just/justice, equitable/equity помимо «судейской добродетели» - беспристрастности - передают значения основных разновидностей справедливости, выделенных еще Аристотелем: общей и частной (справедливости по отношению к закону и справедливости по отношению к другим лицам), распределительной (руководствующейся достоинством в распределении почестей или денег) и уравнивающей (справедливости в обменах, рыночной) (см.: [1: 250-254]) (ср.: commutative justice - justice bearing on the relations between individuals esp. in respect to the equitable exchange of goods and fulfillment of contractual obligations; distributive justice - the justice that is concerned with the apportionment of privileges, duties, and goods in consonance with the merits of the individual and in the best interest of society; retributive justice - justice concerned with punishing or reward-

ing an individual - [25: 461, 660, 1940]). При этом каждое из этих имен «специализируется» на передаче значений какой-то одной из всех разновидностей справедливости: fair/fairness передают преимущественно значения справедливости вообще (the most general term, implies the disposition or the intention to regard other persons or things without reference to one's own interests, feelings, or prejudices, often even to the point of conceding every reasonable claim of the weaker side or of giving oneself or the stronger side no undue advantage the most general - [23: 319]) как моральной категории, связанной с отношениями внутри человеческого коллектива; just/justice передают, главным образом, значение «справедливости по отношению к закону», юридическому, моральному или религиозному (conformity with what is legally or ethically right or proper - [*5; *6]; no divergence from the standard or measure of what has been determined or is accepted as right, true, or lawful - [23: 319]); equitable/equity ориентированы, прежде всего, на справедливость как моральную категорию, стоящую над законом и к которой обращается закон в затруднительных ситуациях (justice dictated by reason, conscience, and a natural sense of what is fair to all concerned; Justice applied in circumstances covered by law yet influenced by principles of ethics and fairness - [*5; *6]; Equitable implies a freer and less rigid standard than just, often the one which guides a court of equity as distinguished from a court of law and which provides relief where rigid adherence to the law would make for unfairness - [23: 319]; Resort to general principles of fairness and justice whenever existing law is inadequate -[24: 473]; Recourse to principles of justice to correct or supplement law - [12: 410]). Тем самым equity уподобляется аристотелевской «правде» - enieiKeia («снисходительность, терпимость»), «природа которой заключается в исправлении закона в тех случаях, где он, вследствие своей общности, неудовлетворителен» [1: 273].

Кроме этого, equity отправляет к «коммутативной справедливости» и передает значения, связанные с функционированием рыночного обмена: The residual value of a business or property beyond any mortgage thereon and liability therein; The market value of securities less any debt incurred; Common stock and preferred stock; Funds provided to a business by the sale of stock [*5; *6]; The money value of a property or of an interest in a property in excess of claims or liens against it; A risk interest or ownership right in property; The common stock of a corporation [22: 386]; The interest of ordinary shareholders in a company; The value of a debtor's property in excess of debts to which it is liable [11: 396]; the value of a company's shares; the value of a property after all charges and debts have been paid [15: 423]; Net value of mortgaged property after deduction of charges [12: 410]; The value of a property after you have taken away the amount left to pay on the mortgage <=money borrowed to buy it; The value of a company's shares [16: 464].

Equity во множественном числе (equities) обозначает разновидность биржевых бумаг - акций: Stocks and shares not bearing fixed interest [12: 410]; Another name for ordinary shares [11: 396]; Shares in a company which do not pay a fixed amount of interest [17: 423]; company shares that can be bought and sold on a stock market [16: 464].

Любопытна также словообразовательная активность имени justice, когда в результате метонимического переноса правосудие становится именем его институционального вершителя - судьи: Justice - a judge [*5; *6; 23: 628]; A judge of the Supreme Court; short for justice of the peace [11: 648]; A judge in a court of law [17: 703]; In American English, a justice is a judge. Thomas will be sworn in today as a justice on the Supreme Court [10: 910]; A judge of the Supreme Court of Judicature in England,

or formerly of the Court of King's Bench, Common Pleas, or Exchequer; a judge of a common-law court or a superior court of record [25: 1228]; AmE a judge in a law court in the US [16: 779].

Словарные имена «отрицательной справедливости» - несправедливости образуются, с одной стороны, путем префиксального отрицания соответствующих положительных форм (inequitable/inequity, unfair/unfairness, unjust/injustice) либо удаления отрицательного префикса у изначально отрицательных форм (partial/partiality, prejudiced/prejudice, passionated/passion), с другой же, они могут получать лексическое отрицание и образовываться чисто антонимически: objective/objectivity - subjective/subjectivity, fair - prepossessed, biased; just - corrupt, undeserved [9: 199]; equity - bias, discrimination, preference, prejudice; fair - bad, biased, bigoted, discriminatory, dishonest, one-sided, partisan, prejudiced; just - corrupt, devious, dishonest, unlawful; justice - dishonesty, favouritism, unlawfulness, unreasonableness, wrong [11: 396, 424, 648]; fair - partial, prepossessed, biased, prejudiced [23: 320].

