Ayto J. 1998: The Oxford Dictionary of Slang. Oxford.
Spiers R. 2000: NTC's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. New York.
Spiers R. 2007: McGraw-Hill's Super-Mini American Slang Dictionary. New York. Dalzell T. (ed.) 2009: The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. New York; L.
Thorne T. 2007: Dictionary of Contemporary Slang. L.
CONTRASTIVE STUDY OF SOME FEATURES OF THE LANGUAGE GAME IN YOUTH JARGON (ON ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGE MATERIAL)
A. A. Yelistratov
The article is devoted to a comparative study of some features of the language game in English and Russian youth jargon. Comparison is based on three parameters: the source language, creating models and processes coming along with jargon language game. It is proved that in these jargons one observes more similarities than differences.
Key words: linguistics, game of words, language game, pun, youth jargon, slang
© 2014
В. Ю. Стешевич
СПОСОБЫ ПОБУЖДЕНИЯ 3-ГО ЛИЦА В РУССКОМ И СЕРБСКОМ
ЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются способы выражения императивной семантики по отношению к 3-му лицу, их сходство и различие с формами 2-го лица и оптативом. Цель статьи — выявление семантической и грамматической неоднородности в двух сравниваемых языках.
Ключевые слова: 3-е лицо, императив, побуждение, русский язык, сербский язык
В отличие от индикатива, где категория лица является согласовательной, в императиве она является семантически значимой, и вопрос о грамматическом и семантическом статусе юссива — форм 3-го л. (пусть ждут, пускай он войдет) — остается одним из наиболее дискуссионных вопросов в области исследования императива. Категория лица в императиве несет информацию об Исполнителе или составе Исполнителей прескрипции. Прототипичным Исполнителем является Слушающий, т.е. центром императивной парадигмы являются формы 2-го л. С семантической точки зрения спецификой форм 3-го л. является несовпадение Исполнителя прескрипции (3-е л.) и Получателя прескрипции (который всегда ра-Стешевич Варвара Юрьевна — аспирантка Института славяноведения РАН. E-mail: mutacumliquida@mail.ru
вен Слушающему, т.е. 2-е л.). С грамматической точки зрения они не однородны формам 2-го л. и в высказывании могут иметь подлежащие.
Детальный обзор существующих точек зрения на проблему 3-го л. императива дан в работе «Семантика и типология императива»1. Отметим вкратце, что формы 3-го л. рядом исследователей включаются в парадигму императива (напр., А. А. Шахматовым), либо исключаются из нее (напр., Р. В. Пазухин2), либо исследователи считают, что рассматриваемые формы семантически могут быть отнесены к формам императива, но грамматически — нет, поскольку не имеют специфического показателя и являются транспонированными формами изъявительного наклонения (В. В. Виноградов).
В «Русской грамматике»3 сочетания с пусть, пускай рассматриваются внутри раздела о повелительном наклонении и характеризуются как имеющие оттенок пожелания, долженствования или допущения. Точки зрения на то, что формы 3-го л. включены в состав грамматического ядра императива, придерживается ряд современных отечественных ученых4.
В сербском языкознании также нет единого понимания статуса форм 3-го л. императива и выделяются несколько основных направлений. Михайло Стевано-вич в грамматике «Савремени српскохрватски jезик»5 пишет, что формы 3-го л. с «союзом» (в терминологии автора) neka (prezent s veznikom neka) переносят повеления или пожелания на определенные отсутствующие лица, чтобы те совершили некоторое действие. Также в качестве перезентных подобные формы рассматривает М. Минович6.
Авторы «Этюдов по типологии грамматических категорий славянских языков»7 рассматривают формы neka + 3-е л. в рамках императива. Точно так же в коллективной работе сербских лингвистов «Juznoslovenski jezici: gramaticke strukture i funkcije»8 формы с 3-м л. причисляются к императивным. Императивные высказывания с формами 3-го л. рассматриваются двояко — по отношению к Слушающему они являются непосредственно императивными (direkto imperativne recenice), а по отношению к 3-му л. (sagovornik sogovornika kojem treba preneti zapovest) они являются опосредованно императивными (indirektno imperativne recenice). Эгон Фекете9 описывает формы 3-го л. как перифрастические конструкции с частицей neka + презент.
