Научная статья на тему 'Лексикографическое описание концептов евразийской лингвокультуры'

Лексикографическое описание концептов евразийской лингвокультуры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
263
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / ЕВРАЗИЙСКАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРА / ТЮРКИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ / CONCEPT / EURASIAN LINGUISTIC CULTURE / TURKISM IN RUSSIAN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Жанкидирова Гульжан Талгатбековна, Скляренко Ксения Сергеевна, Шантаева Динара Сагимжановна, Шетиева Асель Тлевлеевна

Проживание в течение длительного времени на одной территории представителей разных этносов позволяет говорить о диалоге культур. В результате этого диалога возникает новая, синергичная культура, находящая отражение в языке. Вслед за Л. Н. Гумилёвым, мы рассматриваем евразийскую культуру, функционирующую на территории Казахстана. Здесь объединяются черты русской и казахской ментальности, что особенно хорошо можно проследить, наблюдая за фактами языка, вербализующими лингвокультурные концепты. Нами была предпринята попытка создания «Словаря евразийской лингвокультуры Казахстана», в который включены некоторые наиболее яркие евразийские концепты.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LEXICOGRAPHIC PRESENTATION OF EURASIAN LINGUOCULTURAL CONCEPTS

Long sharing of the same territory by different ethnic groups suggests a dialogue between cultures, which results in a new synergetic culture that is reflected in a language. Following L. Gumilyov the author considers Eurasian culture in Kazakhstan. It integrates features of Russian and Kazakh mentalities, which come out in verbalized linguocultural concepts. An attempt was made to compile a dictionary of Kazakhstan's Eurasian linguistic culture comprising some most remarkable Eurasian concepts.

Текст научной работы на тему «Лексикографическое описание концептов евразийской лингвокультуры»

© 2011

Г. Т. Жанкидирова, К. С. Скляренко, Д. С. Шантаева, А. Т. Шетиева

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ КОНЦЕПТОВ ЕВРАЗИЙСКОЙ

ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ

Проживание в течение длительного времени на одной территории представителей разных этносов позволяет говорить о диалоге культур. В результате этого диалога возникает новая, синергичная культура, находящая отражение в языке. Вслед за Л. Н. Гумилёвым, мы рассматриваем евразийскую культуру, функционирующую на территории Казахстана. Здесь объединяются черты русской и казахской ментальности, что особенно хорошо можно проследить, наблюдая за фактами языка, вербализующими лингвокультурные концепты. Нами была предпринята попытка создания «Словаря евразийской лингвокультуры Казахстана», в который включены некоторые наиболее яркие евразийские концепты.

Ключевые слова: концепт, евразийская лингвокультура, тюркизмы в русском языке.

Каждая культура представляет собой совокупность языков, «культура — исторически сложившийся пучок семиотических систем (языков), который может складываться в единую иерархию (сверхъязык), но может представлять собой и симбиоз самостоятельных систем» [Лотман 2001: 397]. Язык и культура представляют собой такие семиотические системы, знаки которых тесно связаны и взаимообусловлены. Когда культура закрепляется в знаках языка и когда эти знаки становятся «телами знаков языка культуры» (В. Н. Телия), можно говорить уже о третьей семиотической системе, то есть о лингвокультуре. Лингвокультура функционирует в определённой среде, пространстве. Лингвокультурное пространство — это географическое пространство, на котором проживают народы одной или нескольких этнических групп, говорящие на одном языке и имеющие общую культуру. Культура эта может быть древней, архаичной, возникшей вместе с формированием самого этноса, а может быть относительно новой, возникшей вследствие диалога культур народов, проживающих на одной территории.

Л. Н. Гумилёв вводит понятие «суперэтнос» — это этническая система, состоящая из нескольких этносов и противопоставляющая себя всем подобным целост-ностям. Одна из основных черт суперэтноса — общая ментальность, благодаря которой он предстаёт прежде всего как идейно-религиозная и культурная целостность. Ядром суперэтноса является группа этносов, возникшая в одном регионе в результате пассионарного толчка, объединённая вокруг этнической доминанты. В дальнейшем в орбиту суперэтноса могут входить народы иного генезиса [Гумилёв 1993]. Если отталкиваться от теории Л. Н. Гумилёва, народ, обитающий

Жанкидирова Гульжан Талгатбековна — магистр иностранной филологии, старший лаборант кафедры русской филологии Казахского национального университета им. аль-Фараби.

