УДК 81'271
ББК 81.2-7
Р 83
Руденко К.В.
Старший преподаватель кафедры русского языка Военно-космической академии им. А.Ф. Можайского, г. Санкт-Петербург, e-mail: [email protected]
Специфика русской языковой личности Б. Акунина (на примере произведений фандоринского цикла)
(Рецензирована)
Аннотация:
Рассматривается понятие «языковая личность писателя» Б. Акунина на примере произведений фандоринского цикла («Азазель», «Любовница смерти») с целью анализа идиостиля автора и описания основных системных уровней данного феномена, предложенных Ю.Н. Карауловым: структурно-языковой, лингво-когнитивный и прагматический уровни. На основе проведённого исследования было выявлено, что языковой личности Б.Акунина присущи такие черты, как употребление антропоморфных и зооморфных средств оформления речи, современный сленг, опора на пре-тексты, использование элементов языковой игры. Новизна исследования заключается в комплексном и системном подходе к изучению современного писателя Б.Акунина как языковой личности.
Ключевые слова:
Языковая личность, идиостиль, претекст, языковая игра, метатекст, национально-языковая картина мира.
Rudenko K.V.
Senior teacher of the Russian Language Department, Military Space Academy named after A.F. Mozhaisky, Saint-Petersburg, e-mail: [email protected]
Specificity of the Russian linguistic personality of B. Akunin (based on the example of novels about Fandorin)
Abstract:
The article considers the concept of «writer's linguistic personality» of B.Akunin based on the example of novels about Fandorin («The Winter Queen», «She lover of Death») to examine an analysis of the author's idiostyle and to describe Yu.N. Karaulov's basic levels of the phenomena: structural-linguistic, linguistic-cognitive and pragmatic levels. On the basis of this research the following features are identified: the using of anthropomorphic and zoomorphic means of speech, modern slang, reliance on pretexts, and the use of elements of the language game. The novelty of the research lies in an integrated and systematic approach to the study of the mordern writer B.Akunin as a linguistic personality.
Keywords:
Linguistic personality, idiostyle, pretext, language game, metatext, national and linguistic picture of the world.
Языковая личность писателя и субъективна, и объективна. Субъективность проявляется через личностные, психологические и социальные, особенности человека. Объективность языковой личности писателя - в его причастности к языковой культуре народа, неразрывной с ней связи, существовании в пространстве родного языка, создающего неповторимую языковую картину мира, сокращенно - ЯКМ.
Ю.Н.Караулов пишет: «Языковая личность - вот та сквозная идея, которая, как показывает опыт ее анализа и описания, пронизывает все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, потому что нельзя изучать человека вне его языка» [1: 54]. Согласно данному утверждению, мы исследуем образ автора как ключ к пониманию языковой личности автора._
На основе трёх уровней языка, предложенных Ю.Н. Карауловым, выделим системные уровни языковой личности автора, проявляющееся в его индивидуальном стиле:
- структурно-языковой (семантический) уровень описывает смысловые связи слов и лексико-семантические отношения, отражает степень владения языком и является основой общения. Эти компоненты функционируют по правилам морфологии и синтаксиса, что позволяет успешно совершать коммуникацию;
- лингво-когнитивный уровень выявляет систему смыслов, концептов, идей и ценностей в картине мира. Здесь константой являются национально-культурные характеристики, созданные многими поколениями. Их совокупность определяет врождённые признаки поведения и мировоззрения. Динамичную составляющую данного уровня представляют личные качества человека и его выбор жизненных приоритетов;
- прагматический уровень (мотив, цель, сфера интересов, направленность
деятельности) предопределяет в синтезе языковой личности закономерную трансформацию от оценочной характеристики речевой деятельности к осознанию действительности.
Б. Акунин как интеллектуальная языковая личность представляет большой интерес именно в плане культуры организации речевого пространства своих произведений благодаря широкому использованию в них неисчерпаемых ресурсов языка. В тексте воспроизведена национально-языковая картина мира, её носителями являются не только персонажи, но, и в большей степени, повествователь, разворачивающий эту картину, высвечивая отдельные её фрагменты с большей или меньшей интенсивностью и детализацией. И за повествователем, и за героями стоит автор, его личность.
