Научная статья на тему 'Специфика изучения русского языка как родного и иностранного (нормативный аспект'

Специфика изучения русского языка как родного и иностранного (нормативный аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1029
78
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОРМАТИВНЫЙ АСПЕКТ РЕЧИ / ЯЗЫКОВАЯ НОРМА / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шарафутдинова Олеся Ильясовна

В статье раскрываются особенности преподавания русского языка российским и иностранным студентам. Утверждается, что на обучение языку влияет языковая среда. Российские студенты свободны в выражении речи, речь иностранных студентов подчинена нормативному аспекту.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Специфика изучения русского языка как родного и иностранного (нормативный аспект»

в неведении. Диалектика как искусство ведения беседы есть одновременно искусство видеть вместе с собеседником единство данной точки зрения <...>, то есть искусство образования понятий как вырабатывания мнений, общих для собеседников» [1. С. 597].

Таким образом, предложенное нами обоснование ряда правил, применяемых для организации урока-диалога, в той или иной мере подтверждает нашу гипотезу о том, что определенные типы педагогического дискурса могут выступать в роли социальной среды, являющейся базой для активного языкового развития ребенка.

Список литературы

1. Гадамер, Х.-Г Герменевтическое первенство вопроса // Логика и риторика : хрестоматия / сост. В. Ф. Беков, Я. С. Яскевич. Мн., 1997. 624 с.

2. Казаковская, В. В. Вопросно-ответные единства в диалоге «взрослый — ребенок». СПб., 2006. 456 с.

3. Козинцев, А. Г. Происхождение языка: новые факты и теории // Теоретические проблемы языкознания. СПб., 2004.

4. Михальская, А. К. Педагогическая риторика: история и теория : учеб. пособие. М., 1998. 432 с.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 276-278.

О. И. Шарафутдинова

СПЕЦИФИКА ИЗУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК РОДНОГО И ИНОСТРАННОГО (нормативный аспект)

В статье раскрываются особенности преподавания русского языка российским и иностранным студентам. Утверждается, что на обучение языку влияет языковая среда. Российские студенты свободны в выражении речи, речь иностранных студентов подчинена нормативному аспекту.

Ключевые слова: нормативный аспект речи,

языковая среда.

Изучение русского языка предполагает освоение нормативного аспекта речи, позволяющего осуществлять грамотную коммуникацию в любой сфере общения. Под языковой нормой обычно понимают правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т. е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике [2]. Такое «приравнивание» языковой нормы к правилу наряду с другими характеристиками (общеупотребительность, распространенность, общеобязательность, соответствие возможностям языковой системы и пр.) является ключевым для изучения нормативного аспекта речи в вузе.

Студенты, изучающие культуру речи, уже имеют и представление о системе русского языка в рамках школьного курса, и собственную речевую практику, поэтому освоение нормативного аспекта речи, как правило, связано с коррекцией речевого поведения на основе выявления нару-

языковая норма, русский язык как иностранный,

шений норм. Естественно, на соблюдение норм в речи конкретного говорящего большое влияние оказывает языковой вкус эпохи, мода на употребление тех или иных языковых единиц, существующие варианты речевого поведения, воспринимаемые говорящим как образец, и т. п.

Среди типичных отклонений от нормы и их причин можно выделить несколько групп1. Во-первых, ошибки, которые обусловлены низкой культурой говорящих, неграмотностью, ограниченностью речевого опыта. Например: позвОнишь (вместо позвонИшь), чё (вместо [ш]то), ляж (вместо ляг), константация, инциндент (вместо констатация, инцидент) и т. п. Во-вторых, отклонения от нормы, которые не воспринимаются большинством носителей языка как таковые в силу их распространенности, в том числе из-за

1 Автор не ставит своей целью делать обзор речевой культуры современного общества, поэтому анализируемые примеры не описывают всю систему норм русского языка и охватывают далеко не все типы нарушений нормы.

использования в речевой практике людьми высокого социального статуса: обеспечЕние (вместо обеспЕчение), облЕгчить (вместо облегчИть) и т. п. В-третьих, нарушения норм, связанные с возможностями языковой системы и интерпретацией языковых фактов говорящими1. Например, возникновение распространенной в настоящее время орфоэпической ошибки квАртал обусловлено стремлением говорящих разграничить значения «часть территории населенного пункта» (квартАл) и «четверть года» (квАртал). Не менее показательно широкое употребление слова «роспись» в значении «подпись», что объясняется использованием соответствующего глагола «расписать(ся)» вместо «подписать(ся)» (ср.: «подпишите документ» и «распишитесь здесь»).

Особого внимания заслуживают такие отклонения от грамматических норм, как «скучать по вам/ нам» (вместо «скучать по вас/ нас»), «заведующий кафедры», «управляющий магазина» (вместо «заведующий кафедрой», «управляющий магазином»). Закономерно предположить, что в данных нарушениях норм отражается стремление к унификации речевых вариантов: в первом случае устранение исключения в конструкции «скучать по + дательный падеж»; во втором случае — использование родительного падежа в словосочетании «существительное + существительное» («заведующий кафедры» строится по тому же принципу, что «директор завода»). В связи с функционированием родительного падежа возникает и еще одна интересная особенность современной речи. В письменных работах студентов и в устной речи отражается употребление родительного падежа в определительном значении, но с предлогом ИЗ, использование которого в конструкциях такого типа является избыточным. Например, «герой из фольклора», «фрагмент из статьи», «часть из текста» и т. п. Такие словосочетания не просто указывают на значение «часть целого» (например, «ножка стула», «ветка дерева»), но подчеркивают, с одной стороны, принадлежность части целому, с другой — ее отдельность, исключительность.

