Научная статья на тему 'Способы выражения конверсивной противоположности в английском и татарском языках'

Способы выражения конверсивной противоположности в английском и татарском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
520
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТОНИМЫ / ХАРАКТЕР ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ / КОНВЕРСИВНАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ / КОНВЕРСИВЫ / АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ / ВЕКТОРНАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ / ВЕКТОРНЫЕ АНТОНИМЫ / ANTONYMS / THE NATURE OF THE OPPOSITION / THE CONVERSE OPPOSITION / CONVERSES / ENGLISH LANGUAGE / TATAR LANGUAGE / COMPARATIVE STUDY / THEMATIC GROUPS / DIRECTIONAL OPPOSITION / DIRECTIONAL ANTONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хисамова В.Н., Сафина Д.Р.

АКТУАЛЬНОСТЬ ДАННОЙ СТАТЬИ ОБУСЛОВЛЕНА МАЛОИЗУЧЕННОСТЬЮ ВОПРОСА ЛЕКСИЧЕСКОЙ АНТОНИМИИ НА БАЗЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ, А ИМЕННО АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ. ВАЖНОЙ ПРОБЛЕМОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОТСУТСТВИЕ ЗНАЧИМЫХ РАБОТ, КАСАЮЩИХСЯ КЛАССИФИКАЦИИ АНТОНИМОВ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА ПО ХАРАКТЕРУ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ, И МНОГООБРАЗИЕ ИМЕЮЩИХСЯ КЛАССИФИКАЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. ЦЕЛЬ СТАТЬИ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В КРИТЕРИЯХ ОПРЕДЕЛЕНИЯ КОНВЕРСИВНОЙ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ В ДАННЫХ ЯЗЫКАХ, ВЫЯВЛЕНИИ ФОРМУЛ ПРЕДЛОЖЕНИЙ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ДАННЫЙ ТИП ПРОТИВОПЛОЖНОСТИ И ОПРЕДЕЛЕНИИ СПОСОБОВ ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ДАННЫХ ЯЗЫКАХ. ВЕДУЩИМ МЕТОДОМ К ИССЛЕДОВАНИЮ ДАННОЙ ПРОБЛЕМЫ ЯВЛЯЕТСЯ СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ МЕТОД ИЗУЧЕНИЯ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ГЕНЕТИЧЕСКИ НЕРОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ, А ИМЕННО УСТАНОВЛЕНИЕ ОСНОВАНИЯ СОПОСТАВЛЕНИЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНВЕРСИВНОЙ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ. В СТАТЬЕ ВЫДЕЛЕНЫ ЧАСТИ РЕЧИ, КОТОРЫЕ УЧАСТВУЮТ В ОБРАЗОВАНИИ КОНВЕРСИВОВ. ПЕРЕЧИСЛЕНЫ ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ДАННОЙ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ БОГАТО ПРЕДСТАВЛЕННОЙ КАК В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ, ТАК И В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ. НА ПРИМЕРАХ ПОКАЗАНА СЛОЖНАЯ ПРИРОДА НЕКОТОРЫХ КОНВЕРСИВОВ. МАТЕРИАЛЫ СТАТЬИ МОГУТ БЫТЬ ПОЛЕЗНЫМИ ПРИ ДАЛЬНЕЙШЕМ ТЕОРЕТИЧЕСКОМ ИЗУЧЕНИИ ПРОБЛЕМЫ АНТОНИМИИ НА БАЗЕ РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ, А ТАКЖЕ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

