УДК 802.0-855
СПЕЦИФИКА ДИСКУРСА МЕЧТЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: ЕГО КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ СВЯЗЬ С ДИСКУРСОМ СНОВИДЕНИЯ
© А.Г. Хлебодарова1
Иркутский государственный лингвистический университет, 664025, Россия, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.
Рассматривается проблема определения культурно-специфичных типов дискурса, в частности, дискурса мечты, так как, несмотря на большое количество имеющихся на сегодняшний день дискурсивных исследований, многие вопросы в этой области остаются до сих пор полностью не изученными. Целью данной статьи является доказательство того, что рассматриваемый нами дискурс мечты в английском языке является весьма специфичным по той причине, что он не отделен от дискурса сновидения, как, к примеру, в русском языке, а существует с ним в едином концептуальном континууме. Данный фрагмент английской языковой картины мира отражает мировиде-ние представителей британской и американской культур. Табл. 1. Библиогр. 16 назв.
Ключевые слова: дискурс; денотат; концепт; концептуальные признаки; концептуальный континуум; культурная специфичность.
SPECIFIC FEATURES OF DREAM DISCOURSE IN ENGLISH A.G. Khlebodarova
Irkutsk State Linguistic University, 8 Lenin St., Irkutsk, Russia, 664025.
The present article is devoted to the definition of cultural-specific types of discourses, in particular, dream discourse, as many problems in this area still require investigation despite a great quantity of discourse researches. The purpose of the article is to prove that the dream discourse in the English language is rather specific in contrast to the Russian language. Two types of dreaming discourses exist in indissoluble conceptual continuum that is caused by the culture-specific world view of the representatives of the British and American society. 1 table. 16 sources.
Key words: discourse; denotation; concept; conceptual features; conceptual continuum; cultural distinctive features.
Характерной особенностью науки нашего времени является возобновление интереса к познанию человека, его духовного мира и культуры. В лингвистике это находит свое выражение в обращении к основным установкам антропологической парадигмы и изучении различных видов дискурса (дискурсов счастья, любви, ненависти и т.п.), а также культурно-специфичных особенностей дискурса, характерным признаком которого является постижение языка в тесной связи с той или иной культурой. Цель данной статьи заключается в выявлении лингвокультурной специфики дискурса мечты в английском языке.
Как показывает анализ эмпирического материала, дискурс мечты не только является упорядоченной совокупностью высказываний, но и отражает картину мира, создаваемую в британской и американской лингвокультурах. Данный дискурс становится возможным благодаря воображению человека, представителя определенной культуры. В данном случае посредством его дискурса воображение способно описывать любые образы в сознании независимо от происходящих событий. Делясь своей мечтой, человек позиционирует себя как дискурсивную личность - человека мечтающего.
Подтверждением того, что дискурс мечты обладает большой значимостью в британской и американской культурах, является то, что представители этих культур на страницах интернет-сайтов и в печатных изданиях рассказывают о своих мечтах, хотят, чтобы о них узнали другие люди, что несвойственно, в частности, российской культуре. Выходят книги под такими названиями, как "Dreams and wishes" [S. Cooper, 1996]; "A Book of Dreams" [P. Reich, 1999]; "Book of wishes" [C.A. Pickover, 2006]. В этих книгах рассказы людей распределены по определенным категориям: описываются мечты в зависимости от половой принадлежности (male/female), предпочтений (money/material, health, occupation, skills/powers, family), занимаемой должности (college student, housewife, administrator, computer security expert), а также в соответствии с тем, насколько мечта осуществима.
Люди описывают также и свои сновидения. Подобный дискурс тоже находит свое выражение в специально изданной литературе: "I dreamt last night" [M. Boss, 1979]; "Remembering your dreams" [C. Hamilton-Parker, 1999]; "My secret night dreams" [T. Anders, 2001].
Дискурсу мечты и сновидения посвящаются ин-тернет-блоги. Указанный дискурс размещается на
1Хлебодарова Анастасия Геннадьевна, аспирант, тел.: 89149257266, e-mail: [email protected] Khlebodarova Anastasiya, Postgraduate, tel.: 89149257266, e-mail: [email protected]
определенных сайтах, которые носят соответствующие названия: Claim your dream! Tell me your dream! My sweet dream; The daydream club; Daydream believer; Mindful daydreaming; Your fantasies; In my daydreams; Daydream more! Positive and Negative Effects of Daydreaming; What is your favorite daydream? Desires-daydream; House of my dream и т.п.