Отдельно стоит концепция А. В. Исаченко10, который разграничивает понятия «повелительное наклонении» (императив) и «побудительная модальность» и считает, что в императиве по семантическим причинам 3-е лицо невозможно, а формы с пусть, пускай являются свободными синтаксическими конструкциями в индикативе. Рассматриваемые формы не могут быть вовлечены в императивную
1 Храковский, Володин 2001, 113-115.
2 Пазухин 1975, 85-89.
3 Шведова 1980/1, 625.
4 Иосифова 2011.
5 СтевановиЪ 1964.
6 Minovic 1987, 177.
7 Иванов, Молошная и др. 1995, 79.
8 Piper 2009, 505.
9 Фекете 2008.
10 Исаченко 1960, 477-478.
парадигму, поскольку императив предполагает ситуацию, в которой задействованы только Говорящий и Слушающий: «А «возлагает» действие на В»11. В целом мы разделяем мнение А. В. Исаченко о необходимости разграничения понятий «императивность» и «побуждение», считая «императивность» более узким и специфическим, имеющим в основе определенную речевую ситуацию, а «побуждение» — более общим, объединяющим различные речевые цели и интенции Го -ворящего. Однако в случае юссива имеет место ситуация «А «возлагает» действие на В», где А — Говорящий, а В — Слушающий, действие же, которое Говорящий возлагает на Слушающего, — это побуждение 3-го л. Ситуация косвенного побуждения, когда субъект каузируемой пропозиции не совпадает со Слушающим, может быть описана как ситуация двойного каузирования (или «делегированного побуждения»12) — «я каузирую (ты каузируешь Р)». Таким образом, ситуация юс-сива распадается на две: первая, эксплицитно не выраженная, удовлетворяет всем требованиям императива, включая апеллятивность, вторая — удовлетворяет лишь частично.
Основным признаком императива является речевая каузация действий Слушающего, т.е. ситуация типа «каузирую Р». Наряду со значением каузации необходимыми признаками императива являются апеллятивность и контролируемость действия. Необходимым признаком императивного высказывания является отсутствие дескриптивной функции и ассерции. Точно так же, как и все императивные высказывания, высказывания с пусть, пускай не могут быть охарактеризованы по истинно сти/ложности — это наиболее очевидный признак, объединяющий т.н. «императив 3-го л.» с собственно императивом. Юссив, в качестве разновидности императива, предполагает, что действие осмысляется Говорящим как контролируемое, в отличие от оптатива, который формально может быть схож с императивом, но отличается от него неконтролируемостью действия. Однако семантика юссива занимает промежуточное положение между императивом и оптативом, следствием чего является возможность образовывать формы юссива от глаголов, обозначающих неконтролируемое действие, формы императива которых невозможны или окказициональны (цвети, пахни встречаются только в поэтическом тексте, пусть цветет, пусть пахнет — регулярные формы).
Рассмотрим подробнее формы юссива, а также схожие с ними, в русском и сербском языке.
1. Формы побуждения 3-го л. в русском языке
1. пусть + 3-е л. ед. ч. наст. вр. (контролируемое действие, юссив)
Кому нравится огонь, пусть переносит на свой участок и платит за газ, дрова, бензин или чем там его питают.
- Второй обед для дамы, — произнес он в пространство. — И пусть здесь уберут.
Пускай они пьют воду из-под крана.
Различие между пусть и пускай незначительное, в толковых словарях они значатся как синонимы, пускай имеет стилистическую метку разговорности. Хотя В. В. Виноградов считал, что «пусть выражает волю более решительную... Пу-
11 Исаченко 1960, 477-478.
12 Касевич 1990, 89.
скай обозначает скорее допущение, позволение...»13 Просторечной частицей является пущай, диалектной — нехай. Обе используются в литературных текстах в качестве художественного приема:
Скажи им, Митрий, на Руси-де едят толстотрапезно, а так, что ж, — насмешка одна. Пущай принесут щей, головизны какой, тельное там, другое что...
Нехай он сперва взойдёт на этих солонцах, ваш подсолнух.
Отметим, что диалектная частица нехай этимологически родственна сербской частице пека, имеющей аналогичное значение.
Референтом данных высказываний является каузируемое действие агенса, ко -торый либо эксплицитно выражен, либо известен из контекста.
