Научная статья на тему 'Специфика диминутивных номинаций лица (на материале английского, немецкого и русского языков)'

Специфика диминутивных номинаций лица (на материале английского, немецкого и русского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1053
184
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИМИНУТИВНОСТЬ / ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ КОННОТАЦИЯ / КУЛЬТУРНЫЙ КОД / DIMINUTIVENESS / ETHNOCULTURAL CONNOTATION / CULTURE CODE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Резниченко Лариса Юрьевна

В статье исследуются диминутивные номинации лица в английском, немецком и русском языке. Осуществляется попытка поиска национально-культурной специфики, выявления некоторых когнитивных и ассоциативных признаков исследуемого концепта на основе образов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Specific Features of Diminutive Nomination of a Person (in English, German and Russian Languages)

The article is devoted to the research of diminutive nomination of a person in the English, German and Russian languages. An attempt to search national-cultural specificity, to reveal certain cognitive and associative characteristics of the investigated concept on the basis of the images involved is carried out in the article.

Текст научной работы на тему «Специфика диминутивных номинаций лица (на материале английского, немецкого и русского языков)»

КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА

УДК 81'23+81'366

Л. Ю. Резниченко

Специфика диминутивных номинаций лица

(на материале английского, немецкого и русского языков)

В статье исследуются диминутивные номинации лица в английском, немецком и русском языке. Осуществляется попытка поиска национальнокультурной специфики, выявления некоторых когнитивных и ассоциативных признаков исследуемого концепта на основе образов.

The article is devoted to the research of diminutive nomination of a person in the English, German and Russian languages. An attempt to search national-cultural specificity, to reveal certain cognitive and associative characteristics of the investigated concept on the basis of the images involved is carried out in the article.

Ключевые слова: диминутивность, этнокультурная коннотация, культурный код.

Key words: diminutiveness, ethnocultural connotation, culture code.

Определенную актуальность для исследования диминутивности представляет извлечение информации о репрезентации свойств человека, характеризующих его с позиций ценностных установок, стереотипов в общечеловеческом плане и с точки зрения лингвокультурной специфики. Наибольшую наполняемость среди выделенных в ходе анализа ЛСГ по количеству диминутивных единиц в трех языках (английском, немецком и русском) имеет группа «наименование лица», что подтверждает антропоцентрическую направленность категории диминутивности и ее связь с антропо- и эгоцентризмом речемыслительной деятельности. В связи c этим осуществляется попытка установления сходств и отличий во внутренней мотивации способов диминутивной номинации лица в исследуемых языках, определении их прагматического потенциала и их лингвокультурных и социокультурных особенностей. Материал исследования представлен выборкой из современных словарей и ряда примеров художественной литературы.

Е.С. Кубрякова рассматривает акт номинации как важнейшее понятие речевой деятельности, характеризуя его как «речемыслительный процесс, направленный либо на выбор существующего в языке готового обозначения для именуемого явления и мысли об этом явлении, либо на создание подходящего названия для него» [3, с. 37].

Говоря о статусе номинаций лица, возможно наметить их деление в соответствии с выполняемыми функциями: номинативная,

коммуникативная, идентифицирующая, характеризующая, социальноразличительная, экспрессивно-оценочная и др.

Категория лица представляет одну из основных категорий называния, а понятие «человек» принадлежит к базовым культурным концептам. В широком смысле номинация связана с описанием и обозначением психических состояний, качеств, отношений, чувств, эмоций - всего, что соотносится с квалификационной сферой познавательной деятельности человека. Таким образом, наименование лица представляет одно из наиболее информативных языковых средств, обеспечивающих доступ к концептуальной и лингвокультурной картине мира.

Диминутивная номинация представляет особый вид номинации лица, при которой объективно-логическое значение (значение малости) вытесняется коннотативным значением, либо сема диминутивности вступает во взаимодействие с семой субъективной оценки (конструктивный элемент значения, индивидуализирующий объект номинации).

