Научная статья на тему 'Специфика английского лингвокультурного концепта ‘bourgeois’ на фоне его русских аналогов'

Специфика английского лингвокультурного концепта ‘bourgeois’ на фоне его русских аналогов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БУРЖУА / МЕЩАНИН / КОНЦЕПТ / ЭТОС / СОЦИАЛЬНЫЙ СТАТУС / BOURGEOIS / PHILISTER / CONCEPT / ETHOS / SOCIAL STATUS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Савицкий Владимир Михайлович

В статье описаны результаты анализа английского концепта ‘bourgeois’, сопоставленного с его русскими аналогами на предмет выявления его этнокультурных и языковых особенностей. Установлены русские соответствия его английских лексических десигнаторов. Прослежена его историческая динамика в культурном и языковом планах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPECIFICITY OF THE ENGLISH LINGUOCULTURAL CONCEPT ‘BOURGEOIS’ AS COMPARED TO ITS RUSSIAN ANALOGUES

The concept of bourgeois is described in the article in its linguistic and cultural aspects. It is compared with its Russian analogues in order to find out its ethnic peculiarities. Russian translation parallels of the concept’s English lexical designators are ascertained. The historic evolution of the concept is shown.

Текст научной работы на тему «Специфика английского лингвокультурного концепта ‘bourgeois’ на фоне его русских аналогов»

УДК 811.111

СПЕЦИФИКА

АНГЛИЙСКОГО ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА 'BOURGEOIS' НА ФОНЕ ЕГО РУССКИХ АНАЛОГОВ

SPECIFICITY

OF THE ENGLISH LINGUOCULTURAL CONCEPT 'BOURGEOIS' AS COMPARED TO ITS RUSSIAN ANALOGUES

© 2015

В.М. Савицкий,

Поволжская государственная социально-гуманитарная академия

(Россия, Самара)

© V.M. Savitsky, Samara State Academy of Social Sciences and Humanities (Russia, Samara)

В статье описаны результаты анализа английского концепта 'bourgeois', сопоставленного с его русскими аналогами на предмет выявления его этнокультурных и языковых особенностей. Установлены русские соответствия его английских лексических десигнаторов. Прослежена его историческая динамика в культурном и языковом планах.

The concept of bourgeois is described in the article in its linguistic and cultural aspects. It is compared with its Russian analogues in order to find out its ethnic peculiarities. Russian translation parallels of the concept's English lexical designators are ascertained. The historic evolution of the concept is shown.

Ключевые слова: буржуа, мещанин, концепт, этос, социальный статус.

Keywords: bourgeois, philister, concept, ethos, social status.

Как известно, лингвокультурные концепты обладают большей или меньшей этноспецификой. В частности, английский концепт 'bourgeois' отличается от русских концептов 'буржуа/ буржуй', 'обыватель/ мещанин/ филистер' в ряде аспектов - классово-сословном, профессиональном, идейно-политическом, духовно-нравственном. В зависимости от условий его актуализации данный концепт может иметь как положительный, так и отрицательный аксиологический компонент. Например, в левой прессе рассматриваемый концепт обычно обретает негативные коннотации, но в других контекстах они нередко меняются на противоположные.

Так, скульптурная группа работы О. Родена, изображающая знатных жителей города Кале в момент совершения подвига, имеет французское название «Les bourgeois de Calais», в английском переводе «The Bourgeois of Calais», а в русском переводе - «Граждане (а не буржуа и тем более не буржуи. - В.С.) Кале». Русский переводчик правильно донес до русских

реципиентов возвышенную коннотацию этого названия: хотя слова bourgeois (< франц. bourg 'город') и гражданин (< рус. град) имеют одну и ту же внутреннюю форму ('горожанин'), слово «гражданин» несет в себе позитивную коннотацию, которую оно унаследовало от франц. citoyen 'гражданин' (< cité 'город') еще во времена Великой Французской революции, а русские слова «буржуа» и, тем более, «буржуй» до сих пор несут негативную коннотацию, от которой они не избавились с советских времен, несмотря на реставрацию капитализма в нашей стране.

Перевод-калька «Буржуа города Кале» был бы лингвопрагматически неадекватным, хотя, по легенде, совершившие подвиг знатные жители Кале действительно принадлежали к классу буржуазии.

Приведем примеры неадекватного перевода лексического десигнатора данного концепта. В одном из эпизодов романа А. Кристи «Убийство в Восточном экспрессе» Эркюль Пуаро преклонялся перед аристократическим блеском княгини Драгомировой. (Психологически это

было естественно для человека, который испытывал пиетет к высокому социальному статусу, но сам таковым не обладал.)