Структурно-языковой (семантический) - это уровень синтаксических структур, схем словообразования, значений слов и словосочетаний, которым Б.Акунин отдает предпочтение. В немалой степени этот уровень является стилеобразую-щим для акунинского идиостиля. Проанализируем примеры того, как автор отбирает средства для характеризации своих персонажей. Он отдает предпочтение глагольным антроморфным и зооморфным характеристикам, различным сленгизмам.
Антропоморфными средствами оформления речи персонажей в текстах Б.Акунина являются глаголы, вводящие реплики персонажей, в их семантике содержатся семы «скорость речи» и «громкость», нередки и метафорические употребления. Можно назвать этот способ презентации своего отношения к персонажу отражённой автохарактеристикой языковой личности автора.
В цикле романов о Фандорине много диалогов и, как следствие, большое количество глаголов, использующихся для характеристики звучащей речи, описания социального статуса персонажа, эмоциональной и нравственной характеристик.
Например, прошипела храбрая немка; азиат злобно покосился и неохотно буркнул; камердинер выпрямился и отчеканил; сварливо сказал дрожащим голосом объявил ливрейный; слуга недовольно уставился на посетителя и спросил; Анисий тихонько пролепетал и др. («Аза-зель», «Любовница смерти»). Отметим, что качества речи актуализируются в контекстах наречиями: злобно, неохотно, недовольно, тихонько. Значения большинства из них содержат семы «эмоции».
Зооморфная характеризация персонажей - это описание речи персонажей с активным использованием сравнения с животными, но не в виде стилистического приема сравнения, а с помощью глаголов звукоизображения и звукоподражания обозначения особенностей звуков, издаваемых животными: мурлыкать, квохтать, курлыкать и т. п. Например: княжна оживленно стрекотала по-французски; Зухра сердито квохтала из-под чадры; азиат закурлыкал на каком-то тарабарском наречии, сердито заклекотал; с любопытством промурлыкал судебно-медицинский эксперт и др.
Следующим способом проявления языковой личности автора в характери-зации персонажей является использование современного сленга. Выполняя совершенно определенные прагматические функции аттрактивности и языковой игры, он присутствует как в авторской речи, так и репликах персонажей.
Большое количество заимствований из немецкого и английского языков отсылает читателя к фильмам про войну: «Васт ист лос, шеф? Сейчас я этого гоблина делитом и в баскет!» [2: 78].
Лексика низших слоев общества сочетает в себе сленгизмы разных периодов развития русского языка - шыряться, ам-пуляк, кайф, вжик («Он Вас вжик, и все тут», - заголосила Валя [2: 15]); баксы, бабки, сольди (деньги); мент, клоп сосучий.
На синтаксическом уровне автор уделяет внимание лаконичным, емким атри-
бутивным и объектным конструкциям с употреблением сленга, понятного современной молодежи, например янки доморощенный, путешествовать во времени, сорвало с винта, языком болтать и др.
Лингво-когнитивный уровень русской языковой личности Б.Акунина представлен в виде знаниевой составляющей, культурным фоном писателя, в который входят произведения великих русских писателей. По нашему мнению, на лингво-когнитивном уровне язык личности проявляется в авторском знании метатекста. Метатекст - это текст в широком смысле, комплекс претекстов, каждый из которых «можно определить, как текст, предназначенный для анализа структуры, свойств, методов и законов построения некоторого другого текста, называющегося предметным или объектным» [3: 169]. Метатекст акунинской прозы создают такие произведения, как «Бедная Лиза» Н.М. Карамзина, «Египетские ночи» А.С. Пушкина, «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского, «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова и др. Например автор использует имена главных героев Карамзина - Эраст и Лиза - в романе «Азазель»; эпитеты и сравнения в описании образа героини Амалии Казимировны Бежецкой отсылают к «Египетским ночам» А.С. Пушкина: египетская царица, Клеопатра. Из романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» перенесен образ небольшой комнаты, каморки, это «каморка-шкаф» у Раскольникова: «Каморка его ... более походила на шкаф, чем на квартиру ... крошечная клетушка» [4: 52] и у Фандори-на: «Пристав оглядел щелеобразную каморку, где квартировал коллежский регистратор. Узелок с гостинцами положить было некуда ...» [5: 64].
