Научная статья на тему 'Специфика и стратегии тандемного обучения'

Специфика и стратегии тандемного обучения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
414
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Преподаватель ХХI век
ВАК
Область наук
Ключевые слова
ТАНДЕМ / ДИСТАНЦИОННЫЙ ТАНДЕМ / ИКТ / ICT / TANDEM LANGUAGE LEARNING / DISTANCE TANDEM LEARNING

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Напольских Мария Рафиковна

В данной статье рассмотрены некоторые специфические черты и стратегии тандемного обучения, а также возможности его использования в преподавании иностранных языков на примере русско-австрийского тандемного проекта. Представлены возможности использования в тандемном обучении современных информационнокоммуникационных технологий; описаны возможности использования метода тандема для развития социокультурной и межкультурной компетенций

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Specific Features and Strategies of Tandem Learning

The subject of this article is specific features and strategies of tandem language learning on the base of a Russian-Austrian tandem project. We introduce the possibilities of integrating information and communication technologies into tandem learning and describe the use of the tandem method for developing socio-cultural competence

Текст научной работы на тему «Специфика и стратегии тандемного обучения»

СПЕЦИФИКА И СТРАТЕГИИ ТАНДЕМНОГО ОБУЧЕНИЯ

М. Р. Напольских

Аннотация. В данной статье рассмотрены некоторые специфические черты и стратегии тандемного обучения,, а также возможности его использования в преподавании иностранных языков на примере русско-автрийского тандемного проекта. Представлены возможности использования в тандемном обучении современных информационно-коммуникационных технологий; описаны возможноти использования метода тандема для развития социокультурной и межкультурной компетенций.

Ключевые слова: тандем, дистанционный тандем, ИКТ.

Summary. The subject of this article is specific features and strategies of tandem language learning on the base of a Russian-Austrian tandem project. We introduce the possibilities of integrating information and communication technologies into tandem learning and describe the use of the tandem method for developing socio-cultural competence.

Keywords: tandem language learning, distance tandem learning, ICT.

Дистанционный тандем как способ преподавания иностранного языка пока не получил широкого распространения в отечественной методике, но в западноевропейской практике он успешно используется уже более десяти лет. Главный принцип тандема - принцип взаимности - является также его основным преимуществом: партнеры, изучающие языки друг друга выполняют друг для друга роль универсальных справочников по страноведению и культуре поведения в чужой стране, а также по языку данной страны. Принцип тандема может быть использован как часть школьных курсов иностранных языков, так и университетских (в языковых и неязыковых вузах), а также на курсах повышения квалификации специалистов.

Мы попытались проанализировать существующие западноевропей-

ские и российские межкультурные тандемные проекты, чтобы выявить методические особенности преподавания иностранных языков в дистанционном тандеме по сравнению с другими методами и реализовать теоретические и методические обоснования при создании экспериментального русско-австрийского тандема.

Различные формы организованного партнерского обучения иностранным языкам, схожие с основными принципами тандемного обучения, описывались в педагогической литературе начиная с XIX в., например, ланкастерская система Джозефа Ланкастера (1778-1838). В ланкастерской системе большая часть учительской активности заменялась системой взаимопомощи учеников.

Первым тандемом в современном понимании этого слова стала немецко-

125

ВЕК

126

испанская летняя школа, организованная в Мадриде в 1982 г. В отчете о проведенной работе было сформулировано первое современное определение тандема, в котором тандем рассматривался как метод, когда носители двух языков объединяются, чтобы учиться языку партнера и учить партнера своему родному языку автономным образом, возможно без руководства профессионального преподавателя [1, с. 26].

Несмотря на то, что данный метод применяется уже несколько десятилетий, ни в западноевропейской, ни в отечественной дидактике еще не сформировалось общее и универсальное определение тандема. В данной статье мы используем в качестве базового определения тандема определение Херфурта, который считал, что тандемом называют фазы в рамках организованного обучения иностранному языку, объединяющие двух или более участников, носителей различных языков (родной язык одного участника является изучаемым языком другого), обучающих друг друга в бинациональном контексте [2, с. 22]. Мы считаем, что данное определение объединяет в себе главные признаки тандема в его современном понимании и является универсальным для всех форм тандемного обучения.