Люди ведут дневники желаний (блокноты желаний (note book of wishes), составляют дерево желаний (tree of wishes), книги исполнения желаний (book of wishes), карту желаний (map of wishes)), где подробно дают описание своим мечтам, стараясь каждый раз вносить новые записи о новых мечтах, а также вклеивая или рисуя картинки своих желаний, то есть того, чего мечтающий хочет добиться в ближайшее время.
Как можно заметить, в заголовках вышеупомянутых сборников, книг, сайтов, представляющих как рассказы о сновидениях, так и рассказы о мечтах, наблюдается одна и та же лексема - dream, восходящая к концепту «Dream» как ментальному образованию, возникающему в сознании носителя английского языка. В современной лингвистической концептологии концепт определяется, во-первых, как нейроструктура мозга [12], во-вторых, как некое состояние сознания [2] и, в-третьих, как репрезентация человеческого опыта [1]. Концепты находятся в сознании в определенной связи друг с другом, и эта связь определяется лингвистами как концептосфера [3], концептуальный домен [13], концептуальная система [12]. Данный концепт обладает конкретной языковой реализацией. Он репрезентирует определённый фрагмент языковой картины мира, отражая при этом этноспецифичность английского менталитета. Необходимо отметить, что анализ концепта как ментального образования позволяет не только реконструировать ментальный мир носителя определенной лингвокультуры, но и воссоздавать этнокультурный образ мира, так как, согласно Ю.С. Степанову [5], концепты можно представить как ячейки культуры в ментальном мире человека. Проанализировав имеющиеся словарные дефиниции, можно выделить следующие концептуальные признаки концепта «Dream» (таблица).
Таким образом, концепт «Dream» содержит в себе определенные концептуальные признаки, которые в совокупности составляют указанный концепт. Как можно заметить, концептуальный признак «Сон, сновидение» является этимологически первичным и сохраняется с древних времен в данном концепте. Этимологический анализ является наглядным тому подтверждением, так как слово dream в значении «последовательность ощущений, происходящих в сознании спящего человека» (sequence of sensations passing through a sleeping person's mind), восходит к древне-норвежскому draumr, датскому dr0m, шведскому drom, древнесаксонскому drom (merriment, noise), древне-фризскому dram, древневерхненемецкому troum, датскому droom, немецкому Traum.
Данное значение существовало изначально и прочно закрепилось до наших дней. В свою очередь, именно от него пошло развитие (развились) всех
остальных (последующих) значений, которые концепт приобрел в процессе эволюции. Изначально концепт включал в себя один единственный денотат - «Человек спящий». С учетом того что концепты каузируются друг другом (логически возникают друг из друга в концептуальном пространстве) и благодаря этому занимают определенное место в концептосфере языка [4], происходит смена денотатов. В концепте «Dream» по мере своего развития и приобретения концептуальных признаков происходит переход от денотата «Человек спящий» к денотату «Человек бодрствующий» в общей денотативной структуре концепта «Dream». И по мере того как происходит изменение денотата, изменяется и характеризующий его концептуальный признак. Таким образом, этимологически заложенный концепт «Dream» связан с концептом «Sleep», который концептуализирует процесс сна, момент, когда человек находится в состоянии покоя.
Впоследствии этимологически первичный денотат «Человек спящий» совершенно перестает влиять на последующее образование концептуальных признаков и денотатов. Класс объектов, объединяемых данным денотатом, перестает соотноситься с обнаруживаемыми в дальнейшем концептуальными признаками, в то время как денотат «Человек бодрствующий» продолжает оказывать влияние на вновь возникшие значения. Он стоит за новыми денотатами и концептуальными признаками и тем самым не теряет своей значимости.
Учитывая, что характерной чертой дискурса является апелляция к его центральному концепту, анализ определенного дискурса возможно проводить через его ключевые концепты. Концепт «Dream», будучи уникальным фрагментом английской языковой картины мира, делает необходимым различать два разных типа дискурса - дискурс сновидения и дискурс мечты, которые центрируются вокруг одного и того же концепта - концепта «Dream», но обращены к разным денотатам - «Человек спящий» и «Человек бодрствующий». Таким образом, концепт «Dream» выступает в качестве базового концепта как для дискурса мечты, так и для дискурса сновидения.