Диминутивные номинации лица относятся к оценочным номинациям в силу специфики модели их образования и могут выполнять как номинативные, так и прагматические функции (экспрессивной оценки, иронии, уничижения, критической оценки, сожаления и т.д.). К основным способам образования диминутивных номинаций лица относятся лексико-семантический способ и суффиксальный способ и его разновидности. Они включают различные модели, варьирующиеся в зависимости от типа языка. В данной статье рассматриваются модели в рамках суффиксального способа.

Категория лица связана с концептуализацией человека как существа социального, имеющего сложные взаимоотношения с окружающей действительностью и людьми. Социальный статус имеет достаточно имплицитный характер, его полная картина мозаична и состоит из многих элементов различных уровней. Диминутивы благодаря своему оценочному потенциалу могут выступать проводниками определенных социокультурных коннотаций на стыке двух категорий в их взаимодействии - категории лица (в ее номинативном аспекте) и категории социального статуса (через оценочность). ЛСГ «наименования лица» дает наибольшую интенсивность коннотаций, актуализующих индикацию оценки социального статуса.

Признак социального статуса наряду с признаками эмотивности, экспрессивности и оценочности составляет один из компонентов прагматического значения. Пересечение указанных признаков в диминутивах создает основу для осмысления диминутивности как своеобразной прагматической модели актуализации коннотативных элементов социального статуса. В узком смысле социальный статус связан с реализацией различных социальных ролей, а в более широком смысле - с некоторыми устойчивыми шаблонами поведения

человека в обществе, которые включают действия, мысли, чувства, одобряемые (мелиоративные коннотации) или порицаемые (пейоративные коннотации) в данном социокультурном пространстве. Диминутивная модель статусной оценки реализует преимущественно пейорацию.

Оценка чаще всего происходит по общеценностной либо индивидуальной ценностной шкале. Под основанием оценки понимается то, с позиций чего оценивается объект. Все частные оценки обобщаются тремя типами: эстетическим, этическим и утилитарно-прагматическим [1]. «Статусная оценка многообразна. В широком смысле любая нормативная оценка носит статусный характер. В узком смысле мы говорим о статусной оценке как уважении либо неуважении и способах проявления соответствующего отношения» [2, с. 77].

Диминутивную модель номинаций лица, связанную с оценкой характера, поведения представляют номинации, соответствующие механизму утилитарно-прагматической оценки, в основе которой лежат различные аксиологические оппозиции. Большое количество единиц представлены группой, характеризующей человека по интеллекту. Некоторые номинации данной группы в немецком языке передают неадекватность или отклонения от стереотипных норм поведения, его разные грани (являясь относительно нейтральными или оскорбительными): гендер-амбивалентные номинации (Dummling / Dummchen, Doofchen, dummes Stueckchen - дурачок/дурочка); мужские номинации (Alberling - «ненормальный, странный парень»; Tropflein - «дурак, простофиля», Blodling - «дурак, придурок, идиот». Heini (<Heinrich) - «дурак»). Семантический компонент Heini служит основой для других номинаций, реализующих различные коннотации, напр., Pfeifenheini, Saftheini - «неудачник».

Так же, как и в немецком языке, наибольшее количество номинаций данной группы в английском языке связано с характеристикой лица по умственным способностям, объединенной реализацией общей семы «глупость». Правда, в немецком языке они более детализированы, в номинациях представлены разные ее виды. В английском языке акцент падает на понятие глупости как слабости ума: noodling - «слабоумный, дурак»; trustie - «придурок»;

неадекватность поведения: pillock - «придурок, надоедливый

человек», changeling - «дурак, слабоумный, неадекватный человек»; divvy - «неадекватный человек»; madling, courtling - «придурок, подхалим, льстец».