WAYS TO EXPRESS CONVERSE OPPOSITION IN ENGLISH AND TATAR LANGUAGES

THE RELEVANCE OF THIS ARTICLE IS CAUSED BY THE POORLY UNDERSTOOD ISSUE OF LEXICAL ANTONYMY BASED ON THE LANGUAGES OF DIFFERENT STRUCTURE, NAMELY ENGLISH AND TATAR. AN IMPORTANT PROBLEM IS THE ABSENCE OF SIGNIFICANT WORKS RELATING TO THE CLASSIFICATION OF TATAR ANTONYMS BY THE NATURE OF THE OPPOSITE, AND THE VARIETY OF AVAILABLE CLASSIFICATIONS IN THE ENGLISH LANGUAGE. THE PURPOSE OF THE ARTICLE IS TO DETERMINE THE PRINCIPLES TO ALLOCATE THE CONVERSE OPPOSITES IN THESE LANGUAGES, TO IDENTIFY THE SENTENCE FORMULAS WITH THIS TYPE OF OPPOSITION AND TO DETERMINE THE WAYS OF THEIR EXPRESSION IN THESE LANGUAGES. THE LEADING METHOD TO INVESTIGATE THIS PROBLEM IS A COMPARATIVE METHOD OF STUDYING THE GENETICALLY UNRELATED LANGUAGES OF DIFFERENT STRUCTURE, NAMELY, ESTABLISHING THE BASIS FOR COMPARISON AND THE TYPOLOGICAL CHARACTERISTIC OF THE CONVERSE OPPOSITION. THE ARTICLE IDENTIFIES PARTS OF SPEECH THAT PARTICIPATE IN THE FORMATION OF CONVERSES. THE THEMATIC GROUPS OF THIS OPPOSITION ARE RICHLY REPRESENTED BOTH IN ENGLISH AND IN TATAR LANGUAGES. THE EXAMPLES SHOW THE COMPLEX NATURE OF SOME CONVERSES. THE MATERIALS OF THE ARTICLE CAN BE USEFUL FOR FURTHER THEORETICAL STUDY OF THE PROBLEM OF ANTONYMY ON THE BASIS OF LANGUAGES OF DIFFERENT STRICTURE, AS WELL AS IN TRANSLATION AND LEXICOGRAPHIC PRACTICE.

Текст научной работы на тему «Способы выражения конверсивной противоположности в английском и татарском языках»

УДК: 81.2 ББК: 81

Хисамова В.Н., Сафина Д.Р.

СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ КОНВЕРСИВНОЙ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

Khisamova V.N., Safina D.R.

WAYS TO EXPRESS CONVERSE OPPOSITION IN ENGLISH AND TATAR LANGUAGES

Ключевые слова: антонимы, характер противоположности, конверсивная противоположность, конверсивы, английский язык, татарский язык, сопоставительное изучение, тематические группы, векторная противоположность, векторные антонимы.

Keywords: antonyms, the nature of the opposition, the converse opposition, converses, English language, Tatar language, comparative study, thematic groups, directional opposition, directional antonyms.

Аннотация: актуальность данной статьи обусловлена малоизученностью вопроса лексической антонимии на базе разноструктурных языков, а именно английского и татарского языков. Важной проблемой является отсутствие значимых работ, касающихся классификации антонимов татарского языка по характеру противоположности, и многообразие имеющихся классификаций в английском языке. Цель статьи заключается в критериях определения конверсивной противоположности в данных языках, выявлении формул предложений, в которых встречается данный тип противопложности и определении способов ее выражения в данных языках. Ведущим методом к исследованию данной проблемы является сопоставительный метод изучения разноструктурных генетически неродственных языков, а именно установление основания сопоставления и типологическая характеристика конверсивной противоположности. В статье выделены части речи, которые участвуют в образовании конверсивов. Перечислены тематические группы данной противоположности богато представленной как в английском языке, так и в татарском языке. На примерах показана сложная природа некоторых конверсивов. Материалы статьи могут быть полезными при дальнейшем теоретическом изучении проблемы антонимии на базе разноструктурных языков, а также в переводческой и лексикографической практике.

