Научная статья на тему 'СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ РЕГИОНЕ'

СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ РЕГИОНЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
18
4
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЧЕЭТИКЕТНЫЕ СИТУАЦИИ / КОММУНИКАНТЫ / ПРИВЕТСТВИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пхешхов Л.А., Ордокова Ф.М.

В статье исследованы особенности речеэтикетных ситуаций приветствия в региональной полиэтнической среде (время суток, праздники, встречи в пути, ситуации, обусловленные возрастным и социальным статусом коммуникантов, степенью официальности общения и т.д.), даны рекомендации по обучению студентов-иностранцев этикетным формулам приветствия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PECULIARITIES OF RUSSIAN SPEECH ETIQUETTE TRAINING OF FOREIGN STUDENTS IN MULTIETHNIC ENVIRONMENT

In this paper the particular situations of speech etiquette greetings in regional multiethnic environment (time of day, holidays, meetings in a way, situations caused by age and social status of the communicators, the degree of formality of communication, etc.), have been examined, recommendations on training foreign students etiquette greeting formulas have been given.

Текст научной работы на тему «СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ РЕГИОНЕ»

Литература

1. Баженов Л.Б. Гипотеза. - М.: Философская энциклопедия, 1960. - Т.1. - С.119.

2. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос, 2004. - С.96,192.

3. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной лингвистики. Пермь: Пермский университет, 1996. - С.105-106; 203.

4. Лейчик В.М. Терминоведение. Предмет, методы, стуктура. - М.: Ком Книга, 2006. -С.119.

УДК 81:378(470.64)

5. Марков Б.В. Проблемы обоснования и проверяемости теоретического знания. - Л.: Издательство ЛГУ, 1984. - С.78.

6. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование. - М.: Наука, 1986. - С.32-33.

7. Freye Hans-Albert. Spur der Gene. Leipzig: Edition, 1980. - С.21-22; 41-47; 183.

8. Kolb Erich. Biochemie und Pathobiochemie der Fortpflanzung. Jena: VEB Gustav Fischer Verlag, 1984 - C.3-15.

СПЕЦИФИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ РЕЧЕВОМУ ЭТИКЕТУ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ РЕГИОНЕ

Пхешхов Л. А., кандидат педагогических наук, доцент кафедры русского языка для иностранных студентов

ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. X М. Бербекова» Ордокова Ф. М., кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков

ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный аграрный университет им. В. М. Кокова»

PECULIARITIES OF RUSSIAN SPEECH ETIQUETTE TRAINING OF FOREIGN STUDENTS

IN MULTIETHNIC ENVIRONMENT

Pkheshkhov L. A., Candidate of Pedagogical Sciences, Associated Professor in the chair of Russian Language for Foreign Students

FSBEIHPE «Kabardino-Balkarian State University named after H. M. Berbekov» Ordokova F. M., Candidate of Philological Sciences, Associated Professor in the chair of foreign languages

FSBEI HPE «Kabardino-Balkarian State Agrarian University named after V. M. Kokov»

В статье исследованы особенности речеэти-кетных ситуаций приветствия в региональной полиэтнической среде (время суток, праздники, встречи в пути, ситуации, обусловленные возрастным и социальным статусом коммуникантов, степенью официальности общения и т.д.), даны рекомендации по обучению студентов-иностранцев этикетным формулам приветствия.

Ключевые слова: речеэтикетные ситуации, коммуниканты, приветствие.

In this paper the particular situations of speech etiquette greetings in regional multiethnic environment (time of day, holidays, meetings in a way, situations caused by age and social status of the communicators, the degree of formality of communication, etc.), have been examined, recommendations on training foreign students etiquette greeting formulas have been given.

Key words: speech etiquette situations, communicators, greetings.

Изучение речевого этикета было вызвано к жизни потребностями преподавания русского как иностранного. Область функционирования речевого этикета, сфера использования его единиц, совокупность функций речевого этикета позволяют говорить о специфичности речевого этикета как лингвистического явления. Речевой этикет занимается преимущественно функциональной стороной этикетных стереотипов. Описаны функционально-семантическое поле веж-

ливости, исследованы речеэтикетные ситуации приветствия (время суток, праздники, встречи в пути, ситуации, обусловленные возрастным и социальным статусом коммуникантов, степенью официальности общения и т.д.).