Нюансировка номинаций с общим значением «глупость» в исследуемых языках, вероятно, изначально кроется в семантике несмышлености, неопытности, отсутствия житейской мудрости, характерной для маленького существа, ребенка, отсылая, таким образом, к гиперсеме «маленький». В дальнейшем, происходит

развитие семантики по пути приращения с позиции оценки человека как существа социального. В русском языке также встречаются номинации 'идиотик', 'дурачок', 'дурочка', 'глупышка' с оттенком ласкательности, часто функционирующие в обращениях, реализующие иронично-шутливую коннотацию и общую функцию смягчение негативной оценки.

Другая часть номинаций представляет этический / моральноэтический тип оценки, характеризуя нравственные качества и виды социально не поощряемого поведения, включающие следующие концептуальные признаки:

1) назойливость и нахальство: Endringling - «нежданный гость», Aufdringling - «назойливый, нахал», Freshling - «наглец, нахал, выскочка»;

2) вспыльчивость - Wildling;

3) тщеславие: Emporkommling - «карьерист, выскочка», Ehrgeizling

- «чрезмерно тщеславный человек»;

4) критиканство: Geiferling;

5) подхалимаж: Schleimling - «подлиза, льстец», Kriechling -«подхалим»;

6) обман; Blendling - «очковтиратель; обманщик»;

7) низость: Widerling - «низкий, презренный человек»;

8) прочие социальные пороки: Finsterling - «мракобес», Lüstling -«похотливый малый».

В сугубо женских номинациях встречаются такие характеристики,

как:

1) наивность: Seelchen, Schneewittchen, Herzchen, Naivchen;

2) сексуальная распущенность, ветреность; Daemchen, billiges Flittchen, Toertchen, Voegelchen.

Однако наивность концептуально связана с неопытностью по причине молодости и определенной несостоятельности, неполноценности, слабости, социальной незрелости. Таким образом, данные номинации тяготеют к группе «Номинации, фиксирующие проявление слабости лица» (см. далее).

К пограничным номинациям между «+» и «-» могут быть отнесены шутливо-ироничные номинации типа Guenstling - «любимец, любимчик, фаворит»; Goetterliebling - «любимец богов, счастливчик».

Единственной номинацией, имеющейся в выборке, с относительно положительной коннотацией в немецком языке является иронично-шутливое Witzling - «остряк, весельчак». В английском witling, имеющем с немецким общую основу wit, реализуется пейоративное значение «неумный, недалекий человек», реже «остряк» с оттенком презрительности.

Модель оценки лица по характеру / поведению не продуктивна в современном английском языке, оценочные номинации лица этого

типа единичны: snobling - a little snob, worldling, earthling - a person absorbed by the concerns and interests and pleasures of the present world.

n w w

В русской модели диминутивной номинации лица данного типа продуктивность зависит от суффиксов, их сочетаемости с основами и реализацией соответствующих коннотаций. Выделяются наименования лиц женского / общего рода, характеризуемых по типам социально не поощряемого поведения: врушка, болтушка, вертушка, потаскушка, побирушка, рёвушка, простушка. Преимущественно реализуются коннотации пренебрежительности, уничижительности, реже ласкательности. Основная функция внутри модели - смягчение негативной коннотации. Оттенок ласкательности часто реализуется в номинациях лица, в основном, характеризуемых по внешнему признаку, и эксплицируется через семантику сожаления: хромушка, толстушка, дурнушка, худышка, сиротинушка. Оттенок невзрослости, ласкательности, реже уничижительности реализуется в номинациях: глупышка, коротышка, малышка и т.д.

Помимо косвенного указания на социальный статус выделяется группа номинаций, непосредственно называющих статус лица. Оценка социального статуса связана с оценкой типичных характеристик поведения лица, занимающего определенное положение в социуме, и оценкой лица как типичного исполнителя определенной социальной роли, связанной в том числе с оценкой социального статуса лица по роду деятельности, профессии. Номинации лица по статусу в силу специфики модели почти всегда отмечены знаком пейорации. По деривационным законам в их основе лежит принцип семантической сочетаемости: при присоединении к основе, семантика которой не соотносится с понятием размера, возникает несоответствие при столкновении семантики диминутивного суффикса и основы. При реализации ироничной коннотации происходит снижение социального статуса.

