Научная статья на тему 'Специфика языкового взаимодействия в условиях межэтнической коммуникации'

Специфика языкового взаимодействия в условиях межэтнической коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
234
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖЭТНИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ / INTER-ETHNIC COMMUNICATION / ЭТНОКУЛЬТУРНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / ETHNO-CULTURAL INTERACTION / ВЗАИМОВЛИЯНИЕ ЯЗЫКОВ / ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА / MEANING / ЛЕКСИЧЕСКАЯ СОЧЕТАЕМОСТЬ / LEXICAL COMPATIBILITY / LANGUAGE INTERACTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Агманова Атиркуль Егембердиевна, Журавлева Евгения Александровна

В статье рассматриваются вопросы межэтнической коммуникации в полиэтничном обществе, приводящие к взаимовлиянию языков и актуализации тех или иных значений в эквивалентных словах контактирующих языков. анализируется характер вербального представления концептов «стол» и «дастархан» в русском языке Казахстана.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Агманова Атиркуль Егембердиевна, Журавлева Евгения Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Specifics of Language Interaction in Interethnic Communication

The article examines inter-ethnic communication in a multiethnic society, which lead to language interactions and the actualizations of some values of equivalent words in the languages in contact. The nature of the verbal representation of concepts «table» and «dastarkhan» in the Russian language in Kazakhstan is analyzed.

Текст научной работы на тему «Специфика языкового взаимодействия в условиях межэтнической коммуникации»

лингвистические исследования

А.Е. Агманова, Е.А. Журавлева УДк 81'23.

специфика языкового взаимодействия в условиях межэтнической коммуникации

в статье рассматриваются вопросы межэтнической коммуникации в по-лиэтничном обществе, приводящие к взаимовлиянию языков и актуализации тех или иных значений в эквивалентных словах контактирующих языков. Анализируется характер вербального представления концептов «стол» и «да-стархан» в русском языке казахстана.

Ключевые слова: межэтническая коммуникация, этнокультурное взаимодействие, взаимовлияние языков, значение слова, лексическая сочетаемость.

А. Ye. Agmanova, YeA. Zhuravleva

specifics of language interaction in interethnic communication

The article examines inter-ethnic communication in a multiethnic society, which lead to language interactions and the actualizations of some values of equivalent words in the languages in contact. The nature of the verbal representation of concepts «table» and «dastarkhan» in the Russian language in Kazakhstan is analyzed.

Key words: inter-ethnic communication, ethno-cultural interaction, language interactions, meaning, lexical compatibility.

и звестно, что в полиэтническом обществе разные языки и культуры, вступая в массовое и длительное взаимодействие, подвергаются взаимовлиянию, модификации. Уникальность этнолингвистического пространства Казахстана определяется не только высокой степенью языкового разнообразия, но и доминированием государственного казахского и русского языков - языков двух крупных этнических групп, взаимодействие и взаимовлияние которых определяют специфику социально-коммуникативного пространства страны. Обращение к межэтнической коммуникации зачастую выявляют интересные явления - этнически неоднородное речевое поведение. В лингвистике есть понятие языковой неоднородности, когда речь идет об использовании коммуникантами разных языков или подкодов одного языка, об этом явлении мы говорим в случае, если в речевом поведении этноязыковой личности наблюдается переплетение элементов родной и контактирующей этно-культур.

Постоянное нахождение в этнически неоднородной - этногетерогенной среде и практическая необходимость вступать в активное межэтническое взаимодействие способны привести к изменениям в языковом сознании, модификации этностереотипов в условиях жизни и деятельности человека в разных этнокультурных средах.

как результат взаимодействия контактирующих лингвокультур формируется:

- языковая неоднородность (иноязычные вкрапления);

- поведенческая неоднородность (использование стратегий и тактик другого этноса, переключение коммуникативных кодов);

- ментальная неоднородность (вкрапление элементов картины мира другого этноса).

