Научная статья на тему 'СОЗДАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ)'

СОЗДАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ) Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
142
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОТИВАЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ СРЕДА / ВКЛЮЧЕННОЕ ОБУЧЕНИЕ / ЕСТЕСТВЕННАЯ РЕЧЕВАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК / MOTIVATION / LANGUAGE ENVIRONMENT / INCLUSIVE EDUCATION / NATURAL VERBAL COMMUNICATION / ITALIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Каскова Маргарита Евгеньевна, Устинова Ольга Вадимовна, Горези Эркиада

Исследуется вопрос создания особой образовательной и языковой среды с целью привлечения студентов к изучению итальянского языка, стимулирования их мотивации в процессе его изучения и развития данного направления в лингвистическом вузе. Рассматриваются трудности, возникающие в процессе обучения, предлагаются варианты их преодоления на материале российской и итальянской методических школ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF LANGUAGE EDUCATIONAL ENVIRONMENT IN LINGUISTIC UNIVERSITY (BY THE EXAMPLE OF THE ITALIAN LANGUAGE TEACHING)

The article deals with the study of the issue of the formation of the special educational and language environment aimed at the participation of students in studying the Italian language, the stimulation of their motivation in the process of its studying and the development of the direction in the linguistic university. There are considered the difficulties of the educational process, there are suggested the variants of their overcoming based on the material of the Russian and Italian methodology schools.

Текст научной работы на тему «СОЗДАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ СРЕДЫ В ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ВУЗЕ (НА ПРИМЕРЕ ОБУЧЕНИЯ ИТАЛЬЯНСКОМУ ЯЗЫКУ)»

Peculiarities of special education work with early aged children with underdevelopment or its risk (by the example of the design of individual educational routes)

The article deals with the results of the work of the regional innovative platform on the basis ofMunicipal Preschool Educational Institution "Kindegarden # 19 of the Voroshilovskiy district of Volgograd". There are presented the results of the diagnostics of the development of babyhood with special needs in the context of early motivating development. There is given the result of the diagnostics - the example of the individual educational route.

Key words: regional innovative platform, babyhood, children with special needs, diagnostics of children's development, individual educational route.

(Статья поступила в редакцию 12.05.2020)

М.Е. кАСковА, о.в. УСТИНОВА, Э. ГОРЕЗИ (Москва)

создание языковой образовательной среды в лингвистическом вузе

(на примере обучения итальянскому языку)

Исследуется вопрос создания особой образовательной и языковой среды с целью привлечения студентов к изучению итальянского языка, стимулирования их мотивации в процессе его изучения и развития данного направления в лингвистическом вузе. Рассматриваются трудности, возникающие в процессе обучения, предлагаются варианты их преодоления на материале российской и итальянской методических школ.

Ключевые слова: мотивация, языковая среда, включенное обучение, естественная речевая коммуникация, итальянский язык.

Решительные изменения в системе российской высшей школы были следствием знаменательного события - присоединения России к единому европейскому образовательно-

О Каскова М.Е., Устинова О.В., Горези Э., 2020

кие науки -

му пространству. С 2003 г., когда наша страна подписала Болонскую декларацию, российские методисты, педагоги, преподаватели проводят большую научную работу по созданию новых методических моделей, схем с целью соответствия программ обучения стандартам, разработанным Департаментом по языковой политике Совета Европы [7].

Следствием этого знаменательного события явилась интенсификация процесса сотрудничества между европейскими и российскими университетами. В ходе интеграции России в европейское образовательное пространство задействованы такие виды сотрудничества, как лингвистические стажировки и прохождение педагогической практики в вузах-партнерах, взаимообмен студентов и аспирантов, обучение в языковых школах. Появился термин включенная (или встроенная) форма обучения, который предполагает не только вышеупомянутые формы совместной работы вузов, но и создание особой образовательной и языковой среды с целью поддержки и стимулирования мотивации учащихся, преодоления психологической и культурологической разницы между родным языком студентов и иностранным языком (в дальнейшем ИЯ).

Работа в данном направлении будет способствовать продвижению итальянского языка среди предпочтений студентов, привлечет учащихся к его изучению, будет поддерживать их мотивацию на должном уровне в период обучения и, как следствие, будет стимулировать развитие итальянистики как лингвистического направления на отделении «Лингвистика» ИИЯ РУДН.