Н. Р. Добрушина предлагает считать подобные случаи побудительными, хотя, побуждение как таковое здесь отсутствует. «Высказывание с пусть является в этом случае не актом каузации конкретного лица, а актом каузации, так сказать, вообще мира»14.
Подчеркнем еще раз, что в приведенных выше примерах действие 3-го л. рассматривается Говорящим как желательное и контролируемое. Наличие или отсутствие контроля обычно очевидно как для Говорящего, так и для Слушающего, что позволяет использовать одну и ту же грамматическую форму как для императива, так и для оптатива15.
2. пусть + 3-е л. ед. ч. наст. вр. (неконтролируемое действие, оптатив)
Пусть фантазия не подводит вас.
Пусть вас не пугает количество ингредиентов, так как это блюдо очень легко готовится!
Референтом оптативных высказываний является некое желаемое состояние субъекта или положение вещей. В подобных случаях чаще всего в высказывании имеется поверхностное подлежащее, заполненное абстрактным существительным, не обладающим агентивностью. Говорящий оценивает действие как желаемое, но не зависящее от его усилий, и значение и императивности уступает место оптативности.
Отметим также, что для выражения желательного, неконтролируемого действия есть форма оптатива (т.н. фактитивный оптатив, выражающий пожелание) да + 3-е л. наст. вр., которая в настоящее время является непродуктивной и используется либо в качестве речевой формулы, либо в качестве художественного приема
Да услышит тебя Господь в день печали и да пошлёт тебе помощь.
Да пошлёт нам небо путь с луной и звёздами!
3. пусть + 3-е л. ед. ч. наст. вр. (контролируемое действие, пермиссив)
При помощи пермиссива Говорящий выражает разрешение на совершение
действия 3-м лицом. Желательность действия для 3-го л. подразумевается.
— Слышь, пусть пацан подойдет поест, у меня полный стол.
— Ну ты нагрузил, в натуре, — сказал Шурик. — Сейчас крыша поедет.
— А пусть поедет, пусть, — нежно сказал Володин. — Зачем тебе эта крыша нужна?
13 Виноградов 1986, 485.
14 Добрушина 2008.
15 Гусев 2005, 244.
Каузироваться при помощи пермиссива может не только действие, но и состояние.
И первые грибы тут как тут — маслята, прямо по пригорку у реки, целыми кустами, и не червивые. Ладно, пусть стоят, сначала за белыми.
Частица нехай в этом же значении:
Другой нерешительно протянул: — Чёрт с ним — нехай идёт! Третий, уже снявший винтовку, закинул её опять за спину.
В целом пермиссив близок юссиву, отличием является то, что каузируемое действие мыслится Говорящим как желаемое 3-м лицом (юссив же может каузи-ровать и нежелаемое действие)
4. пусть + 3-е л. ед. ч. наст. вр. (неконтролируемое действие, нонкуратив)
При помощи нонкуративного высказывания Говорящий выражает безразличие, незаинтересованную позицию. Некуратив отличается от пермиссива тем, что Говорящий не считает себя способным активно изменить ситуацию.
Пермиссив: Она пришла к старейшине, объяснила ему, что ей нужно, старейшина расхохотался и сказал: — Ладно, пусть приходит твой сын. (Говорящий может высказать разрешение или запрет).
Некуратив: Ладно, пусть приходят, у нашей 3-й еще осталось 26 снарядов, а у ее командира — игрушка калибра 0,8 с шестью свинцовыми пилюлями. (Гово-рящий не может повлиять на ситуацию).
Зеленая стрелка пошла описывать круги. Что-то попискивало. Черт с ним, пусть попискивает, но вот не мешало бы знать, что, собственно, показывает эта зеленая стрелка?
Очевидно, что различие между пермиссивом и нонкуративом проявляется только в широком контексте, одного изолированного высказывания бывает не достаточно, чтобы его классифицировать. В отличие от пермиссива, некуратив не соответствует требованиям побуждения (которое включает три обязательных компонента16), поскольку действие уже совершается, а Говорящий лишь выражает свое отношение.
5. побуждение 2-го л. в форме 3-го
Прошу вас, товарищ, избавьте меня от лошадиной головы. Я терпеть не могу лошадей! Пусть мне приставят голову товарища Ворошилова, или на худой конец, товарища Бишкека.