Взаимоотношение русского и казахского этносов в Казахстане накладывает существенный отпечаток на развитие менталитета личности и того, и другого народа. Т.В. Кривощапова, известный казахстан-

ский литературовед, высказывает мнение о формировании «собственного этнокультурного облика (русских), сформировавшегося в результате усвоения некоторых этнических этнокультурных норм и ценностей коренного населения республики, на территории которой прожило несколько поколений славянского, в частности, русского населения» [Кривощапова 2004]. Примеры из реальной межэтнической коммуникации русских и казахов, общающихся на русском языке, показывают, как может происходить дифференциация значений двух эквивалентных лексических единиц, принадлежащих разным языкам, и взаимно адаптированных в русском языке.

Для примера возьмем использование двух важных для ментальности народов концептов, выражаемых ключевыми словами «стол» и «дастархан». Важно отметить, что оба эти понятия активно используются в русском языке Казахстана.

В жизни русского народа стол занимал значительное место в иерархии ценностей. стол - это не только предмет мебели, это нечто большее, это уровень гостеприимства, отношения к окружающим. Важным для понимания значения концепта являются его лексикографические дефиниции. Ключевое слово концепта «стол» реализуется в нескольких значениях, причем количество значений толковые словари русского языка дают разное. В толковом словаре русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой выделено четыре значения: 1. предмет мебели; 2. предмет специального оборудования; 3. питание, пища; 4. отделение в учреждении. Отдельной графой выделяется понятие «круглый стол» как собрание, совещание, участники которого обсуждают специальные вопросы в форме непосредственной беседы, обмена мнениями. также выделена омонимичная форма: в др. Руси: престол, княжение [Ожегов, Шведова 2003: 769].

Большой толковый словарь С.А. Кузнецова, изданный в 2000 году, не показывает омонимичные формы, а дает одну словарную статью, в которой описываются десять

значений: 1. род мебели; 2. предмет медицинской обстановки; 3. предмет мебели вместе со всем, что поставлено на нем для еды; 4. набор, выбор и качество блюд в предприятии общественного питания; 5. пища, еда, съестное; 6. деталь станка; 7. отдел в учреждении или само учреждение; 8. в России до 1917 г.: отдел в учреждении; само учреждение, занимавшееся узким кругом канцелярских дел; 9. в Древней Руси: княжеский престол; 10. (спец.) массивная каменная глыба или плита, лежащая на ледяной подставке на поверхности ледника [Большой толковый словарь 2000].

Проанализировав востребованность и частоту применения каждого из значений в устных и письменных текстах, мы пришли к выводу, что наиболее частотным является сочетание «круглый стол», а наиболее употребительными - значения «род мебели», «предмет мебели вместе с едой», «набор, выбор и качество блюд в предприятии общественного питания», а также «учреждение».

Остальные значения применяются либо в художественной и мемуарной литературе, поскольку в настоящее время данные значения не имеют опоры в реальной действительности, либо в специальных целях, когда речь идет о терминах. Данные значения слов находятся в пассивном запасе русского языка.

Приведем некоторые примеры включения данной единицы в письменные тексты, показывающие частотность использования определенного значения слова в СМИ казахстана:

стол как род мебели или предмет мебели вместе с едой: «Игрушечную собачку лучше расположить на столе» [Степной маяк, 22.04.2005]; «Стол накрывают белой скатертью... Скатерть должна покрыть стол целиком» [Неделя СК, 07.12.2007]; «Стол можно сервировать» [Степной маяк, 17.08.2005]; «Не один раз энтузиаст "шахматных боев" из-за стола выходила победителем» [Степной маяк, 16.08.2006]; «Основное правило поведения за столом -стараться есть и пить как можно тише»