Целью тандема является одновременное обучение партнеров иностранному языку и иностранной культуре. Язык и культуру невозможно изолировать друг от друга: они тесно связаны и оказывают друг на друга взаимное влияние. С. Г Тер-Минасова пишет, что язык не существует вне культуры как «социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». Язык является как передатчиком, так и иструмен-том культуры [3, с. 14]. В зависимости от

целей тандемного курса большее внимание может быть уделено языку или культуре, что определяет, в свою очередь выбор тем, отбор материалов и заданий.

Приняв во внимание вышеперечисленное, мы попытались провести самостоятельные дистанционные тан-демные заседания с австрийскими студентами, изучающими русский язык и представить результаты этих заседаний в данной статье.

Первым этапом работы стало проведение анкетирования российских и австрийских студентов на предмет их осведомленности насчет тандемного обучения. Всего было заполнено по 25 анкет с каждой стороны. В опросе принимали участие российские студенты различных вузов, изучающие немецкий в качестве первого и второго иностранного языков, а также австрийские студенты из Вены, Линца и Айзенштадта, изучающие русский в качестве первого и третьего языков. Опрос показал, что только незначительная часть российских студентов (2%) знакома с тандемом как способом преподавания иностранных языков, в то время как более половины (74%) австрийских студентов заявили, что не только знакомы с тандемом, но и участвовали в нем. Также подавляющее число российских и австрийских студентов (91%) признали, что прибегали к помощи носителей языка в случае возникновения трудностей с произношением, лексикой, грамматикой и использовали при этом ИКТ (96%). Все опрошенные студенты проявили желание участвовать в подобном межкультурном проекте. Это можно использовать как подтверждение возможной популярности метода тандема в России.

Мы выбрали Австрию в качестве страны-партнера, исходя из следующих соображений: 1) российско-ав-

Преподаватель XX

2 / 2012

стрийские отношения в рамках бизнеса, туризма и культурного обмена продолжают интенсифицироваться, все большим спросом пользуются специалисты, знакомые с «австрийским миром»; к сожалению, в стандартных школьных и университетских программах по немецкому языку страноведению Австрии уделяется недостаточное внимание, хотя эта страна и является одной из ключевых в немецком мире.

В основе проведенного проекта лежат основные принципы тандемно-го обучения:

1. Принцип языкового паритета

Тандемные встречи состоят из

двух частей, каждая из которых посвящена языку и культуре одной стороны. Части могут непосредственно следовать друг за другом или проводиться в разные дни. Использование третьего языка, а также «смешивание» языков нежелательно. Таким образом, русские и немецкие (в нашем случае австрийские) участники тандема попадают в ситуацию, когда они вынужден говорить на изучаемом языке, чтобы достичь коммуникационной цели.

2. Принцип взаимности

Участники тандема поочередно

меняются ролями изучающего иностранный язык и эксперта по родному языку. Оба партнера, хотя бы субъективно, должны получать одинаковую пользу от сотрудничества. На оба языка отводится одинаковое количество времени, обоим партнерам необходимо в равной мере помогать друг другу и т.д. Выражением принципа взаимности также является контроль и исправление ошибок друг друга.

3. Принцип автономности

Партнеры по тандему автономны,

то есть они сами решают где, когда, как долго, как и что изучать. Принцип ав-

тономности может быть по-разному интерпретирован, в зависимости от того, является тандем институциональным или осуществляется по взаимной договоренности между партнерами (в нашем случае - индивидуальный тандем). В первом случае предусматривается некоторый контроль со стороны преподавателя, который будет отвечать за теоретическое и практическое наполнение тандемных встреч.

В нашем случае (в индивидуальном тандеме) автономность подразумевала большую долю свободы в установлении степени ответственности и взаимности. В проекте были использованы как тандем присутствия, так и дистанционный тандем. Тандем присутствия подразумевает, что участники физически находились в одном помещении и имели возможность общаться напрямую. Дистанционный тандем имел в данном проекте второстепенное значение и подразумевал собой синхронную и несинхронную коммуникацию между участниками, достигаемую при помощи ИКТ (мессенджеры, видео- и аудиокон-ференции, электронная почта).

Необходимо отметить, что дистан- 127 ционная часть тандема отвечала всем признакам дистанционного обучения. В нем были соблюдены такие принципы дистанционного образования, как принцип комплексного использования мультимедийных средств, принцип интерактивности, принцип нелинейности информационных структур и процессов, принцип информационной емкости, принцип гуманизации процессов.