В дискурсе сновидения, который порождается при актуализации концепта «Dream», денотатом выступает «Человек спящий», что позволяет сделать вывод, что человек, пребывая во сне, не осознает, что в данное время находится в состоянии сновидения, и может принимать окружающую его обстановку за объективную реальность, не имея возможности повлиять на ход событий своего сновидения, выступая как сторонний наблюдатель за собой в мире, созданном его бессознательным. Примером тому является следующий дискурс:
I guess we all have unforgettable dreams but sometimes we forget. In my experience dreams are a very important part of my life and every time I wake up I try to remember what I dream, but many times I can't. That's why it really shocked me when I remembered this dream in particular. My dream was about a family trip in an island, a deserted island. It was weird because I had never
Содержание концепта «Dream»
Концептуальный признак концепта «Dream» Словарные дефиниции Примеры
1 Сон, сновидение, ночные грезы a series (successions) of images, ideas, emotions, and sensations occurring involuntarily in the mind during certain stages of sleep [14]; a group of related thoughts, images or feelings experienced during sleep [15]; the thoughts, or series of thoughts, or imaginary transactions, which occupy the mind during sleep; a sleeping vision [16]. What a wonderful dream I saw last night! [14]; In my dream I was playing football with my classmates [15]; Paul had a dream that he won the lottery [16].
2 Фантазия, выдумка, вымысел, греза, вымышленный мир a sequence of imaginative thoughts indulged in while awake [14]; happy place or situation that exists only in your imagination [15]; an object seen in a dreamlike state [16]. I was just enjoying a daydream about winning the Nobel Prize for literature [14]; If he thinks I'll forgive him, he's living in a dream world [15]; I never promised to lend you my car: you must be dreaming! [16].
3 Состояние задумчивости, мечтательности a state of abstraction; a trance [14]; not conscious of what is happening around you because other thoughts are filling your mind [15]; a state of mind in which one doesn't pay much attention to the real world [16]. I didn't hear what you were saying - I was in a dream [14]; Peter is lost in a dream again [15]; He had been walking around in a dream all day [16].
4 Приятное видение, приятный мысленный образ, желанный продукт воображения a series of pleasant thoughts, usually about things that you would like to happen [14]; a cherished desire [15]; a pleasant fantasy indulged in while awake [16]. He dreamt that he was at sea [14]; To have dreams of wealth and happiness [15]; As a schoolgirl, she had dreamed of becoming an actress [16].
5 Некто или нечто желанное, совершенное, очаровательное, идеальное very beautiful, excellent or enjoyable thing or person [14]; a person or thing that is as pleasant, or seemingly unreal, as a dream [15]; something notable for its beauty, excellence, or enjoyable quality [16]. His holiday by the sea was like a dream [14]; She looked a perfect dream / a dream of delight [15]; Win a dream holiday for two in San Francisco! [16].
6 Неосуществимое желание, неосуществимая пустая надежда a wild fancy or hope [14]; a hope or plan that you have which you know will never really happen [15]; something that you want to happen very much but that is not very likely [16]. I'd love to have one home in the mountains and another at the seashore, but that's just a pipe dream [14]; I have this pipe dream about being emperor of the universe [15]; I think she likes me. - In your dreams! [16].
7 Достижимая цель, достижимый объект желаний, стремлений, надежд an aspiration, ambition [14]; thinking about something that you want very much [15]; a set of pleasant thoughts about something you would prefer to be doing or something you would like to achieve in the future [16]; a strongly desired goal or purpose, something that fully satisfies a wish [16]. He had finally accomplished his dream of becoming a pilot [14]; She followed/fulfilled her dream [15]; I fulfilled a childhood dream when I became champion [16].
8 Неприятная ситуация, событие a bad situation that it is so unpleasant one can't believe it is real [14]; event that doesn't feel real especially because it is very strange and unpleasant [15]; so unpleasant that you cannot believe it is true [16]. When the right woman comes along, this bad dream will be over [14]; Seeing him again was like a bad dream [15]; You can't leave me. It is bad dream [16].
9 Американская мечта a life of personal happiness and material comfort as traditionally sought by individuals in the U.S. [14]; the ideals of freedom, equality, and opportunity traditionally held to be available to every American [15]; the belief that everyone in the U.S. has the chance to be successful, rich and happy if they work hard [16]. With good jobs, a nice house, two children, and plenty of money, they believed they were living the American dream [14]; Yet the American dream has always been about wanting better for your kids - and that usually meant going to college [15].
been there and it seemed familiar. We were in a hunting trip because we needed food and we were escalating a mountain. We were out of food and water and we were all getting dizzy form going around and around the mountain to find the top of it. When we finally got to the top of the mountain we were exhausted and almost dying. Since I am a little adventurous I wanted to see the cliff. I got near it and my sister pushed me off the cliff. The interesting thing was that I kept falling and never made it to the floor, or the ocean. When I finally got up I was falling out of my bed, so I figured that I never made it to the floor in my dream because I was falling from my bed (Kate J.) [8].