[Неделя СК 26.12.2007]; «До подачи на стол их следует поставить в холодильник» [Неделя СК, 07.12.2007]; «Для этого праздника желательно накрыть стол из холодных закусок, приготовленных заранее» [Неделя СК, 07.12.2007]; Холодные и спиртные напитки ставят на маленьком столике» [Неделя СК, 07.12.2007]; «Салфетка лежала на столе» [Курс, 03.04.2008]; «Люди, отведавшие еды за одним столом, становились отныне близкими» [Акмолинская правда, 30.12.2008]; «Демонстрировали свое искусство сервировки стола» [Акмолинская правда, 15.10.2008]; «Но на столе от отсутствия мяса не должно быть скудно» [Курс, 28.02.2008]; «Столы по супер цене! Лучшие бренды на Westwing.ru» [Ы^:// www.westwing.kz/lp/lp4/? mdprefid]; «И его главная задача - собрать за этим столом страны континента и совместно искать пути ...» [http://www.akorda.kz] и др.

собрание, совещание, «круглый стол»: «Проводили вечера памяти, "круглые столы", детские утренники» [Степной маяк, 15.04.2006]; «В конце марта в Бишкеке должно состояться заседание "круглого" стола, на котором будет озвучено это предложение» [Курс, 27.03.2008]; «После "Круглого стола ", на котором речь велась о значении инновационных технологий» [Степной маяк, 06.03.2008]; «Это и понятно - ознакомительный тур вступил в конференц-стадию, сопряженную с заседаниями "круглых столов", панельными дискуссиями, параллельными сессиями....» [Каз. правда, 12.07.2013]; «Одним из мероприятий, посвященных Международному дню музеев в Астане, стал "круглый стол " на тему "Мангшк елге саяхат" с участием...» [Каз. правда, 20.05.2014]; «В ходе круглого стола, проведенного совместно с российской стороной, сотрудники АО НК "Казкос-мос" поделились...» [http://www.spaceres.kz]; «Об итогах "круглого стола", посвященного 100-летию газеты «Правда»... Участники «круглого стола» с вниманием заслушали воспоминания старейших журналистов...» [http://knpk.kz/wp/?p=32034] и др.

стол для работы: «На первом этапе за шахматные столы сели 18 команд» [Степной маяк 12.05.2006]; «Изготовят по заказу компьютерные столы» [Айыртау-ские зори, 28.03.2008]; «Потеряв много крови, оказался на операционном столе» [Ай-ыртауские зори, 15.03.2008] и др.

Учреждение: «В паспортном столе ему ответили отказом» [Неделя СК, 15.03.2008]; «В паспортный стол идем как на бой с противником, имеющим явный перевес в силе...» [Каз. правда, 13.07.2013]; «Паспортный стол Октябрьского района. Паспортный стол в центре обслуживания населения» [http://bsk.kz/view. php?id=3237&cat]; «Только сдавать документы надо не в паспортный стол, а в Центр обслуживания населения. Сам проверил в Астане...» [http://forum.zakon.kz] и др.

стол как набор, выбор и качество блюд: «В этом году на новогоднем столе должны быть мясные блюда» [Степной маяк, 28.12.2005]; «Дети должны занять особое место за новогодним столом» [Степной маяк, 30.12.2005]; «Можно ограничиться закусочным или сладким столом» [Неделя СК, 07.12.2007]; «Они организовали сладкий стол для всех женщин» [Айыртауские зори, 14.03.2008]; «А посредине был покрыт праздничный "сладкий» стол " [Айыртауские зори, 14.03.2008] и др.

Заметим, что в приведенных контекстах практически не встречается сочетаний, характеризующих богатство и изобилие угощения, что, в свою очередь, отражает и одну из важных черт гостеприимства.

Русский язык, функционирующий в Казахстане, вбирает в себя культурные концепты, характерные не только для русской культуры, но и для казахской, т.е. те понятия и реалии, которые актуальны для менталь-ности казахстанцев вне зависимости от их национальности и в соответствии с социокультурной ситуацией, сложившейся в данном суверенном государстве.

В русском языке Казахстана высокую частотность употребления имеет слово «да-стархан». В буквальном переводе с казах-

ского языка «дастархан» - скатерть, но, безусловно, значение данного концепта гораздо шире. Это и стол с едой, угощение, по нему судили о щедрости и богатстве хозяина.