Скляренко Ксения Сергеевна — магистр гуманитарных наук, преподаватель кафедры Казахского национального университета им. аль-Фараби. E-mail: [email protected]

Шантаева Динара Сагимжановна — магистр филологии Казахского национального университета им. аль-Фараби.

Шетиева Асель Тлевлеевна — магистр гуманитарных наук, преподаватель кафедры русской филологии Казахского национального университета им. аль-Фараби.

в центре материка Евразия, вне зависимости от конкретной национальной принадлежности, является частью одного суперэтноса — евразийского. Суперэтнос этот формировался на протяжении столетий; этносы, в него входящие, имеют много общего в результате постоянного соприкосновения, общения. Идея евразийства получила широкое распространение в последние годы. В первую очередь это, конечно, связано с политическими преобразованиями. Но, рассматривая евразийское пространство как геополитическую единицу, нельзя забывать о его культурных составляющих. Народы, проживающие на территории Евразии, продолжают контактировать друг с другом, культуры их продолжают взаимообога-щаться. Казахстан — многонациональная страна, и люди, проживающие в ней, за долгие годы успели перенять, сознательно или нет, традиции, привычки, модели поведения, черты ментальности друг друга. Мало того, можно говорить о том, что здесь «формируется совершенно особая форма взаимоотношений между людьми и новая ментальность» [Журавлёва 2007: 146]. Два наиболее широко представленных на территории Республики этноса — казахский и русский, и именно их взаимовлияние ощущается наиболее сильно и представлено наиболее наглядно.

Носителями двух языков и двух культур становятся обычно люди, проживающие в зонах контактов (в этом случае говорят обычно о «билингвизме» и «бикуль-турии»). В Казахстане наблюдается особая ситуация: при наличии разных языков казахстанцам присуща общая евразийская культура. Она сформировалась на едином социально-культурном пространстве на основе единой национальной идеи. При общении в рамках евразийской культуры коммуниканты имеют общий культурный код, морально-этические нормы, систему ценностей. Знаки евразийской культуры считываются казахстанцами автоматически, так как она не является для них чужой, для понимания которой необходима постоянная работа сознания [Уфимцева 2007: 611].

Наиболее полно культура концентрируется в концептах — «сгустках культуры в сознании человека», как образно охарактеризовал их Ю. С. Степанов. Если придерживаться определения концепта, данного С. Г. Воркачевым, то «кон -цепт — это вербализованный культурный смысл», ведущим признаком которого становится его этнокультурная отмеченность, это особый культурный смысл, закреплённый за именем. Такое понимание концепта позволяет выделить несколько его особенностей, таких, как комплексность бытования, ментальная природа, ограниченность сознанием носителя, многомерность, условность и размытость и, что особо важно для нас, изменчивость, позволяющая в ходе жизни языкового коллектива менять актуальность концептов (интенсивность оценки) [Антология концептов 2007: 10-13]. Именно благодаря последнему признаку концепты одной культуры имеют возможность расширять границы и меняться при взаимодействии с другими культурами, появляются новые концепты, единые на всём пространстве, где различные народы проживают совместно.

Черты евразийской ментальности, характерной для казахстанцев, отражаются в лингвокультурных концептах, функционирующих в сознании жителей страны. Особенностью евразийской концептосферы является насыщенность русскоговорящих жителей Казахстана тюркизмами, репрезентирующими тот или иной концепт. Известно, что для тюркизмов в период вхождения в русский язык характерна «двойная рефлексия» — в них совмещаются видения двух картин — тюркской

и русской [Алефиренко 2002: 13]. Тюркизмы на этапе вхождения в русский язык обозначают новый для русской культуры предмет, позже он включается в круг русской культуры, используется в качестве культурной рамки, т. е. становится для лингвокультуры своим, понятным, а значит, таким, которым можно пользоваться в качестве ориентира. Приобретение заимствованными предметами жизненной ценности в евразийской лингвокультуре, их роль в жизни евразийского народа привели к тому, что обозначающие их слова были освоены и подчинились законам русской языковой системы. Но не только тюркизмы являются знаковыми для евразийской картины мира и лингвокультуры. Концепты, характерные для русской концептосферы, на территории Казахстана также имеют свои особенности. Сохраняя своё основное культурное значение, они меняют коннотации, расширяя или сужая свои границы, в соответствии с окружающими реалиями, под воздействием казахской культуры.

