Научная статья на тему 'Способы образования каламбуров в «Пьесах для любимого театра» Н. Коляды'

Способы образования каламбуров в «Пьесах для любимого театра» Н. Коляды Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
195
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ОСТРОСЛОВИЕ / БАЛАГУРСТВО / ПРИЁМ / КАЛАМБУР / LANGUAGE GAME / PUNS / WIT / BUFFOONERY / WAY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сайфутдинова Р. Р.

Рассматриваются каламбуры как вид языковой игры. Для анализа взят сборник «Пьесы для любимого театра» современного автора Н. Коляды. Герои его используют возможности языка для образования новых слов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article considers puns. For analysis we took a collection of "Plays for the favourite theater" by modern author N. Kolyada. His characters use the language to form new words.

Текст научной работы на тему «Способы образования каламбуров в «Пьесах для любимого театра» Н. Коляды»

УДК 80

Р. Р. САЙФУТДИНОВА

СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ КАЛАМБУРОВ В «ПЬЕСАХ ДЛЯ ЛЮБИМОГО ТЕАТРА» Н. КОЛЯДЫ

Рассматриваются каламбуры как вид языковой игры. Для анализа взят сборник «Пьесы для любимого театра» современного автора Н. Коляды. Герои его используют возможности языка для образования новых слов.

Ключевые слова: языковая игра, острословие, балагурство, приём, каламбур.

С. Г. Михейкина писала: «Несмотря на многообразие научных изысканий, неоднократные попытки прояснить природу каламбура, термин «каламбур» остаются до сих пор неоднозначными, единого определения не существует» [1, с. 5].

Однако стоит ли считать, что способы его создания тоже отличаются?

В. З. Санников и Е. А. Земская писали о том, что каламбуры образуются в результате обыгрывания сходного звучания слов, или парономазии. Чтобы проиллюстрировать этот приём, приведём отрывок из диалога драмы «„...Нелюдимо наше море...", или Корабль дураков».

«Фаина. Я вот в прошлый год в театр ходила. Ух, как здорово! Так вот, мне этот артист понравился. Как его? Я, вообще-то, больше люблю артистов балетов, а тут этот был. Ну как его? Не помню фамилии. Да Клеонта он ещё играл, ну?

Анвар. Клиента?

Фаина. Да это у вас, у трактористов, клиенты. А там Клеонт был, герой такой, ну? Да к чему это я?

Вовка. Да не мели ты, интеллигенция! По театрам она, по клиентам шастает!» [2].

Один из героев, Анвар, не понимает рассказчицу, так как незнаком с комедией Мольера «Мещанин во дворянстве». Другие действующие лица пьесы, Фаина и Вовка, решают обыграть неправильное звучание имени собственного. Первая это делает, чтобы посмеяться над несообразительным Анваром, второй - над далёкой, по его мнению, от культуры рассказчицей.

В пьесах Н. Коляды часто можно заметить и такое обыгрывание сходного звучания слов, в результате чего одно становится частью другого. Е. А. Земская об этом приёме написала следующее: «В РР широко представлен тип каламбу-

© Сайфутдинова Р. Р., 2018

ров, основанных на разного вида преобразованиях слова, создающих звуковые сближения слова-стимула, и слова, включённого в каламбур, относящихся к различным смысловым сферам» [3, с. 209]. Например, в драме Н. Коляды «Канотье» Катя говорит своей гостье: «Я сказала: ваша комфорка - вот эта» [4]. Она шутит над собеседницей и сближает несовместимые по смыслу слова «конфорка» и «комфорт». Отметим, что в данном случае Катя обыгрывает звучание имён нарицательных. А героиня этой же пьесы, Виктория, изменяет имя собственное, переосмысляя его: «Леонардо его зовут. Сыночек у меня -Александр Леонардович. Язык сломаешь. Леонардо Недовинченный» [4].