По причине своей тривиальности и повторяемости приветствие представляется языковому сознанию как что-то статичное, заурядное. Приветствие в обычном смысле - это доброжелательные слова, произносимые при встрече. В

Научно-практический журнал

Известия КБГАУ - № 2(2), 2013

узком смысле приветствиями называются только речеэтикетные формулы, которые предваряют общение, например, рус., здравствуйте!

Социолингвистические сведения очень важны для иностранных граждан, изучающих русский язык и осваивающих российское культурное пространство через усвоение русского языка.

Употребление формул приветствия зависит от того, кто говорит, где говорит и когда говорит, иначе говоря, ситуация приветствия как элемент речевого этикета и часть национальной культуры имеет маркированный характер в том смысле, что употребляется в одной социальной среде и не употребляется в другой, одни формулировки употребляются в одной обстановке и не используются в другой.

Приветствия - это основа социальных отношений. У каждой социальной группы свои правила, формы и порядок приветствия. Составляющими речевого этикета являются манера речи, стиль, разрешение или запрет говорить одно и не говорить другое и выбор языковых средств как признак принадлежности к определенной этносреде.

Являясь элементом речевого этикета, ситуация приветствия выражает благопожелание и вежливость по отношению к коммуниканту. А отсутствие ответа на приветствие воспринимается, как желание оскорбить человека и в кавказской этнокультурной среде может привести к конфликтной ситуации.

При обучении русскому языку иностранных граждан в региональной полиэтнической среде следует учитывать специфику межкультурной коммуникации. С этой точки зрения, интересным является то, что в кабардинском языке, также как и в балкарском, приветствие как таковое носит этнический характер: существует два вида приветствия - приветствие между мужчинами и приветствие между мужчиной и женщиной. Во втором случае порядок приветствия строго соблюдается, т.е. женщина не имеет права употреблять формулы приветствия, которыми обращается мужчина к женщине.

В русском речевом этикете распространены уменьшительно-ласкательные лексические формы, а также в условиях просторечного общения, используются обращения по родству, возрастному и половому признаку. В отличие от русского этикета, в кабардинском и балкарском речевом этикете в функции аппелятива преобладают лексические единицы категории родства. Известно, что приветствие первоначально представляло собой когнитивную информацию о физическом состоянии коммуникантов и наличии

или отсутствии у них агрессивных намерений. На ранней стадии человеческого развития произошла ритуализация, связанная с тем, что способы выражения доброго отношения к встречному усложнялись.

Понимание приветствия в широком смысле слова (встречи, расставания, праздники и т.д.) помогают сделать вывод о системе духовных ценностей и приоритетов. Основная модель русского приветствия - это упоминание о здоровье при встрече и пожелание «Будь(те) здоров(ы)!» при расставании или благопожелание «Дай тебе (Вам) здоровья!»

Трансформация заклинания в благопожелание способствовало появлению модели: рус., доброго здоровья!

Находясь под влиянием европейской культуры, русский язык развил модель приветствия -пожелания доброго времени суток: рус., добрый день! и т.д., эта модель оказалась удобной для современного вежливого обращения, так как содержит идею вертикального равноправия коммуникантов. В кабардинском языке пожелание доброго времени суток используется в ситуации прощания: «Фи жэщ фшуэ!». Этикетная формула «Привет!» (европеизм) попал в русский речевой этикет и получил широкое распространение как контактоустанавливающий. А приветствие европейского типа «Мое почтение» устарело и почти исчезло. В молодежной среде в последнее десятилетие под влиянием русского языка стало обычным использование уменьшительной формы, например, приветик, саламчик. При этом под влиянием этнокультуры сфера использования русской формулы «Приветик» и национальной формы «Саламчик» дифференцировалась. Формула «Приветик» используется в молодежной женской среде, а «Саламчик» - исключительно в молодёжной мужской среде. Ситуативные формулы приветствия типа «бэзэр босын», «фохъус апщи» и т.д. исчезают или уже исчезли из кабардинского языка. В настоящее время в кабардинском языке активно функционирует только приветствие «гуп махуэ пщи!», связанное с ситуацией застолья.