- Принцип комплексного использования мультимедийных средств был выражен в использовании в дистанционном тандеме многочисленных мультимедийных средств, а также вербальных, графических, изобразительных, звуко-

128

вых опор, имеющих страноведческую ценность и являющихся аутентичными;

- Принцип интерактивности представлял из себя, «во-первых, способность человека активно влиять на содержание, внешний вид и тематическую направленность компьютерной программы или электронных ресурсов; во-вторых, возможность общаться, высказывая свое мнение и узнавая мнение партнера по обучению» [4, с. 61]. Дистанционный тандем в полной мере отвечал принципу интерактивности, потому что в его основе была заложена идея постоянного обмена мнениями с партнером по обучению. Знания и наблюдения, которыми обменивались участники, стали существенным элементом тандемного курса в целом.

- Принцип нелинейности информационных структур и процессов, базирующийся на требованиях к проектированию и использованию ИКТ в обучении был связан в данном случае с основополагающим принципом тандема - принципом автономности. Партнеры самостоятельно решали, какие из предложенных тем они собираются обсудить, влияя тем самым на содержание тандемного курса и формируя индивидуальную траекторию обучения для каждого участника;

- Принцип информационной емкости содержания учебного занятия был достигнут не только за счет задания и упражнений, разработанных с учетом специфики тандемного обучения, целей обучения и языковой или коммуникативной направленности тандема, но и за счет непосредственного обмена инофрмацией о языке и культуре изучаемого языка самими участниками;

- Принцип гуманизации обучения с применением ИКТ, предполагающий рассмотрение личности обучаю-

щегося не как средства для достижения эффективности и качества обучения, а как основную ценность образовательного процесса, конечный результат, ради которого и используются ИКТ в образовании.

Мы хотели бы также подчеркнуть тот факт, что принципы автономности и взаимности позволяют каждому участнику тандема выступить как роли ученика, так и в роли учителя. Каждая из ролей связана с определенным набором правил и заданий, о которых должен помнить участник, и которые оговариваются на первых тандемных встречах. Для роли учителя (носителя) это: говорить на родном языке, выражаться просто, использовать понятные объяснения, исправлять партнера, быть языковой моделью, мотивировать. Для роли обучаемого (не носителя) это: быть внимательным, подражать/повторять, доверять партнеру, признавать ошибки.

За основу нами были взяты следующие принципы:

• тандем был построен по принципу тандема присутствия с элементами телетандема (синхронного дистанционного тандема с параллельным использованием видеоконференций и мессенджеров), осуществляемого при помощи Интернета с использованием таких несинхронных элементов, как электронная почта, форум или блог.

• подобный тандем был рассчитан на участников, уже достигших уровня В1 «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком» или приближающихся к нему, так как данный уровень подразумевает относительную готовность к общению с носителями, а также самостоятельное употребление языка.

Структуру проведенного тандема можно представить следующим образом:

Преподаватель |_

2 / 2012

1. Тандем должен был охватить как лингвистические, так и культурологические темы, а также включать в себя элементы межкультурного тренинга.

2. В тандеме использовались только те аутентичные материалы о России и Австрии, которые с содержательной точки зрения вызывали со стороны участников курса реальный, живой интерес, чтобы избежать проблемы низкой мотивации. Структура тандема подлежала дальнейшей модификации с учетом актуальности и интересов участников. Предполагалось, что участники сами смогут изменять и дополнять модуль. Источником материала в дистанционном тандеме служили любые печатные и интернет-источники, интернет-сервисы, аудио- и видеозаписи, изображения, шумы и предметы, несущие какую-либо страноведческую ценность. Тандем включал в себя не только вопросы для обсуждения, но и совместные проектные задания, основанные на широком спектре русских и австрийских интернет-ресурсов и сервисов. При выборе материала и постановке заданий принимались во внимание не только ког-нититивные, но и социально-аффективные компетенции (выражение проявления толерантности к чужой культуре, сопереживание, самоорганизация и контроль своих эмоций).

3. Участники были сконцентрироваться на том материале и отрабатывали те навыки, которые они смогли бы использовать в их дальнейшей личной или профессиональной жизни.

4. Каждый участник должен был работать с личным дневником и глоссарием, что должно было облегчить понимание и запоминание.