В этом эпизоде Пуаро по контрасту с аристократкой назван по-английски the little (маленький) bourgeois. В слове bourgeois здесь акцентирован сословный аспект явления - не род занятий, а среднее положение в социальной иерархии. Но переводчик калькировал это название: «Маленький буржуа благоговел перед великосветской дамой». Русский читатель в контексте перевода воспринимает русское слово «буржуа» в классовом аспекте его значения - в смысле 'капиталист, бизнесмен', что противоречит его представлению об Эркюле Пуаро как о сыщике. Налицо коммуникативный сбой (недоразумение).

Автор перевода романа А. Кристи «Укрощение цербера» перевел the little bourgeois (опять-таки в применении к Пуаро) еще менее адекватно: мелкий буржуа. Слово little (маленький) здесь обозначает низенький рост героя; это подтверждается тем, что в других романах А. Кристи он именуется the little Belgian (маленький бельгиец), my little friend (мой маленький друг) и т.п., а также тем, что мелкий буржуа по-английски называется petty bourgeois. Как видим, перевод мелкий буржуа в данном случае неверен. Пуаро не был ни мелким, ни крупным буржуа в классово-сословном смысле; по-русски он не может быть назван словом «буржуа», а по-английски он правильно именуется bourgeois в смысле принадлежности к данному этосу, а не к данному общественному классу.

В русской лингвокультуре концепт 'буржуа' в духовно-нравственном аспекте тесно связан с другим концептом - 'мещанин' (< место устар. 'город'). Сначала это слово обозначало принадлежность к российскому податному сословию ниже купеческого (буржуазного), но выше крестьянского; однако впоследствии это значение исчезло, уступив место значению 'обыватель, филистер', в котором отражена не сословная, а этосная грань данного социокультурного явления.

Что касается рус. обыватель (< обы-вать устар. 'обитать'), это слово вначале обозначало простого, рядового жителя города (как правило, небольшого городка), но позднее стало синонимом слова «мещанин».

Слово «филистер» заимствовано русским языком из немецкого (Philister), в котором оно ранее означало 'филистимлянин', однако затем в обоих языках стало обозначать то же, что мещанин и обыватель. Произошла перестановка семантического акцента с социального на культурный аспект явления.

Таким образом, слова «буржуа/ буржуй», «мещанин» и «обыватель» имеют одну и ту же исходную семантику ('житель города') и в этом отношении сходны с англ. citizen (< city 'город') и рус. гражданин, а по современному значению слова «мещанин» и «обыватель» совпадают со словом «филистер», но не со словом «буржуа/ буржуй», которое не имеет этосного аспекта (лишь в последнее время оно стало понемногу сближаться с ними также и в этом значении).

Что касается англ. и франц. bourgeois, оно уже давно имеет этосное значение наряду с сословно-классовым и профессиональным. Вспомним, например, «Сагу о Форсайтах» Дж. Голсуорси, а также фильм Л. Бунюэля «Скромное обаяние буржуазии», где слово bourgeois употребляется полиморфно, в разных контекстах актуализируя разные аспекты своего значения, в том числе и этосный. Обывателем (в этосном смысле) может быть представитель практически любого общественного класса, сословия и профессии. Это следствие того, что буржуазный этос распространился далеко за рамки этого общественного класса.

Чтобы ярче высветить специфику концепта 'bourgeois', можно противопоставить его концептам 'aristocrat' и 'aristocracy'. Рассмотрим дефиниции соответствующих слов в толковых словарях.

[PED]: aristocracy - government by the best in birth or fortune; the nobility or chief persons of a state; upper classes generally.

[WD]: aristocracy - 1. The hereditary nobility; 2. Any class or group considered to be superior.

Буржуазный стандарт противопоставлен аристократическому: там, где утверждалась постоянная праздность, провозглашается усердие и трудолюбие; где господствовала щедрость вплоть до расточительности, возникает мелочная расчетливость и бережливость; там, где всё было уже дано изначально, появляется человек, обязанный всем только самому себе.

Но буржуазия была не против аристократизма. Наоборот, купец стремился стать джентльменом и хотел гордиться своим новым статусом (это отражено в пьесе Мольера «Le bourgeois gentilhomme», в английском переводе «The Bourgeois Gentleman», в русском переводе «Мещанин во дворянстве»). Определения этих слов приводятся в толковых словарях.

[LD]: merchant - a person who buys and sells goods, especially of a particular sort, in large amounts; gentleman - a man who behaves well towards others and who can be trusted to keep his promises and always act honourably.

[OD]: merchant - 1. (Usually wholesale) trader, esp. one doing business with foreign countries; 2. Person traiding inside a country in the goods mentioned; gentleman - 1. Man who shows consideration for the feelings of others, who is honourable and well-bred; 2. (Old use) man of a family attached to a court or the household of a great noble; 3. Polite form of address to male members of an audience.

