Научная статья на тему 'Специфика организации категориально-понятийного базиса терминологического кластера «Техника и технологии»'

Специфика организации категориально-понятийного базиса терминологического кластера «Техника и технологии» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
научно-техническая терминология / терминосистема / сфера функционирования / номинирование / категория / терминополе / понятийный аппарат / язык для специальных целей / scientific and technical terminology / terminosystem / sphere of functioning / nomination / category / terminofield / conceptual apparatus / language for special purposes

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дарья Ильинична Новоселецкая

Статья посвящена исследованию организации представления форм технического знания. Подчеркивается, что термин технического знания представляет собой когнитивный компонент познавательной деятельности человека. Рассматриваются проблемы организации категориально-понятийного аппарата терминологического кластера «Техника и технологии». Особое внимание уделено представлению разнообразия классификаций понятийно-категориальных лексических и терминологических систем. Полученные результаты позволили определить техническую терминологию как вербально-семиотическую основу терминологического кластера «Техника и технологии», выявить организующую научно-технические тексты функцию терминов, функцию формирования определённой предметно-понятийной зоны или фрагмента сферы функционирования. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему развитию современной технической терминологии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Organization specifics of the categorical and conceptual basis of the terminological cluster «Technics and Technologies»

The article examines the organization of the representation of technical knowledge forms. It is emphasized that the term of technical knowledge represents the cognitive component of human cognitive activity. The article reveals the problems of functionality of the categorical and conceptual apparatus of the terminological cluster «Technics and Technologies». Special attention is paid to the presentation of the variety of classifications of conceptual-categorical lexical and terminological systems. The results allowed to define technical terminology as a verbal-semiotic basis of the terminological cluster «Technics and Technologies». The results revealed the function of terms organizing scientific and technical texts, the function of formation of a certain subject and conceptual zone or a fragment of the sphere of functioning. The results of the study can contribute to the further development of modern technical terminology.

Текст научной работы на тему «Специфика организации категориально-понятийного базиса терминологического кластера «Техника и технологии»»

Научная статья

УДК 8Г373.46

ББК 81.53.2

Н 74

DOI: 10.53598/2410-3489-2023-3-322-90-98

Специфика организации категориально-понятийного базиса терминологического кластера

«Техника и технологии»

(Рецензирована)

Дарья Ильинична Новоселецкая

Краснодарское высшее военное училище им. генерала армии С.М. Штеменко,

Краснодар, Россия, din-fio@mail.ru

Аннотация.

Статья посвящена исследованию организации представления форм технического знания. Подчеркивается, что термин технического знания представляет собой когнитивный компонент познавательной деятельности человека. Рассматриваются проблемы организации категориально-понятийного аппарата терминологического кластера «Техника и технологии». Особое внимание уделено представлению разнообразия классификаций понятийно-категориальных лексических и терминологических систем. Полученные результаты позволили определить техническую терминологию как вербально-семиотическую основу терминологического кластера «Техника и технологии», выявить организующую научно-технические тексты функцию терминов, функцию формирования определённой предметно-понятийной зоны или фрагмента сферы функционирования. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему развитию современной технической терминологии.

Ключевые слова и фразы: научно-техническая терминология, терминосисте-ма, сфера функционирования, номинирование, категория, терминополе, понятийный аппарат, язык для специальных целей.

Для цитирования: Новоселецкая Д.И. «Специфика организации категориально-понятийного базиса терминологического кластера "Техника и технологии"» // ВестникАдыгейскогогосударственногоуниверситета. Сер.: Филологияиискусство-ведение, 2023. Вып. 3 (322). С.90-98. DOI: 10.53598/2410-3489-2023-3-322-90-98.

Original Research Paper

Organization specifics of the categorical and conceptual basis of the terminological cluster «Technics and Technologies»

Darya I. Novoseletskaya

Krasnodar Higher Military School named after Army General S.M. Shtemenko,

Krasnodar, Russia, din-fio@mail.ru

Abstract.