Цель - на основе анализа трудов специалистов в области преподавания итальянского языка L2/LS [8-12] и внедрения в учебный процесс наработок преподавателей-русистов [1; 2; 5] создать особую образовательную и языковую среду с целью привлечения учащихся к изучению итальянского языка и стимулирования их мотивации в процессе его изучения. Безусловно, работа исследователей будет способствовать развитию данного направления на отделении «Лингвистика» ИИЯ РУДН.

Одним из ведущих специалистов в области преподавания итальянского языка как L2/ LS следует признать профессора П. Бальбони, одного из основателей кафедры методики преподавания итальянского языка Университета г. Сиены, директора Лингвистического центра Университета Ca'Foscari (Венеция, Италия). К

ИЗВЕСТИЯ вгпу

сожалению, констатируем, что основной труд П. Бальбони Didattica dell'italiano а stranieri не переведен на русский язык и пока недоступен для широкого круга специалистов [9].

В своем труде Didattica dell'italiano а stra-теп, посвященном проблемам методики преподавания итальянского языка иностранным студентам, ученый рассматривает особенности данного процесса [8; 9]. Они заключаются в следующем:

• в преодолении так называемой ино-странности, которая, по мнению этого исследователя, находит свое выражение в психологической и культурологической разнице между родным языком студентов и итальянским языком;

• в поддержке и стимулировании мотивации к изучению языка, т. к. итальянский язык не имеет большого прикладного значения в качестве международного средства общения;

• в применении в ходе обучения современных дидактических материалов (письменных, устных, мультимедийных) на уровне современных достижений с точки зрения лингвистической, культурологической, а также в использовании аутентичных текстов разных жанров и типов, содержащих значимую социокультурную информацию;

• в обучении преподавателей современным методам преподавания, которые соединили бы высокий уровень владения языком с высоким уровнем преподавания, ведь именно этим отличается говорящий на иностранном языке от преподавателя;

• в поиске точек соприкосновения между итальянским и другими иностранными языками, которые изучает учащийся.

Особо надо остановиться на способах преодоления психологического барьера при изучении иностранного языка, языка чуждого и чужого, далекого. Данному вопросу следует уделить повышенное внимание, т. к. неприятие особенностей иной страны, ее реалий и традиций ведет к отторжению, потере интереса, к отсутствию желания работать и преодолевать трудности на пути освоения ее языка и культуры.

Вопросу преодоления чуждости иностранного языка посвящены исследования многих ученых. В своем труде, затрагивающем данную проблему, П. Бальбони пишет: «Погружение личности обучающегося в процесс изучения иностранного языка до глубин своего "Я" и сокращение психологической дистанции между собственными языком, культурой и этими же понятиями иностранного язы-

ка требует от преподавателя конкретных постоянных действий по преодолению "чуждости"» (здесь и далее перевод наш. - М.К., О.У., Э.Г.) [9].

Переходу к ощущению себя «итальянцем» (термин dépaysement (фр.) обозначает феномен, когда студент перестает ощущать себя русским, итальянцем и т. д.) могут ощутимо помочь следующие приемы:

- условия симуляции реального общения, когда студент вынужден преодолевать свою психологическую дистанцию в ситуации общения (речь идет об интенсификации программ обмена между РУДН и университетами Италии);

- присутствие и участие носителей изучаемого языка, т. е. итальянцев, в процессе обучения;

- помощь Итальянского института культуры, сотрудничество с Обществом Данте Али-гьери и П.Р.И.Я. (Программа по распространению итальянского языка отдела образования Генерального консульства Италии в Москве);

- создание антуража «маленькой Венеции», «маленькой Тосканы» или, наконец, «маленькой Италии» в аудитории, где обычно проходят занятия (плакаты, карты, фотографии, коллажи как бы переносят студентов в иную страну, воспроизводя атмосферу достоверности, что, безусловно, способствует преодолению психологической чуждости).

Реализация вышеназванных приемов (регулярные лингвистические стажировки по программам обмена между РУДН и университетами Италии; присутствие и участие в процессе обучения студентов-стажеров носителей изучаемого языка; посещение образовательно-культурных мероприятий Итальянского института культуры; сотрудничество с обществом Данте Алигьери; прохождение курсов повышения квалификации для преподавателей итальянского языка по программам ПЛИДА) создает особую образовательную и языковую среду, которая, в свою очередь, стимулирует мотивацию, способствующую успешному изучению итальянского языка.