В данной фразе Говорящий обращается к Слушающему, который вместе с со-агенсом является множественным участником ситуации и множественным адресатом коммуникативного акта. Использование Говорящим 3-го лица вместо ожидаемого 2-го свидетельствует о том, что Говорящий оценивает ситуацию как слабо контролируемую и собственное участие в ней воспринимает как незначительное.
Только пусть пан никому не говорит, это мой воз — я везу всякий нужный товар...
В данном примере употребление 3-го л. является довольно редкой для современного русского языка формулой вежливости, которая опять-таки связана с контролируемость и вовлеченностью в действие. Говорящий дистанцируется от
16 «1. Г считает, что С в состоянии совершить Д; 2. Ни для Г, ни для С не очевидно, что С, при нормальном ходе событий сам по себе совершит Д; 3. Состояние, которое является результатом Д, не имеет места». Падучева 1985, 25.
Слушающего, отказываясь от прямой каузации его действий и тем самым подчеркивая социальную дистанцию.
6. пусть + будет (ут) + предикатив (оптатив)
Пусть будет больше теплоты, Пусть день начнётся с красоты!
Пускай он будет сном нежданным, Пускай он будет другом званым.
Ладно, — соглашается водитель, — пусть будет четырнадцатый. И открывает двери.
Обычно исследователи не уделяют особого внимания подобным конструкциям. Нами они выделены исключительно по формальному признаку. Значение подобных конструкций чаще всего оптативное, за исключением последнего примера, где нам встретился пермиссив.
7. чтобы + л-форма
А игуменья [...] встала и прошла в кабинет. Сняла трубку и набрала номер на аппарате.
— Позови Якова! — велела ответившему абоненту. — Кто? Тетка его! Чтоб немедленно перезвонил!
Данные примеры полностью соответствуют требованиям императива 3-го л. — непрямая каузация действий 3-го л. и контролируемость ситуации, хотя подобные формы редко рассматриваются в составе императива из-за их формальной неоднородности формам с частицей пусть. Основным ее отличием от форм с частицей пусть является то, что конструкция чтобы + л-форма не имеет значения лица. Дополнительным значением конструкции со чтобы является «категоричность» и повышенная экспрессивность. В сербском языке есть аналогичная конструкция da + л-форма для 2-го лица (Da si smesta ustao!). В русском языке значение категоричности и требовательности может быть усилено личным местоимением «мне» — Чтобы мне Ваня немедленно сел за уроки!
Конструкция пусть + 3-е л. ед. ч. наст. вр. может использоваться в уступительных и условно-уступительных придаточных. Эти конструкции не будут нами рассматриваться, так как высказывания с ними не являются побудительными.
2. Формы побуждения 3-го л. в сербском языке
В целом семантико-грамматическая ситуация с побуждением 3-го л. в сербском языке схожа с русской, но при этом имеет свою специфику.
1. neka + 3-е л. наст вр. (юссив)
Ako neko vidi Zorana Djindjica, neka mu kaze da je i Tito pre smrti ostao bez noge.
Daj Boze da obe doguraju do finala pa neka bolja pobedi.
Neka ga Nole klepi u prvom setu i to je to posto ovaj prsne kad ga ne ide.
Как уже отмечалось ранее, подобные формы рассматриваются в сербском языкознании то как презентные, то как императивные.
Кроме формы с neka ряд исследователей выделяет в качестве императивной форму da + prezent (da dode) 17. Однако подобные формы весьма многозначны и их значение определяется контекстом, в целом мы склонны их расценивать как оптатив.
2. neka + 3-е л. наст вр. (оптатив)
Neka pociva u miru.
Ako vec odlazis neka ti je sreca sva.
17 Напр., Fekete 2008 или Baric 1979
Как уже отмечалось ранее, оптатив отличается от юссива признаком контролируемо сти/неконтролируемо сти действия.
2.1. daj Boze/Gospode da + 3-е л. наст. вр. (оптатив)
Daj Boze da obe doguraju do finala pa neka bolja pobedi.
Этимологически родственной конструкции daj Boze da является частица da-bogda или dabog + л-форма, которая весьма частотна в сербской разговорной речи и употребляется намного чаще по сравнению с аналогичными средствами русского языка.