В целом, метатекст Б.Акунина основан на классических письменных и современных устных текстах, что делает его ретроспективно-проспективным. В идейно-духовном плане Акунин воскрешает пушкинскую концепцию «самосто-
янья человека» - свободную от тиранического диктата личности, которую великий русский поэт пытался укоренить в умах своих современников, видя в такой личности залог «самостояния России, залог величия ее» [5: 98].
Прагматический уровень языковой личности, анализ которого выявляет переход от оценочной характеристики к осознанию действительности, в текстах Б.Акунина представлен с помощью «игры». Благодаря ей осуществляется баланс между духовным и материальным началом.
Считаем целесообразным уточнить понятия «языковая игра», «игра в языке», «язык как игра» и т.п. В теории языка игра занимает видное место с середины ХХ века. Её основатель Л.Й.И. Витгенштейн считал, что «весь процесс употребления слов в языке можно представить в качестве одной из тех игр, с помощью которых дети овладевают родным языком. Я буду называть эти игры «языковыми играми» и говорить иногда о некотором примитивном языке как о языковой игре» [6: 80].
В языковой игре авторы часто используют перифраз и метафоризацию, переход от прямого к переносному значению, словообразование. В текстах Б.Акунина языковая игра служит одним из основных аспектов выражения языко-
вой личности писателя.
Одним из сильнейших прагматических средств у Б.Акунина являются имена собственные, которые сочетают в себе уникальность и имплицитно - некие вложенные автором смыслы, доступные читателю по прочтении большого количества страниц текста. Игра начинается с самого имени автора. Как мы знаем, Григорий Чхартишвили (настоящее имя писателя) - японист, а в переводе с японского слово акунин обозначает «злой человек», «разбойник», «человек, не соблюдающий законов» [7: 74]. Прочтение инициалов и фамилии вместе, как одно слово, выводит на имя Бакунина. Михаил Александрович Бакунин - русский анархист и революционер, что не может не характеризовать прагматику стиля и ход мыслей писателя.
Подводя итоги, можно сказать, что в текстах Б.Акунина активно развито игровое начало, выраженное на прагматическом системном уровне, которое является одной из характерных черт индивидуального стиля автора. Совокупность трёх уровней языковой личности - структурно-языковой, лингво-когнитивный и прагматический - подводит исследователя к описанию специфики русской языковой личности писателя, проявляющейся как ресурс, вызывающий трудности в восприятии текста на русском языке.
Примечания:
1. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2002. 264 с.
2. Акунин Б. Любовница смерти. М.: Захаров, 2008. 256 с.
3. Буров А.А. Когниолингвистические вариации на тему русской языковой картины мира. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. 361 с.
4. Достоевкий Ф.М. Преступление и наказание. М.: Пан пресс, 2007. 688 с.
5. Акунин Б. Азазель. М.: Захаров, 2005. 260 с.
6. Витгенштейн Л. Философские исследования // Витгенштейн Л. Философские работы / пер. с нем. М.С. Козловой. Ч. 1. М., 1994. С. 80-130.
7. Лаврентьев Б.П., Неверов С.В. Большой русско-японский словарь. М.: Дрофа, 2010. 864 с.
References:
1. Karaulov Yu.N. Russian language and linguistic personality. M.: 2002. 264 pp.
2. Akunin B. She Lover of Death. M.: Zacharov, 2008. 256 pp.
3. Burov A.A. Cogniolinguistic variations on the Russian language picture of the world. Pyatigorsk: State Pyatigorsk Linguistic University Publishing, 2003. 361 pp.
4. Dostoevsky F.M. Crime and Punishment. M.: Pan press, 2007. 688 pp.
5. Akunin B. The Winter Queen. M.: Zacharov, 2005. 260 pp.
6. Wittgenstein L. Philosophical studies // Philosophical works / transl. from German by M.S. Kozlova. Part 1. M., 1994. 80-130 pp.
7. Lavrentyev B.P., Neverov S.V. The large Russian-Japanese dictionary. M.: Drofa, 2010. 864 pp.