Предметом особого внимания ученых, методистов и педагогов являются факторы, условия, приемы, которые оказывают определенное влияние на успешность изучения ИЯ, на формирование основных для данного процесса компетенций. Понятие «речевая среда» рассматривается В.А. Федосовым как соединение двух элементов - носителей иноязычной среды и собственно самой языковой системы. Естественно, что определяющим фактором яв-

ляется участие в образовательном процессе носителей изучаемого языка, в нашем случае речь идет об итальянцах. В подобной ситуации включенную форму обучения следует рассматривать и исследовать как разновидность речевых контактов «искусственных, специально организуемых и управляемых» [5].

Главным преимуществом данной формы обучения следует признать обучение в условиях естественной речевой коммуникации. Это условие реализуется в сочетании аудиторных занятий с внеаудиторными: участие в культурно-просветительских мероприятиях, посещение образовательных учреждений, организация различного рода экскурсий и т. д. Надо отметить, что все вышеназванные мероприятия предусматривают участие иностранных стажеров, организуются с помощью и привлечением Итальянского института культуры, Общества Данте Алигьери и ПЛИДА. Языковые контакты в данном случае носят организованный, целенаправленный характер [2; 3]. Они подчеркивают эффективность лингвистических стажировок в вузах-партнерах [1; 2; 4].

В последние десятилетия в России «включенное», или «встроенное», обучение получило обозначение «академическая мобильность» и стало частью образовательного процесса. Кроме того, содействие мобильности как студентов, так и преподавателей, исследователей вузов является одной из шести целей Болон-ского процесса. Уточним, что у включенного и встроенного обучения есть характерная общая черта - обучение за границей [5].

Однако осуществляются данные контакты в естественной среде, т. е. среди носителей изучаемого языка. Обучение происходит через восприятие форм функционирования языка, находящих свое воплощение в конкретных, постоянно создаваемых письменных и устных текстах, в тесном взаимодействии и взаимовлиянии участников языковых контактов. При этом «погружение» в языковую среду является фактором, с одной стороны, активизирующим мотивацию, с другой - контролирующим процесс обучения иностранному языку. Отдельного упоминания заслуживает влияние языковой среды на развитие языковой догадки, на расширение и качественное изменение словарного запаса учащихся [2].

Владение ИЯ является необходимым навыком для современного молодого человека, наряду с компьютерной грамотностью и вождением автомобиля. Об этом свидетельствуют и опубликованные материалы ЮНЕСКО. Однако мы вынуждены констатировать невы-

КИЕ НАУКИ -

сокий уровень мотивации студентов при изучении ИЯ второй специальности. Результаты проверочных работ и рубежных аттестаций оставляют желать лучшего. Пропуски занятий по неуважительным причинам, невыполнение домашних заданий, низкая активность студентов на занятиях свидетельствуют о низкой мотивации в изучении ИЯ. Все вышеизложенные негативные факторы побудили нас к поиску решения означенной проблемы.

Цель нашей работы - создание особой образовательной и языковой среды, которая не только стимулирует учебную мотивацию, помогает успешному изучению итальянского языка, но и способствует развитию данного направления, привлекая студентов к его изучению. Для достижения поставленной цели на отделении «Лингвистика» ИИЯ РУДН было решено задействовать ресурсы по трем направлениям: аудиторная работа, внеаудиторная работа, включенное обучение.

Исследование проводилось в 2015/16, 2016/17 и 2017/18 уч. гг. среди студентов отделения «Лингвистика» ИИЯ РУДН, изучающих итальянский язык второй специальности по программе бакалавриата. В начале обучения было проведено анкетирование по определению причины выбора итальянского языка в качестве второго иностранного. В опросе приняли участие 26 человек, две языковые группы. Группа I состояла из девушек (8) и юношей (3), которые учились на «хорошо» и «отлично», в группу II вошли студентки (15), успеваемость которых не превышала оценок «удовлетворительно» и «хорошо».

Лидерами оказались следующие основания: «красота языка» (по мнению 9 опрошенных из I группы и 7 из II группы), «интерес к культуре страны изучаемого языка» (5 человек из I группы, 6 из II группы), «наличие преподавателя - носителя языка» (6 респондентов из I группы, 4 респондента из II группы). Ответы участников подтвердили стойкость интереса к итальянской культуре, а также понимание важности коммуникации с носителями изучаемого языка.