The article examines the organization of the representation of technical knowledge forms. It is emphasized that the term of technical knowledge represents the cognitive component of human cognitive activity. The article reveals the problems of functionality of the categorical and conceptual apparatus of the terminological cluster «Technics and Technologies». Special attention is paid to the presentation of the variety of classifications of conceptual-categorical lexical and terminological systems. The results allowed to define technical terminology as a verbal-semiotic basis of the terminological cluster «Technics and Technologies». The results revealed the function of terms organizing scientific and technical texts, the function of formation of a certain subject and conceptual zone or a fragment of the sphere of functioning. The results of the study can contribute to the further development of modern technical terminology.

Keywords: scientific and technical terminology, terminosystem, sphere of functioning, nomination, category, terminofield, conceptual apparatus, language for special purposes.

For citation: Novoseletskaya D.I. "Organization specifics of the categorical and conceptual basis of the terminological cluster «Technics and Technologies»// Bulletin of Adyghe State University, Ser.: Philology and Art Criticisms, 2023. No.3 (322). P.90-98. DOI: 10.53598/2410-3489-2023-3-322-90-98.

Введение.

С самого начала становления российского терминоведения, у истоков которого стояли преимущественно специалисты технических наук, важнейшим вопросом для создания теории термина являлся вопрос о сфере функционирования терминов, об их категориальной организации.

Простыми с точки зрения структурной организации в термино-ведении являются такие формы представления знаний, как терми-носистема и терминология. Тер-минологи дифференцируют эти понятия, опираясь на критерии динамичности / статичности модели, стихийности / упорядоченности, открытости / закрытости, системности / континуальности.

Материалы и методы исследования.

В качестве методов исследования использованы описательный метод как основной, а также общенаучные - наблюдения, сравнения, обобщения; метод анализа словарных дефиниций.

Материалом исследования послужили технические термины и их дефиниции из специализированных словарей технической терминологии.

Теоретической базой исследования послужили работы по теории языка, общему и отраслевому терми-новедению, теории термина, когнитивной лингвистике, по проблемам категоризации и терминологической деривации таких лингвистов, как А. А. Немыка, В. Д. Табанакова, Л. Ю. Буянова.

Обсуждение.

При изучении специфики организации и прагматики терминоси-стем исследователи выделяют моделирование научной терминологии по категориям. Разграничивают термины исходя из классификационных признаков, в основе которых лежат динамические и механистические типы систем.

Категориальный анализ является критерием, позволяющим провести отбор языковых терминов для получения результата - основной, базовой части терминологии. Категориальное моделирование основывается на общих понятийных категориях, смысловых элементах, имеющих общий характер, типичных для обширных классов слов: материал, структура, процессы, свойства, субстанция, форма, качество, это дает возможность выявлять верхние границы, а также объем терминосистемы,

формирующейся на основе терминов конкретной области знаний и подкатегорий, которые подразделяется по родовидовому признаку, давая основание устанавливать иерархические отношения в границах терминоси-стемы [1: 234].

Терминология в ситуации функционирования достигает уровня тер-миносистемы, примером могут служить ряд терминоединиц в русском и английских языках: accountable file - «учитываемый файл; файл, который при расчете производительности системы будет приниматься во внимание»; accumulator - «накопитель, собирающее устройство; сумматор или накапливающий регистр процессора, хранящий итоговую информацию после выполнения команды. При наличии в компьютере одноадресной системы команд существует только сумматор - одновременно и компонента операции (операнд), и результат; ряд операций могут выполняться исключительно над сумматором, например, суммирование двоичных чисел. В качестве сумматора могут быть задействованы как все регистры, так и отдельные их группы, если вести речь о других системах команд»; cluster -«1) кластер. 1. Совокупность внешних устройств (чаще всего терминалов или серверов), имеющих общий контроллер. 2. Спецификатор абстрактного типа данных (АТД). 3. Известное количество данных или системных мощностей, которые представляют совокупность в единой логической группе, составляющих единый ресурс, общий потенциал. 4. В распознавании образов - обладающая общими признаками группа объектов. 2) гроздь; 3) группа; 4) рой, скопление; 5) агрегат»; clusters topology - «кластерная топология иерархического вида. Архитектура ЭВМ, характеризующаяся наличием узлов, объединенных в кластеры, соединяемые между собой на основе межпроцессорных связей (heartbeat), включающая разделяемые диски (SCSI, Fiber