Abstract: the relevance of this article is caused by the poorly understood issue of lexical an-tonymy based on the languages of different structure, namely English and Tatar. An important problem is the absence of significant works relating to the classification of Tatar antonyms by the nature of the opposite, and the variety of available classifications in the English language. The purpose of the article is to determine the principles to allocate the converse opposites in these languages, to identify the sentence formulas with this type of opposition and to determine the ways of their expression in these languages. The leading method to investigate this problem is a comparative method of studying the genetically unrelated languages of different structure, namely, establishing the basis for comparison and the typological characteristic of the converse opposition. The article identifies parts of speech that participate in the formation of converses. The thematic groups of this opposition are richly represented both in English and in Tatar languages. The examples show the complex nature of some converses. The materials of the article can be useful for further theoretical study of the problem of antonymy on the basis of languages of different stricture, as well as in translation and lexicographic practice.

Конверсивная противоположность яв- участниками ситуации и обозначает одно и то ляется одним из видов противоположности, же действие с разных сторон. В английском и соотносится с двумя противопоставленными русском языкознании данный вид отношений

нашел отражение в целом ряде научных трудов. Малоизученность данного типа противоположности в татарском языке и отсутсвие работ по сопоставлению особенностей образования конверсивной оппозиции в английском и татарском языках объясняет актуальность нашего исследования в рамках данной статьи.

Антонимия в сопоставительном аспекте на базе английского и татарского языков не была изучена до сих пор, за исключением диссертационных работ, касающихся изучению фразеологизмов с антонимичными компонентами (Полькина, 19981; Мардано-ва, 2002). Поэтому объектом нашего исследования является малоизученная область лексической антонимии, а именно антони-мы-конверсивы английского и татарского языков.

В данной работе нами будут рассмотрены тематические классы конверсивной противоположности, выраженных разными частями речи, а также типологические особенности ее образования в английском и татарском языках.

Конверсивная противоположность обозначает одну и ту же ситуацию с разных сторон и входит в состав предложений, имплицирующих друг друга. Данный тип противоположности может входить в состав предложений английского и татарского языков, представленных следующими формулами:

1. A bought from B = B sold to A / A Bга сатты = В Адан алды/А купил у В= В продал А

2. A is B 's teacher = B is A's student / A Bныц укытучысы = B Aныц укучысы / А учитель В= В учитель А

3. A is older than B= B is younger than A / A Bдан олырак= B Aдан яшьрэк / А старше чем В= В младше, чем А

Например,

1. James bought a car from Tom = Tom sold a car to James/ Том Джеймска машина-ны сатты= Джеймс Томнан машинаны алды/ Джеймс купил машину у Тома= Том продал машину Джеймсу

1

Полькина Г.М. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с антонимичными компонентами в английском и татарском языках: дисс. ...к. филол. н/ Г.М. Полькина. - Казань, 2002.

2. John is Tom 's teacher=Tom is John's student. / Джон Томныц укытучысы =Том Джонныц укучысы / Джон учитель Тома= Том студент Джона

3. John is older than Tom = Tom is younger than Tom/ Джон Томнан яшьрэк = Том Джоннан картрак / Джон старше То-ма= Том младше Джона (примеры В.Н.,

Д.Р.)

Изучив антонимы английского и татарского языков, мы отметили, что данный тип оппозиции одинаково может быть выражен существительными, глаголами и предлогами. Также градуальные антонимы в сравнительной степени могут выражать конверсивные отношения как и в английском языке, так и в татарском языке.

Например, антонимы-конверсивы, выраженные существительными в английском и татарском языках: doctor-patient/ табиб-дивана / врач- пациент, душевнобольной; teacher-pupil, student/остаз- шэкерт и др.

Антонимы-конверсивы, выраженные глаголами: take- give, receive -give/ алу-бирY/ брать-отдать и др.

Антонимы-конверсивы, выраженные предлогами: over- under/ above- below/ встендэ - астында /над- по и др.

Антонимы-конверсивы, выраженные сравнительной формой прилагательных: older-younger/ олырак- яшьрэк/ старше-младше и др.