В немецком языке номинации лица по социальному статусу в суффиксальной модели с -ling единичны, как немногочисленны они и в других моделях (Nonnling - «монашка», Hoefling - «царедворец; придворный», Haeuptling - «шеф, начальник, предводитель, главарь»). В последних оценочная маркированность ближе к нулевой. У ряда номинаций в немецком языке, образованных по той же модели типа: Fremdling - «пришелец; чужой; незнакомец», Haeftling -«заключённый; арестант», - первоначальная диминутивноэкспрессивная маркированность стерта. Номинации функционируют

w n w

как нейтральные единицы с точки зрения коннотации. В английском их несколько больше, но они относятся к древним слоям лексики, что не свидетельствует в пользу продуктивности модели. В английском языке в рамках рассматриваемой модели статусность оказывается более маркированной. Объект статусной оценки соотносится со значимостью, маркируется незначительность статуса: bardling - inferior

bard, priestling, princeling - a prince judged to be of minor status or importance, a petty or insignificant prince, lordling, popeling, squireling, joskin - «деревенщина, провинциал, неотёсанный человек». И, наконец, номинация-гипероним - underling - a person of low status, someone who serves in a subordinate capacity or plays a secondary role.

Номинации, связанные с необсуждаемо значимым социальным статусом, типа princeling, squireling, priestling, в начале, возможно, сохраняли связь с семой принадлежности к роду, в дальнейшем трансформирующуюся в пейоративную сему, ср. русск. царек, князек и

w n w

т.д., изначально реализующие пейоративную семантику. В славянской модели диминутивной деривации такого типа не присутствовала сема принадлежности к роду / племени, как в германской, фиксирующейся семантикой суффикса. Концепт значимого социального статуса в славянской картине мира, вероятно, связан с особым типом социальной модели общества (крепостное право, восприятие высшей верховной власти от Бога) и соответствует культурно-обусловленным социальным стереотипам.

Определенного внимания заслуживает группа «Наименование лица по профессии». Номинации лица по профессии и роду занятий в английском акцентированы в пласте неофициальной лексики. Эта группа представлена большей частью сленговыми номинациями: англ. cabbie/y, gynie, blinkie, potsy, roady(ie), rocksy, techie, juvie, flatty. В указанных номинациях реализуется иронично-шутливая коннотация, более интенсивная степень пейорации, связанная с актуализацией презрения (оскорбления), направленная на намеренное снижение статуса и проявление неуважения к лицу: Dichterling, Reimling.

Ряд номинаций, обозначающих лицо по профессии, оформленных суффиксом -ette имеет обобщенное значение женского рода. В большинстве работ по словообразованию отмечается именно эта функция суффикса -ette. Существует вероятность наличия эмотивной семы в значении диминутивов с -ette. В.И. Шаховский [4] склонен усматривать в нём уменьшительно-ласкательное значение: conductorette; sailorette; officerette - «маленькая, изящная женщина», не сопоставимое по коннотативному содержанию в русских номинациях того же типа: «офицерша» (жена офицера);

«кондукторша». Вопрос в том, какой оттенок значения может передавать суффикс -ette в таких дериватах, остается дискуссионным.

В немецком языке наименование лица по профессии реализуется в целом ряде дериватов, объединенных одной моделью образования: Anlernling - «ученик на производстве», Berglehrling - «ученик шахтёра; горняк-ученик», Baeckerlehrling - «ученик булочника», в которых присутствует сема молодости / неопытности. Встречаются также другие номинации - от нейтральных (Heuerling - «жилец, арендатор небольшого земельного участка, отрабатывающий аренду

собственным трудом») до коннотатированных (Schneiderlein -«портняжка»).