Следующим приёмом создания каламбуров, к тому же часто встречающимся в пьесах Н. Коляды, о котором писали Е. А. Земская и В. З. Санников, является обыгрывание полисемии. Приведём пример шуточного совмещения в высказывании разных смыслов. Виктор - герой драмы «Канотье» - жалуется собеседнице на то, что в трамвае его назвали дедушкой, спросив: собирается ли он выходить на остановке? Катя предлагает ему свой вариант ответа, который следовало бы сказать «обидчику»: «Бабушка, выходят замуж, а я вот вылазю!» [4]. Находчивая героиня обыгрывает значения слова «выйти»: 1) «Уйти, оставить пределы чего-нибудь; 2) (со словом «замуж») за кого» [5, с. 98].

В. З. Санников отметил, что могут обыгры-ваться разные значения: прямое и переносное, фразеологическое и свободное, диалектное и литературное, значения собственных и нарицательных слов, специальных и употребительных в обычной речи. Приведём несколько примеров.

Вовка - герой драмы «„.Нелюдимо наше море.", или Корабль дураков» - обращается к Дине, которая работает продавцом на рынке: «А я вот тебя на загорбышек - и иди торгуй,

продажная душа» [2]. В шутке он совмещает прямое и переносное значения слов: 1) Торговать - «вести торговлю» [См. : 5, с. 697]; 2) Продажный (перен.) - «за деньги, за подкуп готовый на бесчестные поступки» [См.: 5, с. 527]. В другой ситуации Вовка обыгрывает значения собственного и нарицательного существительных. После того как ему не удалось благополучно перенести Дину через лужу, он недовольно говорит: «Картина Репина „Приплыли"» [2]. Другой герой Н. Коляды комично сталкивает в высказывании фразеологическое и свободное значения: «Стукать вас по голове смысла нет: она пустая - и так зазвенит во всю округу» [2].

Ещё, как писал В.З. Санников, в каламбуре могут сталкиваться общеупотребительное и новое значения. Данный приём в работах исследователей языковой игры, а также в словарях имеет разное название: «народная этимология» [См.: 3, с. 207], «ложноэтимологическое переосмысление» [6, с. 38], «сознательная (обычно ложная) этимологизация» [7, с. 145], «намеренная ложная этимологизация» [8, с. 139].

Например, героиня пьесы «Полонез Огинско-го» говорит следующее: «Что ты можешь понимать в моей тонкой душе, в моей светочувствительности?!» [9]. Она заменяет в высказывании одно значение слова «свет» («лучистая энергия, воспринимаемая глазом, делающая окружающий мир видимым» [См.: 5, с. 609]) другим («Земля, мир, вселенная, а также люди, населяющие Землю» [См.: 5, с. 609]). В итоге в её речи слово «светочувствительность» получает иной, к тому же необычный смысл: восприимчивый к мнению людей.

Е. А. Земская и В. З. Санников, как может показаться на первый взгляд, рассматривали одни и те же приёмы создания каламбуров. Однако каждый исследователь предлагал и свои способы. Так, В. З. Санников написал об обыгрывании сходных в звучании русских и иноязычных слов. Приведём пример. Персонаж драмы «Нюня» шутливо произносит название фирмы-производителя телевизора «Sony»: «У меня дома „Соня"» [10]. Е. А. Земская, в отличие от В. З. Санникова, отмечала, что каламбур может являться результатом шуточного осмысления имён собственных, или этимологизации. Например, героиня пьесы «Полонез Огинского» так объясняет происхождение фамилии одного человека: «Ах, Водопьянов, Водопьянов, пьяная вода» [9].

Свои приёмы образования каламбуров предлагали и другие исследователи языковой игры. Например, В. П. Москвин выделил объедине-

ние несовместимых по смыслу контекстов, перестановку частей близкорасположенных слов, травестирование и другое. Из данных перечисленных способов в драмах Н. Коляды встретили только последний. Герои рассматриваемого драматурга часто используют цитаты из песен, художественных произведений и обыгрывают их, заменяя в них слова, в итоге придавая комизм целой фразе. Так, героиня пьесы «Канотье», Катя, переделывает куплет из песни «Увезу тебя я в тундру...»: «Мы поедем, мы помчимся в венерический диспансер и отчаянно ворвемся прямо к главному врачу!» [4].

На основании приведённых каламбуров из пьес Н. Коляды можно сделать вывод, что приё-емы их создания разнообразны. Причина этого кроется в том, что субъекты речи, в том числе герои рассматриваемого нами драматурга, ищут различные способы быть оригинальными в общении, производить яркое впечатление на своих собеседников.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Михейкина С. Г. Технология каламбура: дис.... канд. филол. наук. - Москва, 2008. - 259 с.