^аппе). Внутри одного кластера и между узлами разных кластеров межпроцессорные связи подчиняются разным правилам».

Л. М. Алексеева делает вывод о том, что развитие терминоведения на современном этапе сопряжено с формированием нового направления - когнитивного терминоведения, что указывает на междисциплинарный характер и неоднородную структуру комплексной лингвистической дисциплины. Цельность и интегри-рованность термина как признаки актуализируют рассмотрение термина в когнитивном аспекте, имеющего языковую форму и связанного с мышлением. Динамичность и подвижность термина и терминологии напрямую связаны с познавательной деятельностью, которая является средством познания окружающего мира. Термин, выступая в профессиональной области как значимое лингвокогнитивное средство ориентации, позволяет соотносить себя с процессом познания, в котором номинируются объекты, обрабатывается, хранится и передается специальная информация в научно-технической среде [2: 5].

Термин, являясь единицей профессионально-научного знания и эвристической единицей, представляет собой зафиксированное в языке номинирование явления или предмета [3: 54]. Будучи исторической категорией в языке, термины связаны с профессиональным мышлением, являясь его вербализованным результатом, в которых реализуются механизмы познания специальной области знаний (в них репрезентированы структуры специального знания), в связи с чем терминология рассматривается Е. И. Головановой в промежуточном срезе между естественностью и искусственностью, что связано со спецификой происхождения терминов. Естественные терминосистемы трансформируются впоследствии в стандартизованные и унифицированные, такой переход связан с рационализмом, с

выработкой особых номинативных норм в условиях постиндустриального общества. Е. И. Голованова под терминосистемой понимает совокупность терминов, которые представляют собой единство, внутренне упорядоченное, которое можно определить в виде логико-лингвистической модели определённой области деятельности или знания [4: 63].

С развитием научных знаний и увеличением типов моделирования в терминоведении появляются всё новые термины, обозначающие комплексы терминоединиц.

Структурно-семантический анализ показывает, что наиболее продуктивным и эффективным способом английского словообразования является словосложение. Эта модель продуцирует наибольшее количество новообразований [5: 60]. Термины отличаются от обычных слов принадлежностью к определённому полю, которое определяется как терминополе, представляющее собой область, в которой существует термин со своими характерными признаками.

Сравнивая терминополе с другими номенами, Н. С. Шарафутдинова делает вывод о том, что термин как лексическая единица одновременно соотносится с терминополем, терми-носистемой и терминологией, при этом терминология, выполняя номинативную функцию, выступает как совокупность терминов, в то время как терминосистема, выполняя коммуникативную функцию, является совокупностью терминов, для которых характерно динамичное развитие. Концепция или научная теория являются основой, на которой формируется терминологическая система. Объединяющим признаком терминосистемы и терминологии является системность, который широко обсуждается в современной лингвистике [6: 170].

Термин «поле» выбирает также М. А. Мартемьянова при анализе новейшей терминологической сферы - сферы нанотехнологий.

Терминосистема нанотехнологий и наноиндустрии только формируется, это сложное образование с междисциплинарным характером связей, в котором существующее терминологическое поле нанотех-нологий является упорядоченной системой, которая основывается на научной классификации понятий в рассматриваемой области, где семантические связи выстраиваются между элементами поля. Основой структуры поля является состоящее из терминов в области нанотехнологий ядро и периферии, элементами которых являются термины, используемые в смежных отраслях знаний, поскольку нанотехнологии характеризуются междисциплинарным характером связей. Межсистемность заимствований свидетельствует также об интернационализации терминов [7: 6].

