Научная статья на тему 'Специфика номинации «я есмь» в Евангелии от Иоанна'

Специфика номинации «я есмь» в Евангелии от Иоанна Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3926
119
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БИБЛИЯ / BIBLE / МЕТАФОРА / METAPHOR / СТИЛИСТИКА / STYLISTICS / ПЕРЕВОД / TRANSLATION / ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ / ANCIENT LANGUAGES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шитиков Петр Михайлович

В данной статье автор на основании анализа библейской литературы рассматривает функционирование в тексте евангелия от Иоанна специфичной формулы номинации Христа, введенной посредством фразы «Я есмь». Проанализировав употребление данной формы в различных книгах Библии, автор приходит к выводу, что для евангелиста Иоанна очевидна ее связь с теофанией. При этом он использует данную формулу для создания сети образов, в которых находят отражение наиболее значимые концептуальные метафopы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SPECIFICITY OF THE NOMINATION “I AM” IN THE GOSPEL OF JOHN

In this article on the basis of the analysis of the biblical literature the functioning in the text of the Gospel According to John of the specific formula of the Christ’s nomination introduced by the phrase “I am” is considered. Having analyzed the use of this form in various books of the Bible, the author concludes that for the Evangelist John its connection with the theophany was evident. At the same time he uses this formula to create a network of images, which reflect the most important conceptual metaphors.

Текст научной работы на тему «Специфика номинации «я есмь» в Евангелии от Иоанна»

Шитиков Петр Михайлович

СПЕЦИФИКА НОМИНАЦИИ "Я ЕСМЬ" В ЕВАНГЕЛИИ ОТ ИОАННА

В данной статье автор на основании анализа библейской литературы рассматривает функционирование в тексте евангелия от Иоанна специфичной формулы номинации Христа, введенной посредством фразы "Я есмь". Проанализировав употребление данной формы в различных книгах Библии, автор приходит к выводу, что для евангелиста Иоанна очевидна ее связь с теофанией. При этом он использует данную формулу для создания сети образов, в которых находят отражение наиболее значимые концептуальные метафоры. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/1-1/59.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 1(55): в 2-х ч. Ч. 1. C. 203-205. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/1-1/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

5. Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Благовещенск: Благовещенский гуманитарный колледж им. И. А. Бодуэна де Куртэне, 1999. 540 с.

6. Dürscheid Chr. Syntax. Grundlagen und Theorien. 5. Auflage. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2010. 177 S.

7. Fontane Th. Irrungen, Wirrungen. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 1994. 200 S.

8. Judina N. Zum Ausdruck der zeitlich räumlichen Relationen im Deutschen // Estudios Filologicos Alemanes. Sevilla: Universidad de Sevilla, 2010. S. 51-57.

9. Levinson St. C. Space in Language and Cognition: Explorations in Cognitive Diversity. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 389 p.

10. Nagel S. Lokale Grammatiken zur Beschreibung von lokativen Sätzen und ihre Anwendung im Information Retrieval. München: Vlg. der Ludwig- Maximilians-Universität, 2008. 441 S.

11. Tanaka Sh. Deixis und Anaphorik. Referenzstrategien in Text, Satz und Wort. Berlin - Boston: Walter de Gruyter, 2011. 224 S.

THE PRAGMATIC ASPECT OF DEICTIC PROCEDURE IN SPACIOUS DESCRIPTIONS OF A NARRATIVE LITERARY TEXT (BY THE MATERIAL OF THE GERMAN LANGUAGE)

Shipova Irina Alekseevna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Moscow State Pedagogical University schipowa@mail. ru

The article highlights the aspects of external and internal organization of a text space. Based on the works of a number of linguists, linguistic features, called deictic symbols, and mechanisms of deictic procedure while describing internal space of the German narrative literary text are presented. By the example of textual fragments of the novel by T. Fontane "Trials and Tribulations" the pragmatic tendency of spacious descriptions in the literary narration is formulated.

Key words and phrases: literary space; deixis; deictic symbols; deictic procedure; Origo of deictic procedure.

УДК 811.1/.2

В данной статье автор на основании анализа библейской литературы рассматривает функционирование в тексте евангелия от Иоанна специфичной формулы номинации Христа, введенной посредством фразы «Я есмь». Проанализировав употребление данной формы в различных книгах Библии, автор приходит к выводу, что для евангелиста Иоанна очевидна ее связь с теофанией. При этом он использует данную формулу для создания сети образов, в которых находят отражение наиболее значимые концептуальные метафоры.

Ключевые слова и фразы: Библия; метафора; стилистика; перевод; древние языки.

Шитиков Петр Михайлович, к. филол. н.