2. «Нелюдимо наше море», или Корабль дураков // Пьесы для любимого театра [Электронный ресурс] / Николай Коляда: [сайт]. URL: http://kolyada.ur.ru/neludimo/ (дата обращения: 11.09.2016).

3. Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - Москва : Наука, 1983. - 237 с.

4. Канотье // Пьесы для любимого театра [Электронный ресурс] / Николай Коляда: [сайт]. URL: http://kolyada.ur.ru/kanotje// (дата обращения: 11.09.2016).

5. Ожегов С. И. Словарь русского языка: ок. 57 000 слов / под ред. д-ра филол. наук, проф. Н. Ю. Шведовой. - 16-е изд., испр. - Москва : Рус. яз., 1984. - 797 с.

6. Москвин В. П. Каламбур: приёмы создания и языковая основа // Русская речь. - 2011. - №3.

- С. 35-42.

7. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева. Редкол.: Л. Г. Андреев, Н. И. Балашов, А. Г. Бочаров и др. - Москва : Советская энциклопедия, 1987. - 752 с.

8. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов н/Д. : Феникс, 2010.

- 562 с.

9. Полонез Огинского // Пьесы для любимого театра [Электронный ресурс] // Николай Коляда: [сайт]. URL: http://kolyada.ur.ru/polonez/ (дата обращения: 11.09.2016).

10. Нюня // Пьесы для любимого театра [Электронный ресурс] // Николай Коляда: [сайт]. URL: http://kolyada.ur.ru/njunja/ (дата обращения: 11.09.2016).

Сайфутдинова Регина Рафаэлевна, ведущий специалист Отдела международных связей Ульяновского государственного педагогического университета им. И. Н. Ульянова.

Поступила 12.12.2018 г.

УДК 141.78 Р. В. ЛЕУШКИН

ВИРТУАЛИЗАЦИЯ ФОРМ ВЛАСТИ В СИСТЕМЕ СОЦИАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА

Поднимается вопрос о преобразовании структур власти в ходе виртуализации и информатизации коммуникативного пространства современного общества. Прежде всего, речь идёт об изменении отношений власти и подчинения в обществе с распространением таких форм виртуальной социальной коммуникации, как мобильная связь и интернет-коммуникация. Выделяется несколько моделей властных структур в системах социальной коммуникации. Определяются направления развития социально-коммуникативного пространства.

Ключевые слова: виртуальность, информационное общество, социальная коммуникация, великий разрыв, диалог.

Исследование выполнено при поддержке РФФИ, в рамках проекта №18-411-730007 р а «Субъект власти в современную эпоху: социально-онтологический, информационно-коммуникационный, прак-сеологический аспекты исследования».

В современном обществе наблюдаются процессы виртуализации и информатизации социально-коммуникативного пространства. Информатизация выражается в распространении ИКТ (информационно-коммуникационные технологии) как средств связи. Виртуализация представляет собой структурные изменения в обществе, которые вызваны разрывом и деформацией существовавших ранее общественных отношений в результате информатизации. Продуктом данных процессов является становление самостоятельной части социального пространства - виртуальной (к ней относится пространство интернет-общения). Виртуальное социальное пространство обладает рядом характеристик, которые отличают его от социально-коммуникативного пространства традиционных средств коммуникации: собственный набор коммуника-

© Леушкин Р. В., 2018

тивных кодов, длинные и разветвлённые социально-коммуникативные связи, высокая динамика коммуникации, значительная степень независимости от характеристик физического пространства, симуляция присутствия коммуниканта (вплоть до построения искусственного актора) [1]. Данные характеристики и обуславливают самостоятельность и независимость виртуального социально-коммуникативного пространства в общем медиа- и информационном пространстве современности.

Постепенное становление альтернативного социально-коммуникативного пространства формирует принципиально новые структуры в обществе, новые экономические, социальные, политические и духовные связи между людьми. Формы политической организации и самоорганизации социальных систем, возникающих в условиях виртуализации и информатизации общества, относительно слабо исследованы. Исследование направления в трансформации данных

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.