Понятийным пространством представляется терминосистема в работах Л. Ю. Буяновой, которая интерпретирует ее как «терминос-феру», для которой характерны процессы терминологической деривации и терминологизации [8: 19-22].

Среди лингвистов до настоящего времени нет единства в вопросе дифференциации терминосистемы и терминологии. Отдельные представители филологии и ряд терми-новедов считают их синонимами, интерпретируя в качестве системы языковых единиц, которые позволяют реализовывать специально-профессиональные идеи. По мнению К. Я. Авербуха, терминосистема представляет собой терминологию, где «ясно выявляются ее фактические системные свойства» [9: 131].

Дифференциация понятий рядом лингвистов обосновывается наличием характерных для термино-системы и терминологии признаков. В границах терминосистемы термины обладают разными уникальными для той или иной научной теории свойствами и признаками, среди которых: стилистическая нейтральность, точность и системность,

однозначность, категориально-понятийная репрезентативность, в то время как в терминологии термины получают только свою терминологическую семантику.

Терминосистема является понятием более широким, чем терминология, последняя формируется стихийно, в то время как для терми-носистемы характерна искусственная форма создания в результате упорядочивания терминологии в организованную систему терминов. Существенное отличительное свойство терминосистемы заключается также в её упорядоченности, т.е. целостности.

В то же время любой процесс создания термина является сознательным, так как в результате научной познавательной деятельности учёному необходимо найти подходящий терминологический конструкт для адекватной номинации вновь открытого элемента знания. Теорию искусственного создания современных терминов поддерживают А. В. Супе-ранская, Н. В. Подольская и Н. В. Васильева, указывая на тот факт, что современная терминология формируется искусственно, в которой каждая отдельная языковая единица «имеет определенные ограничения для своего употребления и оптимальные условия для своего существования и развития» [10: 8].

Рождение каждого термина -сложный когнитивно-интеллектуальный процесс, основанный на совместной работе когнитивных механизмов мышления. Появившись как имя вновь открытого научного понятия, термин проходит определённый путь контекстуальной (контекстной) адаптации, когда в рамках научной теории или концепции происходит проверка его на совместимость с понятийно-категориальным основанием конкретной терминосистемы.

Во множестве терминосистем без создания специфических функциональных ограничений функционируют термины широкой семантики,

выражая специфику отношений логико-понятийной дистрибутивности с общелитературным языком, создавая когнитивную модель описания области информационного континуума, что вписывается в механизм формирования терминосистемы как лингвистической модели со своими специфическими свойствами и признаками, обеспечивая целостность системы в рамках взаимодействия элементов, соединяемых иерархическими связями в специализированных областях научного знания.

При разработке теории термина и интерпретации понятий «терминология» и «терминосистема» поднимается также релевантный вопрос о происходящих изменениях, связанных с приведением к единообразию терминологических единиц, что необходимо для их плодотворного и оперативного использования в области профессиональной и научной коммуникации.

Важно иметь в виду, что отношения как в терминосистеме, так и в терминологии между терминами выстроены в иерархическом многоуровневом соподчинении, основанном на родовидовых и целочастных дифференциациях. Отраслевые термины, входящие в терминосистему и терминологию, связаны с лекси-ко-сематическими процессами антонимии, синонимии, полисемии, отражая систему понятий, характерных для определенной сферы деятельности, той или иной области науки или техники [6].

И. В. Арзамасцева приходит к выводу о том, что в структуре любой терминосистемы есть единицы, имеющие когнитивно-репрезентативные признаки, указывающие на процессы, которые происходят при восприятии, осмыслении и познании действительности: общенаучные термины: функция, метод, гипотеза, функционал которых -актуализация основных, базовых понятий любой науки; характерные для разных научных областей термины: купирование, интеграция

(указанные термины используются в экономической науке, медицине, биологии); термины узкоспециального характера: экстирпация, метилметакрилат, аберрация, акцентирующие конкретику терми-носистемы [11: 13].