Диминутивные номинации в рассматриваемых языках редко связаны с непосредственной оценкой престижности профессии, выполняемой работы или родом занятий (нем. уничижит. Boersenheinchen - «работник биржи»; Mietling - презрит. «наймит» (ср. также Poestchen - незначительность занимаемой должности).

К национально-специфической черте можно отнести образование диминутивов от основ существительных, обозначающих ряд профессий, наименований рода деятельности в русском языке. Развитая система диминутивной деривации в русском предлагает целый набор суффиксов, имеющих возможность варьирования и выполнения функции субъективной оценки. Однако субъективная оценка оказывается, во-первых, напрямую связанной со стереотипным отношением к предмету номинации в данной лингвокультуре, во-вторых, может иметь контекстуальную реализацию, отличную от общепринятой (офицерик, князек, президентик, юристик, депутатик, журналистик / солдатик, морячок, пастушок).

Имеют особенности и номинации лица, связанные с гендерным и возрастным индексом. Половозрастная идентификация связана с механизмом когнитивного осмысления признаков пола и возраста. Номинаций, характеризующих лицо по возрастному признаку, много как в английском языке, так и в немецком. Все они передают значение, близкое к прототипическому ядерному значению «молодость / малость лица».

К мужским номинациям в немецком языке относятся шутливоироничные коннотации, реализующиеся в номинациях, где возрастной индекс выходит за пределы детскости: нем. Gruenling - «зеленый, юнец; молокосос», Juengling - «юноша», англ. yearling - «юноша, подросток, курсант первого курса (военного училища)». Мужские детские номинации в немецком языке обладают большой вариативностью: Buebchen - «мальчуган; малыш; карапуз».

Гипероним Buebchen объединяет следующие номинации, актуализующие положительную коннотацию, экспонирующую ласкательность: Bubi, Kerlchen, Kleinchen, Maetzchen; а также

диалектные варианты, оформленные другими диминутивными суффиксами: Mickerie, Kruemel; Purzel, Luzi.

n w w

В английском языке диминутивные номинации детей мужского пола менее распространены: chappie - «паренёк; парнишка», laddie -«мальчуган; паренёк», в разговорном языке функционируют bubby -«малыш, мальчуган», caddy - «мальчик», а также существует ряд сленговых номинаций типа swoony - «красивый мальчик».

Эстетический тип оценки в мужских диминутивных номинациях немногочислен, ограничен следующими характеристиками: невысокий

рост - Pfaefflein, Hutzelmaenchen; щегольство - Schickimicki, худоба+физическая слабость - Haenfling; полнота - Feistling.

В женских возрастных номинациях, напротив, чаще прослеживается эстетический тип оценки, связанный с оценкой привлекательности. Женские номинации в английском имеют слабую возрастную дифференциацию, могут употребляться как относительно маленьких детей, так и девушек, женщин: baby, girlie, lassie; popsy; popsy-wopsy, sissy, catling (ласкат.) - «кошечка» (нечасто о девушке), pussy - «киска, котик; заяц», употребляемое также в табуированной лексике - «соблазнительная бабёнка» (ср. в немецком ласковое обращение к маленьким детям: Pusselchen); puggy, moggy - «кошечка; лапушка»; Bunny - «девушка», old girl - «старуха» (о девушке), babe -(к маленьким девочкам и девушкам), tootsie. При этом указанные номинации, употребляемые по отношению к взрослым женщинам, маркируют женскую привлекательность, сексуальность. Несуффиксальная модель также предлагает разнообразие номинаций, но сема малости реализуется лишь в некоторых: chit of a girl, young thing - «юное создание», шутл. «девочка; девчушка; молодое существо» (о ребёнке или девушке).

В обращениях функционируют: baby, deary / -ie, darling, sweety / -ie, lovey, hunny - «милая; голубушка».