Тобольская духовная семинария ре1гЩа@таИ ги

СПЕЦИФИКА НОМИНАЦИИ «Я ЕСМЬ» В ЕВАНГЕЛИИ ОТ ИОАННА

Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта РГНФ «Теория, методология и практика переводов Библии на языки народов Российской Федерации,

проблемы комментирования», проект № 13-04-00261.

Особой чертой Евангелия от Иоанна является тот способ, каким автор вводит номинации Христа. В Евангелии от Иоанна ряд несвязанных между собой высказываний являются прямыми метафорами, введенными в текст посредством специфической формы ¿уш ещ (я есть), которые связывают личность Христа с атрибутами, которые не могут быть отнесены к Нему в буквальном смысле. У синоптиков нет ничего подобного, и Иоанновские ¿уш ещ речения необходимо рассматривать отдельно. Целью данной статьи является анализ специфических форм изречений, введенных автором Евангелия от Иоанна в качестве репрезентатов базовых метафорических концептов.

Исследователи неоднократно обращали внимание на специфику формы данных изречений. Частота, с которой личные местоимения ¿уш (я), си (ты) и прочие появляются у Иоанна - особая черта его стиля. Так местоимение ¿уш встречается 134 раза у Иоанна, 29 раз у Матфея, 17 раз у Марка и 23 раза у Луки [3, р. СХУЩ. В большей степени это зависит от того акцента, который сделан в четвертом Евангелии на личности Христа и его высказываниях. Местоимения появляются даже тогда, когда, казалось бы, можно было обойтись без них (Ин. 5:36, 6:44, 10:17, 12:48) [1]. В этих предложениях употребление ¿уш придает силу и некоторую экспрессивность всему предложению.

204

ISSN 1997-2911. № 1 (55) 2016. Ч. 1

Отдельно нужно рассмотреть комбинацию éyœ eí^i. Эти высказывания являются логическим центром отдельных завершенных проповедей Иисуса Христа, в которых наблюдается наивысшая концентрация метафорических высказываний. Нужно отметить, что более 70% лексических единиц, регулярно использованных в метафорическом контексте, сгруппированы именно в границах тематических проповедей, объединенных высказываниями в форме «éyœ eí^i». Подробный анализ метафорических высказываний, проведенный нами в другом исследовании, показал их непосредственную связь с концептуальной системой, заданной автором Евангелия [2, с. 55-110].

Эта комбинация часто появляется в греческой Библии, вслед за личным именем или как описательное наклонение или слово. Так апостол Петр в Деян. 10:21 говорит: «éyœ eí^i ov Z^evre» [6]. / «Я тот, которого вы ищете» [1]; в Евангелии от Луки Христос говорит после Его воскресения: «éyœ eí^i aùroç» [6]. / «Это Я Сам» (Лк. 24:39). Часто éyœ eí^i появляется как подтверждение личности говорящего: «éyœ eí^i Iœcn<p» [7] / «Я Иосиф» (Быт. 45:3); «éyœ eí^i 'Inooùç ov сто SiœKeiç» [6]. / «Я Иисус, которого ты гонишь» (Деян. 9:5).

Однако необходимо учитывать и особенное употребление этой вводной фразы. В Ветхом Завете эта вводная фраза нередко использовалась авторами для отражения слов, вложенных в уста Бога. В греческом переводе Ветхого Завета в целом ряде пассажей, передающих прямую речь Бога-Ягве, встречается именно форма éyœ eí^i, которая является аналогом еврейского чк - 'ânôkî [3]:

Быт. 17:1 - éyœ eí^i о 0eôç [7]. / «Я Бог всемогущий»;

Исх. 15: 26 - éyœ yáp eí^i KÙpioç о tá^evó; oe [Ibidem]. / «Я Господь, целитель твой»;

Пс. 35:3 - oœxnpia оои éyœ eí^i [Ibidem]. / «Я - спасение твое»;

Ис. 61:8 - éyœ yáp eí^i KÙpioç [Ibidem]. / «Ибо Я - Господь».

Мы встречаемся с этим стилем и в Апокалипсисе, где он основывается на Ветхозаветных изречениях. Так, божественные слова Буй eí^i то аХфа ка! то œ [6] (Откр. 1:8, 21:6, 22:13). / «Аз есмь альфа и омега», отсылают к к следующим пассажам:

Ис. 41:4 vyœ 0eoç npœroç ко! eí; та énepxó^eva éyœ eí^i [7]. / «Я - Господь первый, и в последних - Я тот же»;

Ис. 48:12 éyœ eí^i npœTOç ка! éyœ eí^i eí; tov aíóva [Ibidem]. / «Я есмь первый и Я во век».