5. Каждый участник был проинструктирован о способах применения различных коммуникативных страте-

гий (дополнение собственного высказывания, интерактивное дополнение неполного высказывания, упрощение, переформулирование высказывания, метадискурсивные действия, невербальные коммуникативные средства).

6. Были использованы следующие типы заданий:

- Обсуждение списка вопросов по теме.

- Выявление сходств и различий.

- Разбор коммуникативных ситуаций в рамках темы (Что говорят в этом случае? Что принято говорить ? Что вежливо/невежливо? Как бы поступил типичный русский (австриец)? Что бы я сделал(а) на месте...?).

- Обсуждение списка российских и австрийских реалий по данной теме (Что это? Зачем это нужно? Как это использовать? Как относятся к этому австрийцы/русские? Какие ассоциации возникают у тебя в связи с этим?).

- Составление каждым участником ассоциограмм по заданной теме. Ассоциограммы помогают структурировать знания, связать их с личными впечатлениями и опытом (Что я ассоциирую с этой темой?) и сформулировать вопросы к партнеру (Что я могу узнать у партнера об этой теме?). Так как ассоциограмма связана с определенной темой, она может быть использована при составлении тематического глоссария.

- Подбор видео- и аудиороликов, шуток, идиоматических и разговорных выражений по данной теме.

- Проектное задание (например, «Путешествие» (с помощью интернета рассчитайте маршрут из России в Австрию, ознакомьтесь с видами транспорта, попробуйте забронировать электронный билет, найти подходящее место в гостинице), «Покуп-

129

130

ки» (сравните, какие услуги в Австрии и России можно получить через интернет; используйте интернет-каталоги), разработка участниками бытовых сценок (как вести себя в различных ситуациях) и др.

Таким образом, развитие межкультурной/социокультурной компетенций предполагало сбор участниками тандема разнообразных сведений о жизни в стране партнера. Общение с представителем другой культуры и одновременное представление собственного культурного «мира» должно было помочь участникам взглянуть на различия культур со стороны и открыть для себя некие общности. Предполагалось, что работа над общими темами, совместным продуктом и для достижения общей цели становится базой для межкультурного обмена знаниями, мыслями, представлениями, чувствами. Таким образом, процесс развития межкультурной компетенции происходит внутри межкультурного обучения (контакта с партнером по тандему).

Развитие лингвистических/социолингвистической компетенций в тандеме предполагало обучение традиционным видам деятельности (пониманию со слуха, говорению, чтению, письму) в рамках деятельностно-го подхода. Особое внимание при этом было уделено рассмотрению различных типов текстов и языковых средств, типичных для каждого типа (ведение дискуссий, презентаций, написание деловых и личных писем). Работа над языком в узком смысле этого слова осуществлялась путем составления и обсуждения семантических полей (например, профессия, свободное время, хобби и др.) и при обсуждении

специальных средств для ведения дискуссий, деловой переписки. Были затронуты также некоторые грамматические структуры (носят вспомогательный характер), произношение и интонация, внеязыковые средства, орфография и пунктуация.

Основываясь на вышеперечисленных характеристиках, можно утверждать, что метод тандема представляет интерес для преподавателей ИЯ, исследователей и методистов. Этот метод дает преподавателям ИЯ возможность создать для обучаемых условия естественного общения с носителями изучаемого языка и изучаемой культуры. Также он может представлять интерес для исследователей в области прикладной лингвистики как поле наблюдения за процессом овладения иностранным языком в контексте естественного, творческого совместного обучения, построенного на коммуникации.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Estevez Manuela Coto, Feder Veronika, Riviere Eugenio, Wolff Jürgen. Bericht über den ersten TANDEM-Sommerkurs mit deutschen und spanischen Jugendlichen // Hi-spanorama. - № 35. - 1982. - 26. - 30 s.

2. Herfurt Hans-Erich. Möglichkeiten und Grenzen des Spracherwerbs in Begegnungssituationen. Zu einer Didaktik des Fremdsprachenlernens im Tandem. - München: iudicum, 1994. - 284 s.

3. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие - М.: Слово/ Slovo, 2000. - 624 с.

4. Титова С. В. Информационно-коммуникационные технологии в гуманитарном образовании: теория и практика: Пособие для студентов и аспирантов языковых факультетов университетов и вузов. - М., 2009. - 240 с. ■

Преподаватель |_ 2 / 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.