Присутствие в учебном процессе в рамках аудиторных часов студентов-стажеров было в определенной степени ответом на запросы учащихся. В первом семестре 2015/16 уч. г. в ИИЯ РУДН (отделение «Лингвистика») проходили практику 3 студента из Университета Палермо: 2 бакалавра четвертого курса и 1 магистр первого курса. Основными обязанностями практикантов было проведение тематиче-

ских уроков согласно учебному плану. Например, на втором курсе - «Итальянская кухня», «Итальянские праздники»; на третьем - «Фестиваль Сан Ремо», «Современное итальянское кино»; на четвертом - «Гении Возрождения», «Президент и парламент. Административное устройство Италии» и т. д.

Отдельного упоминания заслуживает совместная работа учащихся и студентов-стажеров на занятиях в рамках предмета «Лингво-стилистический анализ текста» на 2ИЯ. Данный предмет является достаточно сложным для изучающих итальянский язык второй специальности. Сказываются небольшой лексический запас слов, короткий период изучения ИЯ, отсутствие социокультурных и страноведческих знаний у наших студентов о литературе, истории страны изучаемого языка. Параллельный сравнительный анализ оригинального текста на итальянском языке и его перевода на русский, выделение стилистических приемов и их соотношение в обоих отрывках оказал положительное влияние на восприятие особенностей исходного текста, на формирование когнитивно-дискурсивных умений, направленных не только на восприятие, но и на порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах.

Успешным оказался опыт участия студентов-стажеров в занятиях по дисциплине «Практика перевода на 2ИЯ». Приведем примеры ролевых игр:

1. Gioco di ruolo sul tema:"Il Tempo Libero" Persone: Micaele, Stefano, Maria, Helga,

Marta (Studenti))

O r a : venerdi dopo la lezione La situazione e ' che hanno un appunta-mento per il fine settimana. Non sanno dove andare? Che faciamo li'? Vai in una locanda stasera? Vai in campagna? Michael e Helga dicono: "passare la do-menica al Lago con zanzara, e cosi via".

2. Gioco di ruolo sul tema "Stili di vita sani" Persone: Dr. Sommer, due studenti, un lettore,

due operai, ecc.

Tempo: un programma televisivo Situazione: il dottor Sommer risponde alle domande dei partecipanti al programma televisivo. Hahho problemi di salute. Chiedono cibo giusto e sano, danni alle cattive abitudini di salute, eccetera.

3. Gioco di ruolo su "L'Italia" Situazione: il suo conoscente desidera visitare L'Italia. Ti sta chiedendo cosa puo ' dirgli. Gli Consigli di andare in un paese che le piace molto. Descrivete questo paese in base alla situazione, ai con-fini, alla superficie, alla popolazione, alla capitale, al clima, all'economia e alle attrazioni"

Помощь итальянских студентов в различных видах деловых и ролевых игр, имитирующих ситуации устного перевода при сопровождении туристической группы, обеспечении деловых переговоров и контактов, была неоценима. Сами учащиеся отделения «Лингвистика» ИИЯ РУДН отметили свой прогресс в понимании и овладении способами достижения эквивалентности в переводе, в применении адекватных приемов перевода, в соблюдении норм лексической, грамматической и синтаксической эквивалентности, что, в свою очередь, сказалось и на результатах итоговой аттестации. Таким образом, следует признать эффективность погружения учащихся в условия «речевой среды» [5].

Внеаудиторная работа стала вторым по значимости направлением в процессе освоения иностранного языка. Целью данного вида работы было содействовать мотивации к обучению, способствовать формированию компетенций самостоятельной работы и развитию навыков самообразования, что отразилось на увеличении времени на изучение итальянского языка. Помимо общепринятых форм внеаудиторной работы, таких как создание стенгазет, просмотр фильмов на языке оригинала, проведение олимпиад, студенты-стажеры принимали активное участие в студенческом объединении молодых исследователей итальянского языка и культуры. Незабываемым был рассказ стажера-магистра первого курса Университета Палермо о луиджи Пиранделло, сицилийском писателе, драматурге, нобелевском лауреате.