Более того, подобные слова, или как у Ис. 44:6 éyœ npœTOç ко! éyœ цвта тайга nXrçv é^où oùk eo-nv 0eôç [Ibidem]. / «Я есмь первый и я последний» вкладываются в уста Воскресшего Христа в Откр. 1:17 éyœ eí^i о npœroç ка! о eoxaroç [6]. / «Я есмь начало и конец».

В других местах Септуагинты при прямой речи Бога встречается перевод еврейского 'ОЗК 'ânôkî 'ânôkî hû' двоекратным повторением éyœ eí^i:

Ис. 51:12 - éyœ eí^i éyœ eí^i о napaKaXœv oe [7]. / «Я, Я Сам Утешитель ваш»;

Ис. 43:25 - éyœ eí^i éyœ eí^i о é^aA^œv та; àvo^iaç oou [Ibidem]. / «Я, Я Сам изглаживаю преступления твои».

Интересно, что подобная форма высказываний éyœ eí^i нередко влагалась в уста древнеегипетских божеств. Например А. Дейсман приводит такое высказывание, приписываемое времени культа Изиды (ок. 200 до Р.Х.):

ETcr¿<¡ суш iifiL r¡ Tvparvoç imorjí ^ópas » « •

<V Кpórov Vbyàrrjp TTptv/3vT¿-n} [5 p 328] / <<я Извда владь1чица всех земель Я старшая дочь Крона».

Египетские папирусы сохранили подобные пассажи с прямой речью Осириса: *7« '0(Т¡P«

" xaXovfttvivi С)Ьюр [ibidem], / «я Осирис называемый водой». А. Дейсман приводит целый ряд высказываний, в которых прямая речь мистических божеств приводятся с употреблением разбираемой формы.

Подобное словоупотребление встречается в Откровении Иоанна Богослова, в тех пассажах, где автор ссылается на Ветхий Завет. Помимо рассмотренных связей с книгой пророчеств Исайи пассажей в O^p. 1:8, 21:6, 22:13 Eyœ eí^i то аХфа ка! то œ [6]. / «Аз есмь альфа и омега», в другом месте O^p. 2:23, Сын Божий именует Себя: éyœ eí^i о épauvœv veфpoùç ка! KapSiaç [Ibidem]. / «Я есмь испытующий сердца и внутренности», что является прямой цитатой пророка Иеремии: №p. 11:20, 17:10 éyœ KÙpioç éтáZœv KapSía; ка! SoKi^àÇœv veфpoùç [7]. / «Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности». Очевидно, что автор Апокалипсиса стремится воспроизвести речь Бога откровения с помощью стилистических форм, характерных для Ветхого Завета, в частности, прибегая к практике éyœ eí^i высказываний. Закономерно предположить, что евангелист Иоанн, которому по традиции приписывается авторство Апокалипсиса, использовал те же стилистические приемы для отражения связи новозаветных с традиционными библейскими высказываниями.

Впрочем, в новозаветной литературе нередко встречается и другое применение формы éyœ eí^i. В случае употребления без предиката, как положительный ответ: «да, это я». В пассаже Ин. 9:9 фразой éyœ eí^i прозревший слепой подтвердил, что он действительно тот, кто долгие годы был незрячим [6]. В Ин. 4:26 Иисус отвечает éyœ eí^i, о XaXœv ooi [Ibidem]. / «Я есмь говорящий тебе», чем подтверждает, что Он и есть Иисус. В подобной же грамматической ситуации в пассаже Ин. 18:5 [Ibidem] слова éyœ eí^i Иисуса воинам, пришедшим взять его под стражу, могут быть истолкованы как бытовой ответ . Однако толкователи нередко указывают на связь этой фразы с проречением имени Божия, принимая во внимание необычную реакцию воинов: «они отступили и пали на землю». Авторы объясняют, что воины распознали в словах Христа ссылку на события теофании (Исх. 3:14) [7], когда в горящем кусте Бог произнес Свое Имя именно в форме éyœ

£ф1 о &v / «Я есмь Сущий», как это передано в Септуагинте. Однако в оригинале данная фраза не имеет отношения к форме греческого перевода: nviK ПТ1К - 'e\hye 'aser 'e\hye [3]. / букв. «Я тот, кто я есть», в связи с чем, представляется невозможным всерьез рассматривать данное толкование.