Обобщим эти определения. Купец -это торговец, человек, который продает и покупает товары, устанавливает деловые отношения с партнерами, владеет магазином и т.п. Джентльмен - это человек высокого социального положения и благородного рождения, воспитанный и вежливый. Ему можно доверять, он выполняет обязательства и действует честно. Это слово подходит также для обозначения любого вежливого и воспитанного, благородного духом мужчины.

Почему бы купцу не приобрести облик джентльмена, если, когда он вошел в силу, это не вредило его положению? Он мог это себе позволить.

С точки зрения аристократа бережливость мелкого собственника представляет собой скорее порок, чем добродетель. Зачастую она перерастает в презираемую аристократами скупость.

Благородство аристократа обретает характер сословно-классовой спеси: оно не допускает общения на равных с представителями низших сословий. Буржуа же демонстрирует свое благородство, учреждая благотворительные фонды, жертвуя на церковь и т.п.

Слову bourgeoisie даны следующие определения в словарях.

[LD]: bourgeoisie - the middle class.

[CAL]: bourgeoisie - (in Marxism) the part of society, including employers and people who run large companies, which has most of the wealth and takes advantage of ordinary workers.

[WD]: bourgeoisie - 1. The bourgeois class; 2. (In Marxist theory) the class opposed to the proletariat.

По старой традиции, восходящей еще к переходному периоду от феодализма к капитализму, буржуазией назывался «средний класс» (англ. middle class, франц. la classe moyenne) - не в имущественном смысле, а в смысле места в социальной иерархии, или, что то же самое, «третье сословие» (англ. the third estate, франц. le troisième état) - третье по отношению к первому (дворянству) и второму (крестьянству). Позднее в теории и практике марксизма буржуазией стали называться капиталисты, эксплуататоры пролетариата.

Чтобы понять, сколь многогранным и сложным был концепт 'буржуа' в одной только Франции, стоит познакомиться с книгой Р. Жоанне «Éloge du bourgeois français» («Похвала французскому буржуа») [3]. Здесь мы встречаем несколько десятков оттенков значения слова bourgeois. В одних трактовках купцы и ремесленники не входят в эту категорию, в других именно они и составляют ее. Одни со словом буржуа связывают достаток и комфортную жизнь, другие - работу без перерыва и жалости к себе. Это слово меняет смысл в зависимости от субъекта оценки. Оно может звучать и уважительно, и торжественно, и презрительно, обозначая то общественное положение, то финансовую состоятельность, то духовную «узколобость» того, кого так называют.

'Буржуазия' - в марксистской теории привилегированный класс, противостоящий пролетариату. В этом значении, отличном от этимологического ('горожанин'), он охватывает и деревенских жителей - землевладельцев [2, с. 186].

Буржуазию традиционно делили на три категории по ряду критериев.

Мелкая буржуазия имела образование на уровне неполного среднего; достаток крайне скромный, но гарантирующий трудолюбивому человеку верный кусок хлеба и спокойную старость; содержит в лучшем случае прислугу «за все». В эту категорию входят лавочники, ремесленники, мелкие чиновники и мелкие фермеры.

К средней буржуазии относились люди со средним или высшим образованием и средним достатком (не дающим возможности отказаться от профессионального труда), с одним-двумя слугами. Кроме того, к средней буржуазии относились те, кто хотя и не имеет собственности, но связан со своим кругом узами родства или дружбы, культурой и вкусами [2, с. 187].

К высшей буржуазии относились люди со средним или высшим образованием, состоятельные, ведущие роскошную жизнь, содержащие слуг, имеющие собственный выезд или автомобиль [2, с. 188].

Помимо лавочника, ремесленника, низшего служащего, среди профессий, причисляемых более или менее единодушно к мелкой буржуазии, причисляли кадровых военных низшего звания, священников скромного сана. Таким образом, слово bourgeoisie охватывало не только предпринимателей.

В том, что в наше время осознается как капиталистический дух, содержится, кроме предпринимательской жилки и инстинкта наживы, ряд других особенностей, которые известный немецкий историк и экономист В. Зомбарт объединил наименованием «мещанские добродетели». Под ними он понимал те принципы, которые вместе составляют облик респектабельного гражданина и отца семейства, солидного и осторожного делового человека. В каждом законченном капиталистическом предпринимателе (буржуа) можно увидеть мещанина [1].

Кто же такой мещанин, сформировавшийся под влиянием социально-экономических и политических условий? В английских толковых словарях приведены следующие определения соответствующего названия.

[LD]: petit bourgeois - 1. Paying too much attention to matters such as social position and private possessions, and treating these things as if they are very important; 2. Belonging to the part of the middle class who are not very wealthy and who own small businesses, stores, etc.

[MED]: petit bourgeois - 1. Belonging to lower middle-class society, considered to consist of people such as the owners of small businesses. This word shows that you dislike people like this, esp. because you think they are too interested in money and possessions and in being socially respected; 2. Caring too much about money, possessions, position in society.