Иностранные студенты, изучая русский язык, должны не только проникать в глубины этно-культуры русского языка, но и учитывать национально-культурную специфику населяющих Россию народов, что будет способствовать предотвращению конфликтных ситуаций, успешно осваиваться в новой для них среде. При обучении студентов-иностранцев этикетным формулам приветствия необходимо обращать их внимание, во-первых, на дистанцию между коммуникантами, т.к. в разных этнокультурах она раз-

ная, во-вторых, на ситуацию, в которой происходит приветствие, (время суток, праздники, как государственные, так и религиозные, встречи в пути, прощание и т. д.).

Итак, обращаясь к теме вербального приветствия, можно заключить, что социолингвистические сведения очень важны для молодого поколения. Конечно, знание формул приветствия в той или иной этнокультурной среде не гарантирует овладение языком. Однако, зная их, можно использовать язык правильно.

УДК 669.017

Литература

1. Гаврилина И.С. Коммуникативная специфика приветствия// Современные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: Материалы международной научной конференции. - Астрахань, 2013. - С.176-179.

2. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. - М.: Высшая школа, 1989. -156 с.

ВЛИЯНИЕ ПЛАСТИФИКАЦИИ И НАПОЛНЕНИЯ НА СТРУКТУРУ И СВОЙСТВА ПОЛИПРОПИЛЕНА И КОМПОЗИТОВ НА ЕГО ОСНОВЕ

Слонов А. Л., младший научный сотрудник УНИИД

ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. X М. Бербекова» Алоев В. З., доктор химических наук, профессор, заведующий кафедрой физики и прикладной механики ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный аграрный университет им. В. М. Кокова» Козлов Г. В., старший научный сотрудник УНИИД ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. X М. Бербекова» Микитаев А. К., доктор химических наук, профессор, заведующий кафедрой органической химии и ВМС ФГБОУ ВПО «Кабардино-Балкарский государственный университет им. X. М. Бербекова»

THE PLASTICIZER AND FILLING INFLUENCE ON STRUCTURE AND PROPERTIES OF POLYPROPYLENE AND COMPOSITES ON ITS BASIS

Slonov A. L., Junior research worker of UNIID

FSBEIHPE «Kabardino-Balkarian State University named after Н. M. Berbekov» Aloev V. Z., Doctor of Chemical Sciences, Professor Head of a faculty of Physics

and Applied (Technical) Mechanics FSBEI HPE «Kabardino-Balkarian State Agrarian University named after V. M. Kokov» Kozlov G. V., Senior research worker of UNIID FSBEI HPE «Kabardino-Balkarian State University named after Н. M. Berbekov» Mikitaev A. K., Doctor of Chemical Sciences, Professor Head of a faculty of Organic Chemistry

and High-molecular compounds FSBEI HPE «Kabardino-Balkarian State University named after Н. M. Berbekov»

Показано, что изменение модуля упругости пластифицированного полипропилена и дисперсно-наполненного композита на его основе полностью определяется вариацией структуры аморфной фазы полипропилена, а точнее, вариаций размера нанокластеров. Увеличение содержания пластификатора приводит к росту размеров нанокластеров и соответствующему снижению модуля упругости исследуемых полимерных материалов, тогда как введение наполнителя дает противоположный эффект.

Ключевые слова: полипропилен, композит, пластификатор, надсегментальная структура, нанокластер, модуль упругости.

It has been sown, that the change of elasticity modulus of plasticized polypropylene and particulate-filled composite on its basis is defined fully by polypropylene amorphous phase structure variation or, more precisely by nanoclusters size variation. The plasticizer content increasing results in nanoclusters size growth and corresponding reduction of studied polymeric material elasticity modulus, whereas the filler introduction gives opposite effect.

Key words: polypropylene, composite, plasticizer, suprasegmental structure, nanocluster, elasticity modulus.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.