Женские номинации в немецком языке типа junges Maedchen / Jungmaedchen, Maegdlein («девочка; девушка») ощущаются как устаревшие, поэтические. В разговорных номинациях реализуется дифференциация лица по свойству (характер, поведение, внешность): Schmeichelkaetzchen - «кошечка, котёнок» (о ласковом ребёнке, чаще о девочке); также шутливо-ирон. «подлиза»; Mauerbluemchen -девушка, которую никто не приглашает на танец, маленькая женщина; Frauchen - «бабёнка»; Haeschen («зайка») - «привлекательная женщина»; Tussi - «ярко накрашенная девушка»; haessliches Entlein -«непривлекательная женщина»; Mannweibchen - «мужеподобная женщина». В обращениях функционируют: mulne Maus - «любушка моя»; Herzliebchen, Herzchen - «душенька»; Taeubchen (устар.), Feinsliebchen - голубушка; фамильярное - Maeuschen.

В русском языке женские номинации многочисленны: девонька, девчушка, молодушка, зазнобушка, милушка, любушка, лапушка, ладушка, душка (душенька), голубушка. Они имеют слабую маркированность по возрасту.

Гендер неидентифицирован в номинациях «унисекс» с обобщенным значением 'ребенок' (одинаково обозначающим девочек и мальчиков). Такие номинации в английском и немецком языках преимущественно связаны с наименованием лица, где доминирующей является сема возраста, передающая молодость лица: англ. nestling -a young person of either sex, нем. Nestling <(д.н. Nestlinc); Zoegling, нем.

Pflegling, Schuetzling, Muendel - «воспитанник / -ца»; нем. Findling, англ. foundling, нем. Erstling, англ. Firstling.

В английском языке таких номинаций больше: kinchin -

«мальчишка; девчонка (ребенок)», fingerling - «крошка, рыбка», kidling

- «малыш, крошка».

Определенное количество аналогий в английском и немецком языках свидетельствует об общности модели в рамках одной группы языков не только на морфологическом уровне, но и об унифицированности когнитивного механизма.

Внутри группы в диапазоне малости для английского языка характерен также ряд дифференциаций: возрастная дифференциация по шкале очень маленький - средний - маленький: suckling - «очень маленький ребенок» (от рождения до 1 года), который еще не начал ходить и говорить; kiddy - «маленький ребенок»; nursling, reckling -«младший ребёнок в семье». Диалектные номинации: babby / bubby; kiddy(ie); шотл. bittock.

В рамках модели возможно включение дополнительной, дифференцирующей семы: ^angeling - «подкидыш»; fosterling -«приемный ребенок», urchin - poor and often mischievous city child («уличный ребенок»). В данной подгруппе встречаются очень оскорбительные детские номинации, характерные только для английского языка, имеющие, в том числе, рефлекс расовой дискриминации и нетерпимости: picaninny - оскорбительное,

этнически маркированное «чернокожий ребенок»; bantling - презр. «отродье, выродок» (о ребёнке). Идентичной номинацией для английского, немецкого и русского языков, обозначающей маленького симпатичного младенца является русск. - «ангелочек»; англ. angelet; нем. Engelein.

В русском к номинациям детей относятся гендерно-неидентифицированные номинации типа: деточка, малышка,

ребеночек, годовичок, последыш. В обращениях функционируют зоонимы типа котенок, рыбка, зайчонок, зайка, реже мышонок, крольчонок (данные номинации также функционируют как женские номинации, недифференцируемые по возрасту). Процентное соотношение детских номинаций, образованных по суффиксальной диминутивной модели, меньше, чем образованных другими способами, однако, в речи, обращенной к детям (или их описывающей), больше используются диминутивы суффиксальной модели как кванты эмоций.

Номинации, связанные с наименованием лица пожилого возраста, единичны. В немецких номинациях Alterchen - «старичок», Altchen -«старушка» маркируется фамильярность, характеризующая речевое поведение адресанта как излишне непринужденное, развязное по отношению к адресату даже в косвенной речи. Менее фамильярны номинации типа altes Maennchen, altes Muetterchen; оскорбительной

является нем. Hutzelweibchen - «маленькая, сморщенная старушонка» (ср. русские номинации с мелиоративной коннотацией: «старичок / старушка» и c пейоративной коннотацией - «старикашка / старушонка»). Такая дифференциация внутри одной модели невозможна в германских языках, но возможна в славянских, в частности, в русском.