Исходя из этих определений, к мещанам или мелким буржуа следует отнести людей, которые уделяют слишком много внимания социальному положению и имуществу - это для них важнее всего, за счет этого они стремятся быть уважаемыми в обществе. Это «лавочники»: они не очень богаты, им принадлежат предприятия малого бизнеса, магазины и т.д. В этих дефинициях переплетены и трудно разгра-ничимы профессиональный, сословный и духовный аспекты рассматриваемого явления. Под мещанином понимается определенный типаж, человек особого склада. «Он - мещанин», - говорят о ком-нибудь и поныне, имея в виду духовный облик, а не сословную принадлежность.

Как упоминалось выше, концепт 'средний класс' в наше время осмысливается иначе, чем в старину. От эпохи феодализма осталось традиционное представление о социальной иерархии: высший класс - аристократия, средний класс -купцы, банкиры и прочие предприниматели, низший класс - крестьяне, рабочие, мелкие ремесленники. Это была именно социальная, а не имущественная иерархия; она определялась не богатством, а количеством законных классовых привилегий. В эпоху капитализма социальная иерархия определяется прежде всего богатством: высший класс - олигархи, средний класс - люди среднего достатка, низ-

ший класс - бедняки. Когда Голсуорси называл Форсайтов the upper middle class (букв. 'верхушка среднего класса'), он не имел в виду, что они принадлежали к верхнему слою людей среднего достатка. Нет, они были людьми самого высокого достатка. Старый Джолион Форсайт был одним из богатейших людей Англии своего времени. Но ведь Форсайты не были дворянами, а значит, по старинке считались представителями среднего класса. Определение middle (средний) class обозначало их социальный статус, а определение upper (высший) - их имущественный статус. Ныне таких людей, как Форсайты, называют не upper middle class, а просто upper ('высший') class, имея в виду как имущественный, так и общественный статус. Богатые буржуа выбрались на самый верх социальной иерархии.

У каждого «настоящего» буржуа две души: душа предпринимателя и душа мещанина, которые в совокупности образуют капиталистический дух. На этой основе в буржуазной натуре выделяют предпринимательскую и мещанскую натуру, образующую сумму душевных склонностей предпринимателя, с одной стороны, и мещанина - с другой. В толковых словарях нами найдены следующие определения слова bourgeois, наглядно показывающие сложность и многогранность этого концепта.

[LD]: bourgeois - 1. Belonging to the middle class; 2. Interested in material possession and one's social position; 3. A member of the middle class especially one who is too interested in material possessions and social position.

[CAL]: bourgeois - belonging to or typical of the Middle Class (a social group

between the rich and the poor), especially in supporting established customs and values, or in having a strong interest in money and possessions.

[WD]: bourgeois - 1. A member of the middle class; 2. A person whose values and beliefs are petty and materialistic; 3. Lacking refinement or culture.

Судя по приведенным определениям, bourgeois - это человек, принадлежащий к среднему классу и зацикленный на материальном достатке и высоком общественном положении. Ему недостает культуры, а его духовные ценности зачастую пошлы и утилитарны.

Итак, типаж 'буржуа' складывается из ряда признаков: трудолюбие, практичность, бережливость, здравомыслие, выдержка, жизнеспособность, деловая активность, опора на собственные силы, стремление к семейному благополучию и в целом к спокойной и комфортной жизни, гедонизм, неуемная жажда хвастаться своим успехом, спесь, завистливость, дух соревнования в материальной и социальной сфере, лицемерие, снобизм, стремление подражать аристократии в культурном отношении. Этот социокультурно -психологический портрет входит в содержание концепта 'bourgeois', зафиксированное в семантике его языковых десиг-наторов.

Что касается аналогичных русских концептов - дореволюционного 'купец', революционного 'буржуй', постперестроечного 'новый русский' и т.п., они обладают собственной этноспецификой, описанной в трудах по лингвокультурным типажам.

Литература

1. Зомбарт В. Буржуа. - М.: Наука, 1994. - 448 с.

2. Оссовская М. Рыцарь и буржуа. - М.: Прогресс, 1987. - 528 с.

3. Johannet R. Éloge du bourgeois français. - Paris: Grasset, 1924. - 350 p.

4. CAL - Cambridge Advanced Learner's Dictionary. - Univ. Press, 2003. 1844 p.

5. LD - Longman Dictionary of the English Language & Culture. - London: Pearson, 2005. -1592 p.

6. MED - Macmillan Essential Dictionary. - London: Macmillan, 2007. - 896 p.

7. ODE - Oxford Dictionary of English. - Univ. Press, 2001. - 2112 p.

8. PED - Practical English Dictionary. - Holland Enterprises Ltd., 1991. - 586 p.

9. WD - Webster's Desk Dictionary of English. - N.Y.: Portland, 1990. - 1078 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.