Dabogda ti kuca gorjela, a vatrogasci oko nje uzicko kolo igrali.
Dabog ti djeca kupovala cunga lungu na kredit.
Dabogda te keva nasla u kinder jajetu, a nemala slicicu da te sastavi.
2.2. форма 2-го л. в значении 3-го (оптатив)
В оптативном значении в сербском языке может употребляться форма 2-го л. вместе с субъектом в 3-м. В современной разговорной речи они встречаются довольно редко, поэтому примеры заимствованы из работы Р. Катичича18, посвященной хорватскому языку, в которой подобные формы атрибутируются как императивные.
Svaka zena budi mu mati, svaki covek otac. (Пусть каждая женщина будет ему матерью, каждый человек — отцом.)
Ako nacelnik voli da je nakladna maskara pred citavim selom, budi mu na veselje.
В подобных случаях форма императива употреблена в оптативном значении.
3. neka + 3-е л. наст вр. (пермиссив)
Insistirao je tatica da dode, da me vidi, i da vidi kako sam namestila sobu za bebu. Reko, ,ajde dobro, neka dode, iako mi nije uopste bila zelja da dode kod mene.
Ne treba mi vise samo malo mira, na radiju nesto dobro neka svira.
Выражение разрешения.
4. neka + 3-е л. наст вр. (нонкуратив)
Zoves me na greh i bas me briga za svet sto gleda nas, neka nam zavide!
Drugi kradu direktno od drzave...u lepim odelima, ali kradu da bi kupili auto, oni kradu svaki dan i za to ne odgovaraju, pa neka i ovi malo kradu, nemaju priliku kao ovi drugi za svaki dan.
Выражение безразличной позиции. Частица neka сама по себе, без глагольной формы, может означать нонкуратив (сродни русскому ну и пусть, да ладно).
— Jesi cuo da je Seka Aleksic izgubila bebu?
— Neka, naci ce je.
5. hajde + da + 3-е л. наст. вр.
Hajde kerovi, macke, zmajevi i ostala bica koja prave precudne zvukove da se odesele negde u roku od sad!
Hajde cela gimnazija sad da kupi iPad.
Hajde neko da me usvoji.
Для 3-го лица более принятым является употребление частицы neka, а не hajde, с помощью которой образуется императив 1-го лица. Подобные конструкции не отмечаются в известных нам грамматиках. Однако по нашим наблюдениям частица hajde в составе конструкции hajde da + prezent завоевывает новые позиции
18 «Posebna je stilska vijednost kad se upotrijebi stari oblik za 3. lice singulara imperativa. Cesce se taj imperativni oblik javlja u starinskim formulama». Katicic 1986, 65.
в рамках сербского императива. Она ощутимо потеснила синтетическую форму императива 1-го л мн. ч. и, как мы можем видеть в данных примерах, становится синонимичной форме 3-го л.
6. neka + безличная форма (или hajde + da + безличная форма)
I neka pisma cuje se sa levanta, za tvoje oci najlipsa dva dijamanta.
Nek' se ori pesma nasa, neka peva svaki Grobar sad, u venama tvojih huligana, tece samo ime Partizan!
Drugovi, hajde da se leze.
I moram jos da dodam, da kad se vec postavljaju u novine primjeri neuspjesnih lijecenja koji su se nazalost tragicno zavrsili, hajde onda da se pise o svim lijecenjima, pa da uporedimo broj onih uspjesnih, sa onim nazalost neuspjesnim.
Hajde sad nesto lepo da se desi.
Снятие лица возвратной частицей при образовании форм побуждения соответствует русским конструкциям с пусть + будет + предикатив (neka pesma se cuje, пусть песня будет слышна), однако это общее направление для проведения аналогии, из которого возможны исключения. В примере Drugovi, hajde da se leze побуждается 1-е л. (Друзья, давайте полежим или, учитывая, что используется форма безличного побуждения, Друзья, а не прилечь ли нам?) В другом примере (hajde onda da se pise) также используется безличное побуждение, которое в русском языке не имеет однозначного эквивалента (давайте уж тогда писать/пусть тогда уж пишут).