Аналогичные для всех языков номинации: granny,

Grossmuetterchen, «бабулечка», употребляемые в отношении незнакомых людей, являются фамильярными. Однако данные номинации не несут уничижительной коннотации, хотя и могут восприниматься как обидные (на основе импликации «вторжение в личную сферу, сферу родственных отношений»), в связи с этим они имеют рестрикцию по сферам употребления.

Английские номинации могут употребляться независимо от возраста: elderling, oldie - разг. «старушка»; old girl - «старушка» (независимо от возраста); «женщина» (независимо от возраста). В разговорном варианте американского варианта английского granny получает дополнительную культурно-специфическую коннотацию «глупая, суетливая женщина» (ср. также в лексико-синтаксической модели little old ladies in tennis shoes - «старушки в кедах» в значении крайние реакционерки, простые американские женщины). В основе -семантическая связь простой - легкий - маленький.

Номинации, фиксирующие проявление слабости лица, могут иметь определенный гендерный индекс и соотноситься с моральноэтическим типом оценки. В немецком языке большинство номинаций

w W п

ассоциируется с определенной гендерной принадлежностью. В английском языке гендерный индекс присутствует, но имеет более имплицитный характер, в немецком языке более эксплицитна андроцентричность номинаций. Таким образом, отмечается гендерная ассиметрия. В основном это мужские номинации, связанные с негативной оценкой слабости, соотносимые с гендерными стереотипами и статусной оценкой пола, основанные на гендерной дифференциации: сильный - мужской / слабый - женский.

Семантически они оказываются связанными благодаря понятию несостоятельность, включающему большой спектр значений от слабости интенциональной (убеждений, желаний, выборов, решений) до физической, эмоционально-интеллектуальной, финансовой.

В немецком языке негативная оценка слабости мужского пола фиксируется в ее различных проявлениях:

1) внешние физические данные: Haenfling - «тщедушный человек, слабак, доходяга»; Mickerling - «заморыш, тщедушный», Frostling -«мерзляк»;

2) слабость воли, характера, отсутствие энергичности и жизнеспособности: Naivling - «простак, теленок»; Schwachling -«слабак, слабовольный, физически слабый», Milchbroetchen -

«бедный, ослабевший человек»; Mudling - «мямля, неэнергичный мужчина»;

3) неэнергичность: Schlaffi, Schlappi, Weichling, Nuesseljochen -«скучный человек; зануда; мямля»;

4) слабость-трусость, ничтожность: Angstling - «трус», Feigling -«трус»; Jammerling - «жалкая душонка, трус, слабак, нытик, ничтожество»;

5) слабость в неопытности: Neuling - «новичок; начинающий» (сема слабости имплицитна, едва угадывается);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6) изнеженность: Mamas Liebling, Muttersoehnchen, Zartling -«маменькин сынок, неженка, баловень».

В английском языке номинации с общим значением «слабый, жалкий» непосредственно связаны с указанием на слабость, проявляющуюся в слабости-неопытности: ср. разговорные номинации rookie - «телок, салага, неопытный работник»; «молодой солдат»; «рекрут», амер. «первогодок» (спортсмен, только что перешедший в профессионалы), воен. «новобранец; новичок», dicky - «слабак», puppy - «щенок, молокосос, слабак, рохля, неопытный»; чрезмерной мягкости характера, слабоволии: softling, tenderling - «добряк, неженка», sissy - «изнеженный мальчик»; softie(y) - «слабак, излишне сентиментальный», «человек, который не может проявлять строгость»; слабость ума: spoopsy - «недоделанный», «глупец». Физическая слабость реализуется в амбивалентной номинации: weakling - «слабак», «слабовольный, физически слабый», многозначной номинации patsy - «простофиля, козёл отпущения»; «трус; ничтожество; слабак; слабый человек, женоподобный мужчина».