Не оставлен вниманием был и календарь международных событий. В 2016 г. отмечалось 155-летие создания итальянского государства, и учащиеся ИИЯ принимали активное участие в мероприятиях, организованных посольством Италии и Итальянским институтом культуры. На третьем направлении также произошли позитивные изменения: 2 студентки (группа I) отделения «Лингвистика» ИИЯ РУДН прошли стажировку в Istitutto Italiano во Флоренции. Закономерным итогом активной деятельности преподавателей ИИЯ РУДН стала организация группы студентов, желающих продолжать изучение итальянского языка в магистратуре.

В 2016/17 и в 2017/18 уч. гг. работа по трем направлениям (аудиторная работа, внеаудиторная работа, включенное обучение) продолжилась, что сказалось не только на интенсивности программ сотрудничества между РУДН

педагогические науки

и университетами Италии, но, что самое главное, на результатах учащихся.

Увеличение более чем в два раза количества студентов-стажеров из Италии позволило привлечь их к прохождению практики также в магистратуре отделения «Лингвистика» ИИЯ РУДН. Интенсификация программ обмена между РУДН и университетами Италии, установление контактов с лингвистическими школами, расширение возможности учебы в Италии заинтересовали обучающихся ИИЯ РУДН. За исследуемый период число студентов, прошедших обучение в итальянских образовательных учреждениях, увеличилось в четыре раза: 2015/16 уч. г. - 2; 2016/17 уч. г. - 4; 2017/18 уч. г. - 8.

Активизация международных контактов, участие в процессе обучения итальянских студентов-стажеров, включенное обучение, развитие программ обмена между Россией и Италией принесли свои плоды: увеличение более чем в два раза числа желающих изучать итальянский язык. Результат нашей работы представлен в таблице ниже.

количество групп и учащихся отделения «Лингвистика» иия рудн (бакалавриат, магистратура «итальянский язык»)

Учебный год Бакалавриат Магистратура Количество групп Количество студентов

2015/16 3 0 3 32

2016/17 4 1 5 56

2017/18 5 2 7 74

Исследование, проведенное в 2015/16, 2016/17 и 2017/18 уч. гг. среди студентов отделения «Лингвистика» ИИЯ РУДН, и собственные наблюдения позволили нам сделать следующие выводы.

1. Образовательная языковая среда, атмосфера творчества и сотрудничества оказывают значительное положительное влияние на процесс преодоления чуждости и психологической дистанции во время изучения иностранного языка благодаря коммуникации с носителями ИЯ, неформальному общению за пределами учебной аудитории, регулярным лингвистическим стажировкам и т. д.

2. Преодоление психологического барьера, знакомство с богатым языковым и культур-

ным наследием страны изучаемого языка, взаимодействие со всеми участниками образовательного процесса - преподавателями, стажерами, тьютерами - являются стимулами активизации и поддержки мотивации, а также факторами формирования стойкого интереса к изучению ИЯ.

3. Процесс коммуникации с носителями языка предполагает погружение в речевую среду, которая создает необходимое условие для формирования языковой компетенции, выступает как обучающий, стимулирующий и контролирующий фактор процесса обучения ИЯ. Ее влияние позитивно сказывается на расширении словарного запаса и быстром освоении новой лексики в результате реального речевого общения.

4. Программы обмена между РУДН и университетами Италии, сотрудничество с Обществом Данте Аллигьери, прохождение курсов повышения квалификации по программам ПЛИДА расширяют спектр возможностей и для преподавателей. осмысление открывшихся перспектив освоения европейского образовательного пространства помогает обмену идеями и мнениями по актуальным вопросам методики преподавания ИЯ, обогащает опытом исследовательской работы, способствует внедрению новейших методических приемов и разработок, а также знакомит с результатами их применения на практике.

список литературы

1. Балыхина Т.М. Инновационные подходы к преподаванию русского языка в условиях поликультурной среды // European Social Science Journal. 2014. № 5-2(44). С. 126-129.

2. Игнатова И.Б. Антропоцентрический подход как методологический принцип формирования «вторичной» звуковой личности иностранного студента-филолога в процессе включенного обучения русскому языку как иностранному // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2008. № 2. С. 5-11.

3. Коряковцева Н.Ф. Теория обучения иностранным языкам. Продуктивные образовательные технологии: учеб. пособие. М.: Академия, 2010.

4. Пассов Е.И., Кузовлева Н.Е. Основы коммуникативной теории и технологии иноязычного образования: метод. пособие для преп. рус. яз. как иностранного. М.: Русский язык. Курсы, 2010.