Среди видов конверсивной противоположности, выраженной существительными, можно выделить следующие тематические группы:

1. Конверсивная противоположность, выражающая социальные взаимоотношения людей. Данная группа обширно представлена антонимичными парами, параллельно существующими в обоих языках.

Например, doctor-patient/ табиб-дивана / врач- пациент, душевнобольной; teacher-pupil, student/остаз- шэкерт, хэлфэ - шэкерт /наставник-ученик, winner-loser/ щицуче- щицелуче/ победить-

проигравший, victim- rapist/ YтерYче ^луче / убийца - умирающий. Вместе с тем, есть антонимы, которые мы выделили лишь в составе английских антонимов.

Например, donor- beneficiary/ даритель -получатель, subsidiary- principal/ помощник- глава, начальник, follower -leader / последователь- вождь, ancestor -descendant/предок- потомок, master-servant/ хозяин - раб, predator-prey/ хищник- добыча, cause- effect/ прична - следствие, landlord, landlady -tenant/арендодатель - арендатор.

К антонимам-конверсивам данной тематической группы относятся следующие примеры в татарском языке: хуща- хезмэтче/ хозяин-рабочий, хуща-кунак/ хозяин-гость, колбилэуче- кол / рабовладелец- раб, хуща-кол/хозяин- раб, би- кол/бек- раб, гаеплэуче -гаеплэнYче / обвинитель- обвиняемый, свйлэYче- тыцлаучы/ говорящий -слушающий, алучы- баручы / тот кто женился- то кто выходит замуж, алучы-бируче/ тот кто берет - тот кто дает, щицYче- щицелYче/ победитель-проигравший, бирэчэк- алачак/

долг(вернуть)- долг (взять).

2. Конверсивная противоположность, выражающая родственные отношения, богато представлена антонимами как и английского, так и татарского языка.

Например, husband-wife/ ир-хатын/ муж-жена; fiancé -fiancee/ кияY- кэлэш/ жених -невеста; father-son/ ата-бала/ отец-ребенок.

Вместе с этим есть антонимы-конверсивы, свойственные только английскому языку. Например, parent- child, parent-offspring, grandparent-grandchild.

А также конверсивы, свойственные только татарскому языку.

Например, кода-кодагый/ сват- сваха, ана- бала/ мать-ребенок, апа -сецел/ старшая сестра-младшая сестра, абый-эне/ брат-братишка, ага-эне/ старший брат-младший брат, туганнан туган (абый, эне) - туганнан туган (апа, сецел).

Можно заметить, что в обоих языках слово child / бала/ребенок может входить в два типа оппозиции.

Например, child-parent/ бала- ана, ба-ла-ата и child- adult/ бала - олы кеше/ребенок- взрослый.

В первом случае мы видим пример конверсивной противоположности, во втором случае - комплементарной оппозиции. Такое явление, когда одно слово может вхо-

дить в разные антонимические отношения вполне реально и именуется «полиантонимией» (термин А. Круза ). Этот процесс характерен для двух генетически неродственных языков как английского, так и татарского.

В составе конверсивной противоположности, выражающей родственные отношения, интересно обратить внимание на слово cousin/кузен. В английском языке в предложениях типа A is the cousin of B= B is the cousin of A / А кузен В= В кузен А имеет место импликация высказывания, но отношение противопложности выражено одной лексемой cousin, что, по мнению С. Джонс Jones , является симметричной оппозицией (symmetrical Opposition).

В татарском языке данное значение передается парами антонимов туганнан туган (абый, эне) - туганнан туган (апа, сецел) (досл. брат, братишка, рожденный от родственника/ сестра, сестренка, рожденная от родственника).

Как мы видим, отношение конверсии в данном случае присутсвует как в английском, так и в татарском языке. В татарском языке оно выражено конверсивной противоположностью, а в английском языке путем повторения одной лексемы.