Изучение русского языка как неродного предполагает иной механизм освоения нормативного аспекта речи. Наряду с изучением языковой системы, необходимо освоение речевой нормы, т. е. языковых средств и правил употребления

1 По данным анкетирования и опроса студентов первого курса нефилологических специальностей ЧелГУ

языковых единиц в аутентичной речи, которая не испытывает интерферирующего влияния другого языка, с тем чтобы избежать ошибок. Безусловно, система норм, являющаяся основой литературного языка, должна быть знакома иностранцам, осуществляющим коммуникацию на русском языке. Если первый (подготовительный, довузовский) этап изучения русского языка обеспечивает «необходимую базу для успешной коммуникации в условиях языковой среды», «позволяет учащемуся удовлетворять основные коммуникативные потребности при общении с носителями языка в социально-бытовой, социально-культурной и частично официально-деловой сферах» [4. С. 5], то на продвинутом этапе изучения языка учащийся может участвовать в коммуникации в качестве специалиста или должностного лица в профессионально-трудовой, учебно-научной сферах общения, а также в качестве члена определенного социума в социально-бытовой, социально-культурной и официально-деловой сферах общения [3]. Важным показателем коммуникативной компетенции говорящего становится соответствие речевого произведения, создаваемого иностранцем, норме и узусу современной русской речи. Между тем, нарушения языковых норм встречаются в речи любого иностранного студента и повторяются систематически в зависимости от особенностей родного языка, что обусловлено стремлением учащегося подстроить изучаемый язык под строй родного или другого иностранного языка, уже знакомого студенту, и, как следствие, спецификой переработки речевого опыта при овладении языком.

Такие ошибки принципиально отличаются от ошибок в речи носителей русского языка, в связи с чем при оценке речевых произведений иностранцев принято характеризовать нарушения норм как коммуникативно значимые и коммуникативно незначимые, что на первый план выдвигает осуществление коммуникативных намерений и достижение коммуникативных целей говорящего. Например, при произнесении «я приехал из Турц[ы]» допускается ошибка, принципиально невозможная в речи носителей русского языка. В то же время в речи иностранных учащихся2, как правило, не наблюдается орфоэпическая ошибка «позвОнишь», поскольку ударения (в т. ч. в формах одного слова)

2 Речь идет о тех иностранцах, которые изучают русский язык систематически по специальным программам.

заучиваются, когда вводится новая лексическая единица. Отклонения от нормы в таких случаях чаще характеризуют фонетический облик слова в целом (например, [къл ’ьсО] вместо [къл ’цО]).

Нарушения грамматических норм в речи иностранных учащихся связаны как с языковой системой, так и с современными речевыми образцами. Например, неразличение значений одного и того же падежа («позвонил к маме» и «пришел к подруге», «приехал из Петербурга» и «пришел из брата») или смешение значений разных падежей («люблю брату» и «подарил брату»); образование составной формы будущего времени с глаголом совершенного вида: «будет пойти», «буду куплю», поскольку говорящий стремится выразить грамматическое значение будущего времени с помощью специального средства, и т. д. Трудности возникают в случае несоответствия языковой системы, описание которой представлено в учебниках, и речевых образцов, которые учащиеся воспринимают в живой разговорной речи. Так, конструкция «я пошел», широко используемая носителями русского языка, вызывает живейший интерес иностранцев из-за трансформации значения временных форм глагола, в результате чего форма прошедшего времени выполняет функцию будущего времени и обозначает «действие, которое непременно осуществится в ближайшем будущем (время действия следует сразу же за моментом речи)». Сложно понять иностранцу логику русского языка и в грамматических конструкциях такого типа: «Ульяны не было дома» (типичная ошибка: «Ульяна не была дома»), «Мне нравится этот учебник» (типичная ошибка: «Я нравится этот учебник») и «Ты мне нравишься» и пр.

Таким образом, на изучение нормативного аспекта языка и следование нормам в речи рус-

скоязычных учащихся преобладающее влияние оказывает языковая среда и речевое поведение окружающих. В речи допускается интерпретация языковых фактов, творческий подход к использованию тех или иных языковых средств. Освоение нормативного аспекта языка иностранцами предполагает ориентацию на систему языка, которая дает более четкие, чем узус, критерии в использовании средств неродного языка. Системные ошибки неизбежны и характеризуют речь любого иностранного учащегося, в том числе и обладающего развитым языковым чутьем, поэтому при изучении нормативного аспекта речи иностранному учащемуся важно корректировать различные типы ошибок на всех уровнях языка (произносительные, лексические, грамматические, стилистические ошибки), тогда как перед русскоязычным студентом стоит задача овладеть новыми навыками и знаниями в этой области и совершенствовать уже имеющиеся.

Список литературы

1. Агеева, Ю. В. Адаптация курса «Русский язык и культура речи» для иностранных учащихся [Электронный ресурс]. иЯЬ: http://www.philol.msu. ги/~г1с2010/аЬ8йа^/г1с2010_аЬ8й'а^_8ес17.р^

2. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова, Е. Ю. Кашаева. Ростов н/Д, 2007.

3. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение. М.; СПб, 1999.

4. Программа по русскому языку для иностранных граждан. Первый сертификационный уровень. Общее владение / сост. Н. П. Андрюшина и др. 2-е изд. СПб., 2002.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.