В данном примере пишущая, выступая в качестве дискурсивной личности, ведет речь о своем сновидении, в котором она со своей семьей совершает путешествие на необитаемый остров. С самого начала девушка заявляет, что будет описывать свой сон, что выражается через ассертив (we all have unforgettable dreams but sometimes we forget), а также проявляется в неоднократном упоминании о сновидении с помощью таких конструкций, как unforgettable dreams, try to remember what I dream, then I remembered this dream in particular, in my dream. Это подтверждает, что сновидения занимают в ее жизни далеко не последнее место, они являются для нее довольно значимыми и важными (important part of my life). При этом пишущая концептуализирует себя как спящую через концепт «Dream» (которому соответствует концептуальный признак «Сон, сновидение, ночные грезы»), тем самым концепт «Dream» становится концептуальной основой производимого ею дискурса. Так как, находясь во сне, девушка не осознает этого, то все, что она видит, воспринимается ею как объективная реальность, иными словами, она не может контролировать свой сон. Концепт «Dream» (актуализирующий состояние пребывания пишущей в сновидении) реализуется через описание внешних по отношению к ней событий, за которыми она наблюдает со стороны (were in a hunting trip, needed food, were escalating a mountain, going around the mountain to find the top), а также в лексических средствах, отображающих ощущения и чувства девушки в момент пребывания во сне, - в основном это эмоционально окрашенные слова (it was weird, adventurous, the interesting thing). Употребление всех этих языковых средств доказывает, что базовым концептом, на котором основан дискурс пишущей, выступает концепт «Dream», актуализирующийся по ходу всего развертывания дискурса и позволяющий причислить данный дискурс к типу дискурс-сновидение.
От дискурса сновидения резко отличается дискурс мечты, который центрируется вокруг концепта «Dream» и денотатом которого выступает «Человек бодрствующий». Соответственно данный дискурс производится со стороны дискурсивной личности, намеренно оперирующей, управляющей образами в своем сознании:
Dreams and wishes live in every heart. They are uniquely you and have the potential to result in who you are gifted to become. Without taking steps to realize those dreams, they are useless. Those people who dream and
then set goals to achieve them will experience joy and satisfaction in their lives and a sense of peace in their twilight years. As for me I dream to find a wife who would love and care for me as much as I would love and care for her. I dream to truly accept and love myself for who and what I really am physically, intellectually, and spiritually. I dream to have a comfortable relationship with God in which I would understand and accept my role in life, without any doubts or worries. I wish to learn how to play a musical instrument well enough to perform in a major orchestra, preferably the violin or piano. Most of my dreams revolve around spiritual and personal growth and development. I basically want to be comfortable with my career, loved ones, and myself. I also want to help others as much as I possibly can [8].
В данном примере пишущий, повествуя о своей мечте, начинает дискурс с небольшого вступления, в котором выражает свое отношение к процессу мечтания с помощью слов dream, wish (Dreams and wishes live in every heart), а также с помощью экспрессивной лексики (uniquely, gifted to become, joy, satisfaction, sense of peace), предикатов действия take steps, realize, set goals, achieve, дающих представление о том, на что способен человек, если он задал себе целевую установку и в его сознании находится мечта. Тем самым пишущий вводит базовый концепт «Dream», на котором построен весь дискурс. Так как мечта рассматривается как сон наяву и мечтающий имеет возможность производить контроль образов в своем сознании, то концепт «Dream» находит свое выражение в высказываниях, репрезентирующих конкретные смыслы, представленные абстрактными лексемами, которые мужчина хочет привнести в свою жизнь: personal growth and development, love, care, а также выражения в форме экспрессивов относительно предстоящей жизни, которая ждет мужчину, порождающего дискурс (successful, comfortable, without any doubts or worries). Речевые акты, на которых построен дискурс пишущего, - преимущественно ассертивы, с помощью которых мужчина намеренно выражает желание найти заботливую жену (I wish to find a wife who would love and care for me as much as I would love and care for her); добиться уважения за счет своих личных заслуг (I wish to truly accept and love myself for who and what I really am physically, intellectually, and spiritually); осознать свою роль в жизни (I wish to have a comfortable relationship with God in which I would understand and accept my role in life, without any doubts or worries). Мечта пишущего выражена с помощью следующих предикатов действия: learn, play, perform (learn to play a musical instrument, perform in a major orchestra), а также ментальных предикатов в составе следующих высказываний относительно будущей карьеры пишущего и дальнейшей жизнедеятельности: be comfortable with my career, understand and accept role in life, help others. Таким образом, дискурс пишущего порождается на основе концепта «Dream», который отражает мысли и желания пишущего во всей их полноте, при этом пишущий создает ситуацию (мир) при помощи дискурса - мир, которым он способен управлять.