3. Конверсивная противоположность, обозначающая термины, представлена в ограниченном количестве в составе английских и татарских антонимов. Можно обратить внимание на то, что терминология в английском и татарском языках различна.

Например, в составе английских анто-нимов-конверсивов можно встретить следующие пары антонимов: antecedent-consequent, subsequent/ предыдущий член отношения-результат, следствие.

В то время как, в татарском языке в конверсивные отношения могут входит следующие пары слов: аныклагыч-аныкланмыш / поясняющее (уточняющее) слово-поясняемое (уточняемое) слово, адресат-адресант/ адресат-адресант.

В английском и татарском языках кон-

1 Cruse D.A. Lexical Semantics. Department of General Linguistics University of Manchester. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. p. 233

2 Jones S. Antonymy. A corpus-based perspective. 2002. p. 17

версивная противоположность также может быть выражена глаголами. Глаголы тематически выражают значение приобретения чего-либо, определенную зависимость между участниками действия. Среди них есть пары, полностью совпадающие в данных языках.

Например, take- give, receive -give/ алу-6^y/ брать-отдать; to buy -to sell/ сату-алу/ продавать- покупать, сатылу-алыну/покупаться- продаваться; teach -learn/вйрэтY- вйрэнY/обучать-учиться.

Также можно выделить лакунарные антонимические пары, присутствующие только в английском или только в татарском языках.

Например, английские конверсивные оппозиты, выраженные глаголами: win- lose, earn-lose/ оту-оттыру, щицY-ЩицелY/ выигрывать-проигрывать, emigrate-

immigrate/ переселяться - переселять, lend-borrow/ одалживать- брать в долг, own-belong/ владеть-принадлежать, bequeath-inherit/ завещать- наследовать, precede-follow/предшествовать- следовать.

Примерами конверсивной противоположности татарского языка, выражающей действие, являются следующие пары глаголов: вйлэнY -кияYгэ чыгу/ жениться- выходить замуж, изY-изелY/ угнетать -быть угнетенным, щитештерY- файдалану/ производит ь-пользоват ься, сат ылу-

алыну/покупаться - продаваться, свйлэY-тик тору/ говорить- молчать, свйлэY-эндэшмэY/ говорить- молчать, свйлэY-тыцлау/ говорить-слушать, алдау- алдану/ обманывать- быть обманутым, кан алу-кан 6^y/брать кровь- сдавать кровь.

Как видно из примеров, в составе конверсивной противоположности часть глаголов не имеет эквивалента в данных двух языках. Например, в татарском языке антонимы вйлэнY/ жениться и кияYгэ чыгу выходить замуж соответсвуют лексеме married to в английском языке. Предложения A is married to В/ А женат на В равно утверждению В is married to А/ В женат на (замужем за) А. По мнению Лича и Палмера, несмотря на то, что данные утверждения являются конверсивными, лексема married to является примером симметричной оппозиции, так как здесь речь идет о

лексическом повторении, а не о конверсивной противоположности. (Leech 19741, Palmer 19762).

Конверсивная противоположность в английском и в татарском языках может быть выражена предлогами и описывать пространственные и временные отношения. Можно привести лишь ограниченное кол-личество таких примеров: over- under/ above- below/ встендэ - астында / над- по; in front of- behind/ алдында-артында, алдыннан- артыннан / впереди-сзади; before-after/ кадэр, хэтле, чаклы-соц/ до-после.

Как в английском, так и в татарском языке градуальные антонимы в сравнительной степени являются примерами конвер-сивной противоположности. Например: old-er-younger/олырак- яшьрэк и др.