«Дастархан - 1) национальный, почитаемый, необходимый предмет. Скатерть накрывают на стол, ставят различные блюда. В основном шьют из белой ткани и вышивают различные орнаменты, разные по размеру. 2) стол, накрытый угощениями. В быту казахского народа почитаемая, священная необходимая вещь. Если на столе много пищи, значит это знак достатка, изобилия, благодушия и внимания. Казахский народ по накрытому столу мог оценить правдивость, доброту, щедрость человека. Поэтому гостеприимство и добродушие - это необходимая черта каждого человека. Дастархан содержали в чистоте. У казахского народа не принято было отказываться от предложенного угощения. Вошедшего гостя обязательно радушно встречали и приглашали за стол. Человеку, переступившему порог дома, обязательно накрывали стол, в знак уважения угощали его. Гость в знак благодарности дает благословение, пожелание: «пусть будет стол, пусть в этом доме будет изобилие, счастье» [Казахстан ^лттьщ энциклопедия-сы 2001: 154-155].

Рассмотрим, как расширяется русская концептосфера в Казахстане на примере концепта «дастархан». В дословном переводе с казахского языка дастархан -это «обеденная скатерть», «стол», но чаще употребляется в переносных значениях как «застолье», «обильное угощение», «гостеприимный дом», как «достаток», «изобилие» в доме. Необходимо отметить, что по комплексу своих значений и сочетаемости оно не равнозначно русскому понятию стол, которое значительно уже по значению, хотя и более многозначно. Этот концепт достаточно широко распространен в русском языке Казахстана. Лексема «дастархан» в казахском языке имеет несколько значений и, хотя применяется в письменных текстах на русском языке без пояснений, дискомфорта при понимании у читателей не вызывает.

Приведем ряд характерных примеров из текстов казахстанских СМИ: «Восьмого марта щедрый дастархан собрал более двухсот гостей» [Южный Казахстан, 10.03.2000]; «На улице под тополями был накрыт праздничный дастархан» [Степной маяк, 15.07.2005]; «Разговоры о былом продолжали за щедрым дастарханом» [Степной маяк, 18.04.2006]; «За чужим дастар-ханом ноги далеко не вытягивай» [Степной маяк, 15.03.2006]; «Рядом под разноцветным шаныраком накрытый дастархан и выставка национальной одежды» [Степной маяк, 22.03.2006]; «Пригласить друзей, накрывать богатый дастархан» [Степной маяк, 24.08.2007]; «Загруженность нарабо-те не мешала ей гостеприимно привечать друзей, накрывать богатый дастархан» [Степной маяк, 21.08.2007]; «Их ждала белоснежная юрта с накрытым дастарханом» [Айыртауские зори, 28.03.2008]; «Дастархан на...дороге. На контрольно-пропускном посту "Рубеж - Бурабай" г. Щучинска дорожные полицейские организовали праздничный стол, угощали водителей наурыз-коже, горячим чаем и баурсаками» [Степной маяк, 27.03.2008]; «В старину в этот день прекращались распри, люди прощали друг другу обиды и садились за щедро накрытый дастархан, чтобы обсудить мирские дела» [Степной маяк, 20.03.2008]; «В этот день [наурыз] в каждой семье накрывали дастархан с различными яствами... Пища из мяса быка, подаваемая вместе с наурыз-коже на праздничный дастархан, якобы передавала его качества людям» [Степной маяк, 20.03.2008]; «Полицейские подоспели к дастархану из украденной кобылы» [Курс, 17.01.2008]; «В Барнауле он вел задушевные беседы за общим дастарханом в юрте, которую раскинули восточноказахстанцы по ту сторону Алтая для своих соотечественников...» [Каз. правда, 08.05.2014] и др.

Практически во всех приведенных примерах сочетаемость слова «дастархан» проявляет не столько значение «стол, скатерть», сколько «угощение», более того, сам ритуал гостеприимства.