Мы предприняли попытку создания «Словаря евразийской лингвокультуры», в который включены концепты, вербализованные в русском языке Казахстана. Словарь имеет целью описать концепты, выражающие доминанты казахстанской национальной идеи, а также выявить формы и способы взаимодействия языка, культуры, ментальности как составляющих евразийской концептосферы. В словарь мы включили концепты волк, степь, дом, гостеприимство и др., в которых культурно значимая информация выражается в коннотативном аспекте значения. Эти концепты отличаются от единиц, в которых культурные знания воплощаются в денотативном аспекте значения, напр., джигит, тулпар, дастархан, кумыс и др. Степень осмысления этнической принадлежности человека отчётливо просматривается при изучении концептов первой группы, которые внешне совпадают с концептами других культур, но различаются культурной семантикой, ролью в формировании взгляда на мир и системы ценностей. В концептах второй группы отражаются разные культуры — дающая (тюркская) и принимающая (русская). Тюркизмы, функционирующие в русском языке Казахстана, являются носителями национально-культурной информации, воплощённой в денотативном аспекте значения; они, будучи безэквивалентными, обычно не переводятся на другие языки. Названные ключевые слова фиксируют, творчески формируют и осмысляют базовые концепты миропредставлений евразийцев. Изучение этих ключевых концептов помогает выявить особенности национального мировосприятия, характера, культуры, истории казахстанского народа.

Словарная статья «Словаря евразийской лингвокульутры Казахстана» имеет следующую структуру: заглавное слово; лексическое значение слов, вербализующих концепт; энциклопедическая, историко-этимологическая справка; фразеологизмы, пословицы; художественные тексты; тексты СМИ (Интернет, газеты, журналы); данные ассоциативного эксперимента. Приведём фрагмент словарной статьи концепта «Юрта».

Словарные толкования (лексическое значение слова)

Юрта — переносное, конусообразной формы жилище у некоторых кочевых народов Азии и Южной Сибири [Ожегов 1984: 812]. Юрта — (тюрк. «место жительства, стоянка, жилище») — у народов Центральной и Средней Азии: переносное жилище, состоящее из деревянного каркаса, покрытого войлоком, с крышей конической или куполообразной формы [Крысин 1998: 845].

Энциклопедическая справка

В Казахстане был наиболее распространён так называемый кыпчакский тип юрты, отличающийся сферическим сводом. Внешний вид юрты и внутреннее убранство менялись в зависимости от её функционального назначения. Самыми крупными и наиболее роскошными были парадные юрты (ац-уй, ац-орда, боз-уй). К числу парадных сооружений относятся юрты для гостей (цонац-уй) и сделанные с особым изяществом и любовью жилища молодожёнов (отау-Yü). Парадные юрты в среднем состояли из 18 решеток (цанат), а самые большие — из З0. Для сравнения: стены (кереге) обычной жилой юрты собирались из 6 решеток. Помимо основных, жилых юрт и парадных сооружений, существовали и другие типы сборно-разборных построек, отличающиеся простотой конструкции и внутреннего убранства, напр., военно-походные юрты. Более просторные из них назывались аб-лайша, а самые маленькие, составленные из трёх решёток, коротких купольных реек (уыц) и миниатюрного верхнего круга (шацырац) именовались жолым-уй. Специальные юрты выделялись также под кухни и склады.

Этимологическая справка

Юрта — слово заимствовано в XVIII в. из тюркских языков, где юрт 'кочевая стоянка', 'жилище, дом', суффиксальное производное от юру 'ходить'. Исконно юрта 'хождение, кочевание', затем — 'кочевая стоянка' и 'юрта'.