Если префиксальное отрицание мало информативно и всего лишь меняет предикативный знак затрагиваемых им признаков в семантическом составе имени, то отрицание антонимическое добавляет к семантике (не)справедливости новые, преимущественно периферийные признаки понятийного либо метафорического характера.

Особый интерес здесь, очевидно, представляют этимологически дублетные образования паронимического характера iniquity/iniquitous, восходящие, как и inequity/ inequitable, к префиксальному отрицанию латинских форм equitas/equus - iniquitas/in-iquus «неравенство/неравный» (см.: [13: 236; 23: 725; 18: 982]). Эти лексемы принадлежат к книжному стилю речи (a formal word - [10: 867]; formal - [16: 737]), употребимы относительно редко и представлены лишь в достаточно объемных словарях.

В семантике этих лексических единиц воспроизводится платоновская характеристика несправедливости как «всяческого зла» и общей моральной ущербности (iniquity - gross immorality - [*5]; If you describe something as iniquitous, you mean that it is morally bad; iniquity - is wickedness - [10: 867]; Iniquitous -morally wrong; iniquity - the quality of being evil - [15: 732]; Iniquity - lack of righteousness - [23: 725]). В то же самое время они выступают как интенсив ко всем прочим единицам синонимического ряда, передающим несправедливость (If you describe something as iniquitous, you mean that it is very unfair - [10: 867]; Iniquitous - very unfair; iniquity - the fact of being very unfair - [17: 668]; Iniquitous - extremely unfair; iniquity -extremely unfair actions or situations - [16: 737]; Iniquity - gross injustice - [*5; 18: 982]). Отмечается также, что в шотландском законодательстве iniquity функционирует как юридический термин: Iniquity - Scots law: inequity, injustice - used of a decision contrary to law [25: 1163].

Таким образом, наблюдения над представлением значимостной составляющей идеи справедливости в английской лексикографии свидетельствуют о том, что справедливость как базовый принцип распределения благ в обществе и основа морали отражает культурные традиции англоязычного социума и отмечен этнокультурной и языковой спецификой.

В своей значимостной части лексикографически зафиксированная идея справедливости отличается, прежде всего, присутствием трех ядерных универсальных показателей - equity, fairness, justice, между которыми распределяются значения основных разновидностей справедливости, причем каждое из этих имен «специ-

ализируется» на передаче значений какой-то одной из всех разновидностей этой морально-правовой категории.

Что качается выбора имени концепта «справедливость», то здесь давление культуры на язык оказывается сильнее давления языка на культуру и, вместо лексикографически приемлемого fairness, в этом качестве выступает лексема justice, дающая название фундаментальным философским трудам и доминирующая в библейских тестах.

Специфическим является также значение equity, отправляющее к «рыночной справедливости» и во множественном числе (equities) обозначающее разновидность биржевых бумаг, а также метонимический перенос правосудия на имя его институционального вершителя - судьи.

Литература

1. Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Категории. - М.: Литература, 1998. - 1392 с.

2. Воркачев С.Г. Лингвокультурная концептология: становление и перспективы // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 2007. № 2. - Т. 66, - С. 13-22.

3. Воркачев С.Г., Воркачева Е.А. Концепт счастья в английском языке: значимост-ная составляющая // Массовая культура на рубеже XX-XI веков: Человек и его дискурс. - М.: Азбуковник, 2003. - С. 263-275.

4. Гуссейнов А.А. Справедливость // Этика: Энциклопедический словарь. - М.: Гардарики, 2001. - С. 457-460.

5. American Heritage Dictionary of English Language (электронная версия).

6. Bookshelf-2000 Language (электронная версия).

7. Cambridge Dictionary of American English. - Cambridge UP, 2000.

8. Chambers Dictionary of Synonyms and Antonyms. - Edinburgh: W&R Chambers Limited, 1989.

9. Cambridge Learner's Dictionary. - Cambridge UP, 2001.

10. Collins Cobuild English Dictionary. - L.: HarperCollins Publishers, 1995.

11. Сollins English Dictionary and Thesaurus. - Aylesbury: HarperCollins Publishers, 2000.

12. Concise Oxford Dictionary of Current English. - Oxford UP, 1964.

13. Concise Oxford Dictionary of English Etymology / Ed. By T. F. Hoad. - Oxford-NY: Oxford UP, 1996.

14. Longman Dictionary of American English. - NY: Longman, 1997.

15. Longman Dictionary of Contemporary English. - Burnt Mill, Harlow: Longman Group Ltd., 2000.

16. Macmillan English Dictionary for Advanced Students. - Radstock: Macmillan, 2002.

17. Oxford Advanced Learner's Dictionary. - Oxford UP, 2000.

18. Random House Webster's Unabridged Dictionary. - NY: Random House, 2001.

19. Rawls J. Theory of Justice. - Cambridge, 1971.

20. Spencer H. Justice. - L., 1981.

21. Synonyms Finder by Rodale.- Rodale Press, 1978.

22. Webster's New Collegiate Dictionary. - Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster. s.a.

23. Webster's New Dictionary of Synonyms. - Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster, 1984.

24. Webster's New World Dictionary of the English Language. - NY: Simon&Schuster, 1995.

25. Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged. -Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1993.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.