Как бы то ни было, Септуагинты явно задает определенную традицию вкладывать в уста Бога высказывания в указанной форме ¿ую ещ. Сопоставление с еврейским текстом свидетельствует о том, что данная форма является переводом сочетания чк - am hu. / «Я есмь он», которое появляется в библейских текстах в тех случаях, когда передается прямая речь Бога. Пример такого словоупотребления встречается, например в пассаже Втор. 32:39:

□'¡тЪк ТК") ЮЛ ЧК 'ЛК 'Э ЛЙу ИХ"] [Ibidem] / ru'u saTTa Kt 'ant 'am hu' wu'en 'elohtm. В Септуагинте данный стих переведен следующим образом:

1'5ехе oti ¿ую ei^i Kai оик ecxiv 0ео^ nX^v ¿дои [7]. / «Видите ныне, что это Я, Я - и нет Бога, кроме Меня». Можно предположить, что автор четвертого Евангелия сознательно влагает в уста Иисуса Христа высказывания в форме «¿ую ещ» с целью подчеркнуть их значимость посредством обращения к известной библейской форме отражения прямой речи Бога. Представляется, что данный стилистический прием был понятен его читателям, как евреям, так и грекам. Важной чертой евангельского текста являются образные связи, пронизывающие все Евангелие. Я. Ван дер Ватт отметил, что посредством внешних изменений и вариаций отдельных образов создается сеть образов, которая проявляется на протяжение всего текста [8, р. 297]. Эти образы могут проявляться в отдельных беседах Христа, а могут быть темой целой главы. Некоторые образы могут быть локализованы в определенной части текста, в то время, как другие перекликаются и через продолжительные отрывки текста, а некоторые создают непрерывную сеть. Как отмечает P. Зиммерман, такое расположение образов может иметь стилистическое, богословское и историческое объяснение [9, р. 35].

На основании предварительного анализа лексического состава Евангелия от Иоанна может быть предложена гипотеза, что посредством «¿ую eipi» речений автор Евангелия создает сеть образов, в которых находят отражение наиболее значимые для него концептуальные метафоры. Специфика системы образов Евангелия от Иоанна требует особого внимания исследователя, в силу многоуровневого пересечения смыслов, встречающихся в отдельных образах. Анализ метафорических концептов евангелиста Иоанна и их языкового выражения при помощи современных лингво-когнитивных методов, на наш взгляд, позволит структурировать систему образов, выделив базовые метафорические схемы, в рамках которых мыслил автор.

Список литературы

1. Библия: Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Брюссель: Жизнь с Богом, 1989. 2536 с. (Русский текст Библии цитируется по данному изданию).

2. Шитиков П. М. Концептуальная метафора в Евангелии от Иоанна. СПб.: Алетейя, 2015. 148 с.

3. Bernard D. D. A Critical and Exegetical СоштеПжу оп the Gospel AcTOrding to St. John. Edinburgh: T&T Clark, 1985. Vol. 1. CLXII+721 р.

4. Biblia Hebraica Stuttgartensia. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997. 1574 с. (Еврейский текст Библии цитируется по данному изданию).

5. Deismann A. Bible Study: СоПлЬ^юш to the History of the Language, the Literature and the Religton of Hellenistic Judaism and Primitive Christianity. Edinburgh: T&T Clark, 1903. 418 р.

6. Nestle-Aland Novum Testamentum Graece. Stuttgart: Hendrickson Publishers Marketing; LLC, 2006. 812 р. (Греческий текст Нового Завета цитируется по данному изданию).

7. Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interoretes / ed. A. Rahlfs. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979. 941 р. (Греческий текст Ветхого Завета цитируется по данному изданию).

8. Van Der Watt J. G. Family of the King. Dynamics of Mentor in the Gospel Ac^iding to John. Leiden: Brill, 2000. 467 р.

9. Zimmermann R. Imagery in John: Opening Path into the Tangled Ticket of John's Figurative World // Imagery in the Gospel of John / eds. J. Frey, J. Van der Watt, R. Zimmermann. Tuebingen: Мо^ Siebeck, 2006. 495 р.

THE SPECIFICITY OF THE NOMINATION "I AM" IN THE GOSPEL OF JOHN

Shitikov Petr Mikhailovich, Ph. D. in Phitotogy Tobolsk Theological Seminary petrkifa@mail. ru

In this article оп the basis of the analysis of the biblical literature the Ашйюш^ in the text of the Gospel AcTOrding to John of the specific formula of the Christ's nomination introduced by the phrase "I am" is ransidered. Having analyzed the use of this form in vartous books of the Bible, the auttor includes that for the Evangelist John its connection with the theophany was evident. At the same time he uses this formula to create a network of images, which reflect the most тро^лЛ conceptual met^tars.

Key words and phrases: the Bible; met^^r; stylistics; translatfon; ancient languages.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.