ЮРТА в евразийской лингвокультуре (СМИ, художественные тексты) Юрта — культура, Ка- Юрта — один из самых ярких символов казахской культуры, она симво-Захстан лизирует историю, культуру, традиции казахского народа:

Сегодня юрта — символ казахской культуры (Вечерний Алматы, 30.11.2005);

Адвокат Жанар Алишева — горожанка, и никогда не жила в юрте, но для неё эти круглые шатры, драпированные пёстрыми тканями, символизируют стойкость казахской культуры, позволяющую ей выживать («Los Angeles Times», США, 27.08.2004, перевод: ИноСМИ); Впервые в Америке на территории Национального парка, возле Белого дома, принимает гостей «семикрылая» белая юрта (Вечерний Алматы, 01.11.2007);

В пожелтевшей от солнца степи ютилась одинокая юрта (М. Отын-шиев. Видение);

Есть конь у меня, он резв и быстр. Как ветер, несет он меня, И острый клинок, и денег мешок, И пёстрая юрта есть у меня. (Ф. Раухвергер. Зулейка). Юрта — жилище В силу того, что юрта быстро и легко собирается, в ней удобно жить, она

до сих пор используется казахстанцами в быту:

Около 5 тысяч жителей нашли временный приют в палатках, юртах и вагончиках (Караван, 04.04.2008); «И в юртах мелькают красивые женские лица, Степные красавицы-казашки, вам ли трудиться?» (И. Серикбай. Глубинка Казахстана). Юрта — гостеприимство Юрта — символизирует приверженность казахов традициям, жилище казаха — это всегда дом, двери которого открыты для гостей: Гостеприимство — отличительная черта казахского народа. А главный атрибут гостеприимства — юрта (Караван, 16.11.2007); В таких юртах под звуки домбры сегодня люди отмечают тои, юбилеи, празднуют свадьбы (Литер, 14.10.2010).

ЮРТА в сознании казахстанцев (данные ассоциативного эксперимента) Юрта — дом: дом, круглая, белая, собирается, жилище, войлок, шанырак, кииз уй,

круг.

Юрта — праздник: праздник, Наурыз, кумыс, дастархан, семья, родственники, бешбармак.

Юрта — Казахстан: казахи, степь, семья, пыль, Казахстан, кочевники, номады. Восток, история, предки, символ.

ЛИТЕРАТУРА

Алиференко Н. Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры. — М.: Academia, 2002. — 394 с.

Антология концептов / под ред. В. И. Карасика, И. А. Стернина. — М.: Гнозис, 2007. — 512 с.

Гумилёв Л. Н. Этносфера: история людей и история природы. — М.: Экопрос, 1993. — 542 с.

Журавлева Е. А., Капарова Ж. Д. Прецедентные тексты начала XXI века (на материале прессы Казахстана): монограф. / под общ. ред. Е. А. Журавлевой. — М.: Флинта: Наука, 2007. — 256 с.

Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Рус. яз., 1998. — 848 с. Лотман Ю.М. Семиосфера. — СПб.: «Искусство — СПБ», 2001. — 704 с. Ожегов С. И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. — 20-е изд. стереотип. — М.: Рус. яз., 1984. — 750 с.

Уфимцева Н. В. Психолингвистика и межкультурная коммуникация // Мир русского слова и русское слово в мире. — Sofia: Heron press, 2007. — Т. 4. Язык, сознание, личность. — С. 609-615.

LEXICOGRAPHIC PRESENTATION OF EURASIAN LINGUOCULTURAL

CONCEPTS

G. T. Zhankidirova, K. S. Sklyarenko, D. S. Shantayeva, A. T. Shetiyeva

Long sharing of the same territory by different ethnic groups suggests a dialogue between cultures, which results in a new synergetic culture that is reflected in a language. Following L. Gumilyov the author considers Eurasian culture in Kazakhstan. It integrates features of Russian and Kazakh mentalities, which come out in verbalized linguocultural concepts. An attempt was made to compile a dictionary of Kazakhstan's Eurasian linguistic culture comprising some most remarkable Eurasian concepts.

Key words: concept, Eurasian linguistic culture, Turkism in Russian.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.