Становится очевидным, что с течением времени интерпретация терми-носистемы с позиций её структурной организации изменяется. Например, А. А. Немыка считает терминосисте-му не простой, а сложной конструкцией, что подчёркивается существующими критериями количественной и качественной множественности структурных образований, процессами развития и трансформации, перестройки, наличием большого количества системообразующих факторов, динамикой процессов, поддающихся координации, восходящим характером развития системы. Выступая значимыми критериями сложности терминосистемы в исходных границах микросистем терминоединицы характеризуется видовым разнообразием: заменяемость терминов, уточнение, утрата, возникновение, перегруппировка. Изучение развивающейся терминосистемы подводит к мысли о возможности образования новых видов терминов при одновременном сохранении существовавших ранее: в данном случае сложность указанных микросистем подтверждается возможностью семантического уточнения терминоединицы, возможностью образовывать новые макросистемы терминов и осуществимостью их перегруппировки в границах уже существующих макротерминосистем, в которых системность является основополагающим признаком [12: 6].

Терминосистема является своеобразным маркером не только конкретной науки, но и её языка - языка для специальных целей, языка науки, научной сферы. Существует множество определений языка науки, но общая смыслосодержательная сущность различных определений сводится к пониманию его как системы языковых средств, имеющих

специализированный функционал действий, связанных с вербализацией представлений о научных знаниях, имеющей метафорическую структуру. В качестве средств языка науки выступают научные труды разных жанров, исследовательские произведения, другие семиотические результаты познавательной деятельности человека.

В интерпретации И. С. Кудаше-ва язык науки представляет собой совокупность средств, которые по своему характеру являются естественными или естественно-искусственными, необходимыми для репрезентации информации из той или иной области знаний, носящей предметный характер, передавая специфику понятийного аппарата, который в системе национального языка является заимствованным [13: 74]. По мнению многих исследователей, для полноценного функционирования отдельных областей науки существуют языки для специальных целей, считающиеся вполне сформированной подсистемой национальных языков.

Процесс коммуникации осуществляется при помощи специальных лингвистических средств, среди которых отмечены лексические, морфологические, семантические, грамматические, синтаксические, лексические, чье воспроизводство характерно для систем профессиональной коммуникации, целостно воссоздавая информационно-гносеологическую картину мира. Для языка науки характерны функционирование и фиксация терминов, каждый элемент научного знания формируется на базе цепочки смежных взаимосвязанных научных областей, предоставляемых при помощи языковых или знаковых единиц, присущих специализированным областям научного знания.

Результаты исследования.

Вербально-семиотической основой терминологического кластера «Техника и технологии» является техническая терминология,

предстающая в виде гносеологических комплексных фрагментов научно-технической картины мира. Многоаспектность науки, глубокая внутренняя связность и непрерывность предстают её характерологическими свойствами, главным средством формирования науки является научный язык, основой которого выступает терминология.

Будучи метаэлементом языка технической науки, техническая терминология определяется как совокупность терминов специализированных языковых знаков, которые в определённой научной сфере служат средством выражения технологических и технических понятий. Значима техническая терминология в процессах номинации обозначаемых предметов (денотатов) и типичных объектов в научных отраслях знаний. Процессы изучения технической терминологии характеризуются сложностью в силу того, что в плане выражения прослеживается совпадение субстанциональности метаязыка и языка-объекта.