Остальные номинации актуализуют сему слабости через сему жалости - жалкий-слабый, бедный, несчастный: poorling, starveling, reckling, fosterling. В указанных номинациях наблюдается изоморфизм с некоторыми номинациями данного типа в немецком языке, основанными на актуализации прототипической семы малый -слабый, типа нем. Findling - «найденыш». Именно этот аспект -снисходительность, милосердие, мягкость, к слабому, жалкому -фиксируется в английских паремиях: God tempers the wind to the shorn lamb (Бог относится с большей мягкостью к слабым, чем к тем, кто может постоять за себя). Также порицается слабость в различных ее проявлениях, тем более ее демонстрация: Don’t make yourself a mouse, or the cat will eat you. Never tell your enemy that your foot aches.

Диминутивные номинации лица представляют определенный фрагмент в системе номинаций лица как отражение когнитивных, познавательных моментов в номинативной деятельности. Их исследование вносит вклад как в описание особенностей механизмов, участвующих в номинации лица в связанном процессе номинации -квалификации, в выявлении как регулярных диминутивных номинаций,

так и окказиональных, связанных с реализацией оценочноэкспрессивной коннотации, имеющей, в том числе, и национальнокультурную специфику, часто связанную со стереотипным отношением к предмету номинации в данной лингвокультуре. Контекстуальные коннотации в рамках общей модели могут реализовывать дополнительный диапазон индивидуальных, субъективно-оценочных коннотаций, представляющих интерес с прагматических позиций.

Диминутивы могут выступать в качестве индикаторов / маркеров социального статуса. Выражение оценочного модуса с помощью диминутивов чаще связано со смягчением негативного значения, передаваемого основой, либо с интенсификацией общей пейоративной оценки. Реализация прямой негативной оценки лица представляет собой особый тип номинативной модели, характеризующейся признаком авторитарности.

Социальный признак возраста имеет примерно одинаковые характеристики во всех культурах. Так, признак молодости / незрелости идентифицируется с неопытностью, в том числе незрелостью мышления, этот признак часто лежит в основе переосмысления для индикации намеренного снижения социального статуса в уничижительных номинациях лица, имеющих также национально-культурную специфику, реализующуюся, в том числе, и через некоторые частные признаки объекта, положенные в основу номинации. Положительные коннотации, связанные с экспликацией ласкательности, чаще актуализуются в детских или женских номинациях, варьируются от языка к языку и имеют некоторую гендерную обусловленность.

Индекс социального статуса также заложен в гендерной специфике диминутивных номинаций, имеющих связь с гендерными концептами, отражающими национально-специфичную гендерную модель в каждом языке. Основной линией гендерной маркированности является экспликация женственности, слабости, глупости как проявление женскости.

Национальная специфика гендерно маркированных номинаций оказывается связанной с культурно и социально обусловленными представлениями о нормах и типах поведения представителей обоих полов. В связи с этим следует отметить одну важную особенность: в английском и немецком языках диминутивные номинации лица имеют большую фиксированность, что говорит в пользу того, что они представляют сложившиеся единицы языковой системы. Исследование катализирующей семы запуска оценочного механизма диминутивности в номинациях лица позволяет прийти к заключению, что основными среди них в пейоративной модели являются 'слабость' как проявление всех аспектов 'несостоятельности', 'незначительности' и 'недостаточности' и 'жалость' как их рефлексия. В мелиоративной

w W I I # I I

модели такой семой является 'малость' / 'милость', эксплицирующая преимущественно 'нежность', 'ласковость'.

Список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1994.

2. Карасик В.И. Язык социального статуса. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992.

3. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. - М., 1986.

4. Шаховский В. И. Некоторые способы выражения эмотивно-субъективной оценки в сфере имени существительного современного английского языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1969.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.