Несмотря на то, что формы 3-го л. некоторыми исследователями считаются императивными и причисляются к ядру категории императивности19, окончательное решение данного дискуссионного вопроса еще не найдено, поскольку данные формы могут иметь различные значения, зависящие от контекста. Их отнесение то к формам настоящего времени индикатива, то к императиву вполне обосновано неоднородностью их семантики. В некоторых контекстах они имеют значение побуждения и каузации, в других — нет. Условно-уступительные, оптативные и не-куративные высказывания не удовлетворяют требованиям побудительной семантики и, следовательно, формы 3-го л. в их составе не могут быть атрибутированы как императивные.
ЛИТЕРАТУРА
Виноградов В. В. 1986: Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.
Гусев В. Ю. 2005: «Типология специализированных глагольных форм императива»: дисс. ... канд. филол. наук. М.
Добрушина Н. Р. 2001: Проблема контролируемости побудительной ситуации в типологическом аспекте // Труды Международного семинара «Диалог 2001» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Теоретические проблемы. Т. I. Аксаков, 77-83.
Добрушина Н.Р. 2008: Наклонения и дискурсивный режим текста: на примере употреблений частицы пусть // Исследования по теории грамматики. Вып. 4. / Плунгян В. А. (отв. ред.). М.
Иванов В. В., Молошная Т.Н. и др. (ред.) 1995: Этюды по типологии грамматических категорий славянских языков.М.
19 Иосифова 2011, 11. В составе грамматического ядра перечисляются формы 2-го л, 3-го л и 1-го л. мн. ч. Под периферией подразумеваются «все другие средства повеления: инфинитив, наречие, существительное, междометие».
Иосифова В. Е. 2011: Русский императив в грамматической системе и в разговорной речи: дисс. ... д. филол. наук. М.
Исаченко А. В. 1960: Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Ч.2. Братислава.
Ким И. Е. 1999: Контролируемость действия: сущность и структура // ЛЕС. 1, 19-31.
Падучева Е. В. 1985: Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.
Пазухин Р. В. 1975: Так называемое «повелительное наклонение» и его парадигма // Studia Rossica Posnaniensia. VI, 85-95.
Плунгян В. А. 2000: Общая морфология. М.
Храковский В. С., Володин А. П. 2001: Семантика и типология императива. Русский императив. М.
Шведова Н. Ю. (ред.) 1980: Русская грамматика. Т. 1. М.
Baric E 1979: Prirucna gramatika hrvatskog knjizevnog jezika. Zagreb.
Fekete E. 2008: Morfoloski i semantiko-sintaksicki modeli u imperativnom znacenju // Juznoslovenski filolog. LXIV, 517-530.
Katicic R. 1986: Sintaksa hrvatskog knjizevnog jezika. Nacrt za gramatiku. Zagreb.
Minovic M. 1987: Sintakse srpskohrvatskog — hrvatskog knjizevnog jezika. Sarajevo.
Piper P. (red.) 2009: Juznoslovenski jezici: gramaticke strukture i funkcije. Beograd.
THE 3rd PERSON IMPERATIVES IN RUSSIAN AND SERBIAN LANGUAGES
V. Yu. Steshevich
The paper explores the grammar forms to express imperative semantics in the third person (a statement that something should exist, or an action should be taken), their differences from the 2nd person imperatives and likeness with optative mood. The aim is to compare two related languages and to find out the inner dissimilarity of grammar forms and semantic meanings.
Key words: the 3rd person, imperative, Russian, Serbian
© 2014
Д. Д. Сулейманова О ФОНЕМЕ [R] В ТЮРКСКО-БАСКСКИХ СООТВЕТСТВИЯХ
Статья посвящена проблеме эволюции тюркской фонемы [r] (на материале татарского и башкирского языков) в сравнении с историческим развитием баскской фонемы [г]. В результате структурно-типологического и сравнительно-исторического анализа с привлечением праязыковых реконструкций выявляются регулярные фонетические соответствия в базисной лексике и аффиксальных морфемах.
Ключевые слова: лингвистическая типология, сравнительно-историческая фонетика, тюркские языки, баскский язык, фонема r
Сулейманова Дильбар Данисовна — соискатель кафедры башкирского языкознания и этнокультурного образования Башкирского государственного университета, редактор отдела журнала «Тул-пар». E-mail: dilbar.bulatova@yandex.ru