Конверсивная противоположность, выраженная предлогами, имеет сложную природу. С одной стороны, данные антонимы выражают отношение в пространстве между двумя лицами или предметами, а с другой стороны, могут показывать наличие лица, предмета в пространстве относительно определенной точки оси или в определенном временном промежутке. Поэтому не удивительно, что разными учеными одни и те же предлоги включены в разные типы антонимических оппозиций. Например, антонимы aver-under/ встендэ - астында / над-по Джонсом отнесены к конверсивному типу (reciprocal antonymy - термин S. Jones3), хотя, по нашему мнению, они также могут быть примерами векторной противоположности. Например, в предложениях The picture is over the table/ Картина над столом и The rug is under the picture/ Коврик под картиной антонимы оver-under выражают кон-версивные отношения между предметами picture/ картина и rug/ коврик. В предложениях The table is under the picture/ Стол под картиной и The table in over the rug/ Стол над ковриком антонимы оver-under выражают векторную противоположность.

А. Круз также обратил внимание на

1 Leech J.N. Semantics. Penguin. 1974. 396p.

2 Palmer F. Semantics. A new outline. Cambridge university press. 1976. 164 p.

3 Jones S. Antonymy. A corpus-based perspective. 2002. 193 p.

значение антонимов предлогов above-below. По мнению Круза, некоторые конверсивы имеют характерную векторную природу «directional character». По мнению ученого, можно сказать A is above B/ А над В и B is under A/ В под А, следовательно, «логическая эквивалентность этих выражений определяет слова above-below как конверси-вы»

(А. Круз 20001). Если рассмотреть предмет А и предмет С по отношению к предмету В, то можно увидеть, что A is above B, C is below B. в данном случае предлоги above-below будут векторными оппозитами (А.Круз 2000, с. 172). Таким же образом можно размышлять о других примерах кон-версивной противоположности английского и татарского языков. Например, in front of-behind/ алдында-артында, алдыннан-артыннан /впереди- сзади. Student A is in front of student C. = Student C is in behind student A / Укучы А Укучы С алдында= Укучы С укучы А артында/ Студент А впереди студента С= Студент С сзади студента А. В данных предложениях антонимы in front of- behind/ алдында-артында, алдыннан- артыннан /впереди-сзади являются конверсивными оппозитами. В предложениях "Student B is in front of student C. Student B is in behind student A / Укучы B Укучы С алдында= Укучы Bукучы А артында/ Студент B перед студентом С= Студент В за студентом А " антонимы in front of- behind/ алдында-артында, алдыннан- артыннан /впереди- сзади обозначают векторную противоположность.

Несомненно, невозможно не обратить внимание на векторную природу некоторых конверсивов. Но, по нашему мнению, отличительной особенностью конверсивов от векторной противоположности является наличие двух лиц и отношений или действий, направленных от одного лица к другому и наоборот. Т.е. примеры конверсивного типа противоположности «должны относиться к разным лицам (участникам ситуации), иначе такие слова «становятся обозначением не одного, а разных противоположных дейст-

1 Cruse D.A. Meaning in language. An introduction to semantics and pragmatics. Oxford university press. 2000. p. 172.

вий»2. При векторной оппозиции противоположно направленные действия соотносятся с одним и тем же лицом. Но некоторые антонимы конверсивной противоположности, относящиеся к местоположению в пространстве, таким образом, могут быть, как и конверсивами, так и векторными оппозитами, в зависимости от контекста. Например, above-below/ выше- ниже, in front of- behind/ перед- за, before-after/ до- после.

Конверсивная противоположность также имеет некоторые сложные, частные случаи. В этой связи хочется упомянуть работу Джонса3, который изучал данный вопрос на базе английского языка. По его мнению, есть сложные конверсивы, между которыми может быть разрушено строгое логическое отношение. Например, когда один участник ситуации не обязательно подразумевает наличие второго, или же когда одному участнику ситуации может логически соответствовать несколько. В такие пары слов автором включены примеры doc-tor-patient/ доктор- пациент, learn-teach/ учить- учиться, lecturer -student/ лектор-студент, rapist-victim/ насильник -жертва. Данные примеры объясняются тем фактом, что пациент может быть логически связан не только с доктором, но и со стоматологом и психотерапевтом. А процесс обучения не обязательно подразумевает учителя. В татарском языке также можно найти примеры подобных сложных, периферийных случаев. Например, табиб-дивана/ врач- больной, YЛYче- утеруче/ жертва- убийца, вйрэтY -вйрэнY/ обучать-учиться.