Ключевое слово может выступать в качестве имени собственного. «Дастархан» -распространенное название объектов сферы обслуживания (продовольственных магазинов, столовых, кафе и прочее). Приведем примеры, в которых лексема «дастархан» входит в состав собственных названий: «К международному женскому дню 8 марта, к весеннему празднику Наурыз приурочено открывшаяся выставка "Дастархан сал-танаты" ("Праздник на столе")» [Каз. правда, 07.03.2001], «Фестиваль "АЛТЫН ДАСТАРХАН-2008"», «На улицах состоялись фестиваль национальной кухни "Ынтымац дастарханы " с участием этнокультурных объединений...» [Каз. правда, 08.05.2014]; «Посетите комплекс ТАУ-Дастархан и приятно удивитесь ценам на вход для взрослых и детей» [http://www. tau-dastarkhan.kz/]; «Сеть столовых "Дастархан"». Оценка посетителей» [http:// catalog.zakon.kz/ companies/ astana/pitanie/ set-stolovyh-dastarhan] и др.

В русском языке концепт «стол» не может выступать в качестве имени собственного.

Слово «дастархан» напрямую связано с понятием гостеприимства у казахов. С древности казахи вели кочевой образ жизни и на огромных степных территориях аулы (селения) располагались далеко друг от друга, поэтому приход гостя воспринимался как праздник, для гостя накрывался дастархан, подавали самые лучшие продукты, резали барана. Изобилие дастархана могло не соответствовать достатку семьи, но отвечало законам гостеприимства. Каждый гость по завершении застолья получает гостинец (мясо, фрукты, конфеты и прочее), эта традиция сохраняется и по сей день, она характерна для всех казахстанцев независимо от национальности. Дастархан подразумевает объединение людей. в Казахстане, уходя из гостей, люди обычно благодарят за дастархан, предлагают встретиться еще раз за таким же дастарханом, желают, чтобы дастархан всегда был обильным и т.д. Как показывают наши наблюдения, такие благопожелания

в русской речи казахстанцев не содержат слово «стол», а только «дастархан», поскольку именно в последнем акцентируется все, что в русском понимании заключается в значении «угощение за общим столом, пир».

Как видим, представленная единица -это один из концептов, актуальных для кон-цептосферы русскоязычных казахстанцев. Дискурс представляет собой форму познания мира, функционирование рассматриваемых лексических единиц характерно для социально-коммуникативного пространства Казахстана, поскольку они освоены в сознании говорящих на русском языке и являются одним из способов трансляции соответствующей культуры.

И слово «стол», и слово «дастархан» имеют высокую частотность использования в русском языке Казахстана. Однако анализ устных и письменных текстов на русском

языке показывает, что казахстанский дискурс дифференцирует специфику употребления значений данных лексем. «Стол» репрезентируется в основном в значениях предмета мебели, учреждения, организации встречи, а «дастархан» актуализирует значение «угощение, представленное на столе», своеобразный ритуал приема пищи.

Рассуждая о культурных понятиях в языке, Анна Вежбицкая говорила о том, что язык отражает мир косвенным образом. он отражает непосредственно нашу концептуализацию мира [Вежбицкая 1996]. Проанализированные единицы помогают построить адекватную модель системы языковых понятий - русской «картины мира» казахстан-цев, демонстрирующей активные процессы номинативной деятельности русскоязычного языкового коллектива в условиях межэтнической ком

Литература

Большой толковый словарь / Под ред. С.А. Кузнецова. - С-Петербург, 2000. - 908 с. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: перевод с англ. - М.: Шк. «Языки русской культуры», 1996. - 416 с.

Кривощапова Т.В. Проблема этнокультурного консенсуса в современном Казахстане // Народы Евразии: культура и общество. - Материалы III Евразийского научного форума. - Астана, 2004. - С. 212-214.

Казакстан улттык энциклопедиясы. Т. 3 / Сост. Толыбаев А.Б., Алматы, 2001. - 720 с. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М., 2003. - 944 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.