Итак, концепт «Dream» выступает базовым кон-
цептом как в дискурсе мечты, так и в дискурсе сновидения. Лингвокультурной спецификой дискурса мечты в английском языке является то, что у дискурса мечты и дискурса сновидения единая концептуальная основа, оба эти типа дискурса возводятся к одному и тому же концепту «Dream». Концепт «Dream» своей денотативной структурой охватывает два разных денотата -«Человек спящий» и «Человек бодрствующий», каждому из них соответствуют свои концептуальные признаки.
Вместе с тем, дискурс мечты и дискурс сновидения различаются по своей онтологической сущности. Как показал проведенный анализ, человек мечтающий и человек-сновидец порождают разные типы дискурсов. Дискурс сновидения представляет собой фиксацию непроизвольно возникающих во время сна обра-
зов. Дискурс мечты, в отличие от дискурса сновидения, отражает интенциональную направленность сознания человека говорящего/пишущего на размышление об альтернативных условиях своего существования, на познание этих условий. Основное отличие указанных дискурсов состоит в том, что дискурс мечты полностью контролируется дискурсивной личностью (говорящим/пишущим), в то время как дискурс сновидения описывается сновидцем как посторонним наблюдателем; в подобном дискурсе его содержание рождается непроизвольно. Таким образом, происходит явное когнитивное, концептуальное и дискурсивное размежевание на два типа дискурса - дискурс мечты и дискурс сновидения, что является культурно-специфичным для английского языка (английской языковой картины мира).
Библиографический список
1. Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь: Тверской государственный университет, 2001. 177 с.
2. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С.85-91.
3. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Сер. Литература и язык. 1993. Т. 52, № 1. С.3-10.
4. Плотникова С.Н. Холистичность языковой картины мира // Вестник ИГЛУ. Сер. Филология. 2011. Вып. 2. С.70-77.
5. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2004. 990 с.
6. Anders T. My secret night dreams. N.Y.: Basic book, 2001. 406 p.
7. Boss, M. I dreamt last night. N.Y.: Gardner Press, 1979. 268 p.
8. Clifford A. P. The book of wishes. N.Y.: WIRED, 2006. 147 p.
9. Cooper S. Dreams and wishes. N.Y.: Motor City Books,
1996. 234 p.
10. Hamilton-Parker C. Remembering your dreams. N.Y.: Sterling Publishing Co, 1999. 144 p.
11. Reich P. A Book of Dreams. N.Y.: Norton, 1999. 132 p.
12. Lakoff G. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought [Text] / G. Lakoff, M. Johnson. N.: Basic Books, 1999. 624 p.
13. Langacker R. Foundation of Cognitive Grammar. Stanford: Stanford University Press, 1987. 516 p.
14. AHDEL - American Heritage Dictionary of English Language / ed. by W. Morris. Boston: Houghton Mifflin Company, 1978. 1550 p.
15. LASDE - Longman Active Study Dictionary of English / ed. by S. Maingay. London: Longman, 1991. 784 p.
16. OALDO - Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / ed. by A.S. Hornby. Oxford: Oxford University Press, 1982. 527 p.
УДК 378.14
УСЛОВИЯ ОРГАНИЗАЦИИ ДИАЛОГА В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ © В.В. Широкова1
Восточно-Сибирская государственная академия образования, 664011, Россия, г. Иркутск, ул. Нижняя Набережная, 6.
Приведены условия организации диалога в высшей школе как одной из интерактивных форм организации обучения, необходимой при переходе на новые образовательные стандарты. Диалог в системе «преподаватель - студент» позволяет организовать процесс подготовки бакалавров и магистров в контексте компетентностного подхода. Рассмотрены методологические основы учебного диалога. Выделены преимущества диалога как формы взаимодействия между преподавателем и студентом. Определены основные действия преподавателя, позволяющие организовать процесс обучения как диалог. Библиогр.10 назв.
Ключевые слова: диалог; диалог в высшей школе; условия организации диалога; человек культуры; психологические барьеры; конфликтные ситуации.
CONDITIONS FOR DIALOGUE ORGANIZATION AT HIGH SCHOOL V.V. Shirokova
East Siberian State Academy of Education, 6 Nizhnyaya Naberezhnaya St., Irkutsk, Russia, 664011.
1Широкова Вера Викторовна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры изобразительного искусства и методики, тел.: 89025106336, e-mail: [email protected]
Shirokova Vera, Candidate of Pedagogics, Associate Professor of the Department of Fine Arts and Methodology, tel.: 89025106336, e-mail: [email protected]