В техническом гносеологическом пространстве термины выполняют организующую научно-технические тексты функцию, служат также для формирования определённой предметно-понятийной зоны или фрагмента сферы функционирования. Сфера функционирования терминов отличается повышенной неологизацией, специфичностью вербальной репрезентацией и описанием понятий. Научно-технический текст как сфера функционирования технических и технологических терминов содержит и транслирует специализированную научную информацию или относящиеся к технической сфере инструкции, которые получены в результате научных изысканий или разработки конкретных технологических приложений. В данном типе текстов используются технические языки и коды, которые понятны только субъектам науки и научно-профессиональной деятельности.

Для примера следует привести ряд актуальных терминов языка программирования и информационных технологий, считающегося языком для специальных целей (LSP): anticipatory paging - «подкачка с упреждением. Процесс организации подкачки, осуществляемый в системах с виртуальной памятью, характеризуется действием операционной системы по выработке первоочередности алгоритма обращения к страницам или сегментам с одновременной их подкачкой»; array processor

- «векторный процессор; матричный процессор. Процессор или процессор массива, мультипроцессор, который способен выполнять вычисления с большим массивом данных. Он выполняет только одну инструкцию за один раз для массива данных»; back face - «невидимая поверхность или отсечение обратной стороны. Способ скрыть только задние грани трехмерного объекта, функция используется в окне 3D-просмотра»; Bose

- Chaudhuri - Hocquenghem codes

- «коды Боуза - Чоудхури - Хо-кенгейма» (коды БЧХ). Двоичные линейные блочные коды, способны исправлять множественные ошибки. Блочные коды с использования сдвиговых регистров и декодирования существуют для широкого диапазона скоростей, могут обеспечить значительный выигрыш от кодирования, а декодеры могут быть реализованы даже на высоких скоростях»; chopper-stabilized amplifier (CSA) -«переключатель, реализует модуляцию в классических операционных усилителях со стабилизацией прерывателем» и др. [14].

Заключение

В свете рассматриваемых проблем следует отметить, что термин «язык науки» или метаязык является универсальным, выступая системой специальных знаний, гиперонимом, отражая родовую связь с каждым видом и направлением науки. Язык науки как понятие соотносится со способами категориального членения окружающего мира, что

позволяет отождествлять язык с понятием «тип мышления», подчеркивая когнитивный аспект. Для него характерна связанность с понятиями «язык для специальных целей», «язык профессии», «язык профессиональной деятельности (ЯПД)», «язык науки и техники», «специальные языки», «термин», «терминология» и «терминосистема».

Отличаясь повышенной неоло-гизацией, специфичностью вербальной репрезентации и описания понятий, научно-технический текст передает специализированные

термины, пользуясь техническими языками и кодами, которые понятны только специалистам.

Представленные в статье материалы дают возможность прийти к заключению, что термин «язык науки» отражает связь с каждым видом и направлением науки. В техническом гносеологическом пространстве термины выполняют организующую научно-технические тексты функцию, служат также для формирования определенной предметно-понятийной зоны или фрагмента сферы функционирования.

Примечания:

1. Табанакова В.Д. Категориальное моделирование научной терминологии в прикладных целях. Структурная и прикладная лингвистика. СпбГУ, 2007. № 7. С. 233-238.

2. Алексеева Л.М., Василенко Д.В. Системность терминологии // Вестник Пермского государственного университета. Российская и зарубежная филология. 2015. № 4 (32). С. 5-12.

3. Карнась А.А. Основные направления исследования терминологии индустрии туризма в свете когнитивно-дискурсивного подхода // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2022. Вып. 2. С. 51-56.

4. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля: формирование, развитие, статус в языке. М.: ЭЛНИС, 2008. 302 с.

5. Кубашичева С.К., Хатхе А.А. Продуктивность словообразовательных моделей как феномен подвижности английского языкового пространства // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер.: Филология и искусствоведение. Майкоп, 2021. Вып. 2. С. 59-63.

6. Шарафутдинова Н.С. О понятиях «терминология», «терминосистема» и «терминополе» // Филологические науки: в 3 ч. 2016. № 6 (60), ч. 3. С. 168-171.