Сделав выборку примеров конверсивной противоположности из антонимических словарей английского и татарского языков, мы отметили, что данный класс антонимов представлен существительными, глаголами и предлогами в обоих языках. Конверсивная противоположность, выраженная существительными, в обоих изучаемых языках семантически выражает взаимоотношения в обществе, родственные отношения, а также обозначает термины. Среди подобных су-

2 Новиков Л.А. Антонимия в русском языке Семантический анализ противоположности в лексике. Москва: Изд-во Московского ун-та, 1973. С. 206.

3 Jones S. Antonymy. A corpus-based perspective. 2002. P. 18.

ществительных есть как эквивалентные единицы, присутствующие в обоих языках, так и лакунарные единицы. Подобные единицы возникают в том случае, если одной лексеме в английском языке соответствуют две в татарском языке. Среди глаголов есть также как эквивалентные единицы, так и лакунарные. Отличия в антонимических оппозициях объясняются тем, что выражение конверсивных отношений активным и пассивным залогом глагола не относится к кон-

версивным оппозитам в английском языке, и считается симметричной оппозицией или лексическим повторением. В татарском языке подобные отношения выражаются основным и возвратным залогом и входят в состав конверсивной противоположности. Среди антонимов-предлогов мы наблюдаем полное соответствие конверсивной противоположности в английском и татарском языках.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Валиева, М.З., Сафина Э.И. Тюрко-татарская лексика в памятнике XVII века «Даф-таре Чингизнамэ» (на примере орнитонимов) // Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева. - 2017. - № 2, том 1. - С. 87-92.

2. Закирова, Р.М. Антонимы в татарском языке (лексико-грамматические, семантические и стилистические особенности употребления): дис. ... к. филол. н / Р.М. Закирова. -Казань, 2001.

3. Лихачева, О.Н. Сопоставительно-типологический структурно-семантический анализ антонимов в русском и английском языках: дис. . к. филол. н / О.Н. Лихачева. - Майкоп, 2006.

4. Новиков, Л.А. Антонимия в русском языке. Семантический анализ противоположности в лексике. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1973. - 292 с.

5. Полькина, Г.М. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с антонимичными компонентами в английском и татарском языках: дис. ... к. филол. н / Г.М. Полькина.-Казань, 2002.

6. Сафина, Д.Р. Проблемы классификаций антонимов в разноструктурных языках (на материале английского и татарского) // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2016. - № 12: в 6-ти ч. Ч. 5. - С. 31-34.

7. Хабибов, Л.Г. Структурно-семантические особенности антонимов в татарском языке: дис. ... к. филол. н. / Л.Г. Хабибов. - Уфа, 1984.

8. Хисамова, В.Н., Сафина Д.Р. Типологические особенности образования антонимов-реверсивов в английском и татарском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2017. - № 5-2 (71). - С. 153-156.

9. Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантичской системе языка. - М.: Изд-во Наука, 1968. - 272 с.

10. Cruse, D.A. Lexical Semantics. Department of General Linguistics University of Manchester. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. 310 p.

11. Cruse, D. А. Meaning in language. An introduction to semantics and pragmatics. Oxford university press. 2000. 424p.

12. Jones, S. Antonymy. A corpus-based perspective.2002. 193 p.

13. Jones, S., Murphy M. L., Paradis C., Willners C. Antonyms in English. Construals, Constructions and Canonicity. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 170 p.

14. Leech, J.N. Semantics. Penguin. 1974. 396p.

15. Lipka, L. An outline of English lexicology. Lexical structure, word semantics, and wordformation. Second edition. 1992. 212p.

16. Palmer, F. Semantics. A new outline. Cambridge university press. 1976. 164 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.