7. Мартемьянова М.А. Особенности формирования современных научных технических терминологических систем (на примере терминов нанотехнологий): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Ижевск, 2011. 22 с.

8. Буянова Л.Ю. Когнитивно-семиотическая деривация как механизм формирования и эволюции современной финансово-экономической терминосферы // Вестник Челябинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. 2013. № 31 (322), вып. 84. С. 19-22.

9. Авербух К.Я. Общая теория термина. М.: Изд-во МГОУ, 2006. 252 с.

10. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории / отв. ред. Т.Л. Канделаки. 5-е. изд. М.: Либроком, 2009. 248 с.

11. Арзамасцева И.В. Управление терминологией: учеб. пособие. Ульяновск: Изд-во УлГТУ, 2016. 156 с.

12.Немыка А.А. Развитие и самоусложнение терминосистемы русского синтаксиса: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Краснодар, 1999. 116 с.

13.Кудашев И.С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. Helsinki: Helsinki University Translation Studies, 2007. 444 c.

14.Англо-русский словарь технических терминов. URL: https://perfekt.ru/ dictionaries/tech.html (АРСТТ).

References:

1. Tabanakova V.D. Categorical modeling of scientific terminology for applied purposes. Structural and applied linguistics. SpbSU, 2007. No. 7. P. 233-238.

2. Alekseeva L.M., Vasilenko D.V. Systemic features of terminology // Bulletin of Perm State University. Russian and Foreign Philology. 2015. No. 4 (32). P. 5-12.

3. Karnas A.A. The main areas of research on the tourism industry terminology in the light of cognitive-discursive approach // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maykop, 2022. Iss. 2. P. 51-56.

4. Golovanova E. I. Category of professional figure: formation, development, status in language. Moscow: ELNIS, 2008. 302 pp.

5. Kubashicheva S. K., Khatkhe A.A. Productivity of word-forming models as a phenomenon of mobility of English language space // Bulletin of the Adyghe State University. Ser. Philology and the Arts. Maykop, 2021. Iss. 2. P. 59-63.

6. Sharafutdinova N. S. On the concepts of «terminology», «terminosystem» and «term field». Philological Sciences: in 3 parts. 2016. No. 6 (60). Part 3. P. 168-171.

7. Martemyanova M. A. Features of the formation of modern scientific technical terminological systems (based on nanotechnology terms): Diss. abstract for the Candidate of Philology degree: 10.02.19. Izhevsk, 2011. 22 pp.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Buyanova L.Yu. Cognitive-semiotic derivation as a mechanism of formation and evolution of modern financial and economic terminosphere // Bulletin of Chelyabinsk State University. Philology. Art History. 2013. No. 31 (322). Iss. 84. P. 19-22.

9. Averbukh K.Ya. General theory of the term. Moscow: MGOU Publishing house, 2006. 252 pp.

10.Superanskaya A.V., Podolskaya N.V., Vasilyeva N.V. General Terminology: Issues of Theory / ed. by T.L. Kandelaki. 5th ed. M.: Librocom, 2009. 248 pp.

11. Arzamastseva I.V. Terminology Management: a manual. Ulyanovsk: UlGTU Publishing house, 2016. 156 pp.

12.Nemyka A. A. Development and self-complication of the terminosystem of Russian syntax: Diss. abstract for the Candidate of Philology degree: 10.02.01. Krasnodar], 1999. 116 pp.

13.Kudashev I. S. Designing LSP dictionaries for translation. Helsinki: Helsinki University Translation Studies, 2007. 444 pp.

14.English-Russian Dictionary of Technical Terms: https://perfekt.ru/ dictionaries/tech.html (ARSTT).

Статья поступила в редакцию 07.08.2023; одобрена после рецензирования 14.09.2023; принята к публикации 21. 09.2023.

The paper was submitted 07.08.2023; approved after reviewing 14.09.2023; accepted for publication 21.09.2023.

© Д. И. Новоселецкая, 2023

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.