5. Федосов В.А. Дихотомии народного языкознания [Электронный ресурс] // Грани познания. 2010. № 1(6). URL: http://grani.vspu.ru/files/pub lics/135_st.pdf (дата обращения: 25.09.2015).

6. Щукин А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам: учеб. пособие. М.: Филоматис, 2008.

7. Меморандум непрерывного образования Европейского союза [Электронный ресурс]. URL: http://www.znanie.Org/docs/memorandum.html#up (дата обращения: 25.09.2018).

8. Balboni P.E. Le sfide di babele. Insegnare le lingue nelle societá complesse. UTET universitá, Tormo, 2008.

9. Balboni P.E. Didattica dell'italiano a stranieri. 8 edizione, Roma, Bonacci Editore, 1994.

10. De Natale L., Monno S. Educare gli adulti. Nuove competenze operative per i docenti. Roma: Armando Editore, 2007.

11. Diadori P., Troncarelli D. Lo spazioclasse: interazione didattica in aula e in rete. Atti del conveg-no del Dipartimento di Scienze dei Linguaggi e delle Culture. Universita per Stranieri, Siena, Perugia, 45 novembre 2008, Guerra, 2010.

12. Mariani L. Saper apprendere. Atteggiamenti, motivazioni, stili e strategie per insegnare a imparare [Electronic resource]. URL: http://www.libreriauniver-

sitaria.it (дата обращения: 13.09.2019).

* * *

1. Balyhina T.M. Innovacionnye podhody k pre-podavaniyu russkogo yazyka v usloviyah polikul'tur-noj sredy // European Social Science Journal. 2014. № 5-2(44). S. 126-129.

2. Ignatova I.B. Antropocentricheskij podhod kak metodologicheskij princip formirovaniya «vto-richnoj» zvukovoj lichnosti inostrannogo studenta-fi-lologa v processe vklyuchennogo obucheniya russko-mu yazyku kak inostrannomu // Vestn. Ros. un-ta druzhby narodov. Ser.: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. 2008. № 2. S. 5-11.

3. Koryakovceva N.F. Teoriya obucheniya ino-strannym yazykam. Produktivnye obrazovatel'nye tekhnologii: ucheb. posobie. M.: Akademiya, 2010.

4. Passov E.I., Kuzovleva N.E. Osnovy kom-munikativnoj teorii i tekhnologii inoyazychnogo obrazovaniya: metod. posobie dlya prep. rus. yaz. kak inostrannogo. M.: Russkij yazyk. Kursy, 2010.

5. Fedosov V.A. Dihotomii narodnogo yazyko-znaniya [Elektronnyj resurs] // Grani poznaniya. 2010. № 1(6). URL: http://grani.vspu.ru/files/publics/135_ st.pdf (data obrashcheniya: 25.09.2015).

6. Shchukin A.N. Sovremennye intensivnye me-tody i tekhnologii obucheniya inostrannym yazykam: ucheb. posobie. M.: Filomatis, 2008.

7. Memorandum nepreryvnogo obrazovaniya Evropejskogo soyuza [Elektronnyj resurs]. URL: http:// www.znanie.org/docs/memorandum.html#up (data obrashcheniya: 25.09.2018).

Formation of language educational environment in linguistic university (by the example of the Italian language teaching)

The article deals with the study of the issue of the formation of the special educational and language environment aimed at the participation of students in studying the Italian language, the stimulation of their motivation in the process of its studying and the development of the direction in the linguistic university. There are considered the difficulties of the educational process, there are suggested the variants of their overcoming based on the material of the Russian and Italian methodology schools.

Key words: motivation, language environment, inclusive education, natural verbal communication, Italian language.

(Статья поступила в редакцию 14.06.2020)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ЦЗЮй ХАйНА, ЧЖАН ЖУЙ (Хэйхэ, КНР)

исследование модели обучения переводу по специальности «русский язык» и анализ стратегий подготовки кадров по ней*

Представлены теоретические основы по оптимизации и внедрению инноваций в ходе обучения переводу с целью подготовки в Китае большего числа переводчиков, способных адаптироваться к потребностям развития общества.

Ключевые слова: специальность «Русский язык», обучение переводу, подготовка специалистов.

1. современное состояние модели подготовки специалистов в области перевода на русский язык. Нужно отметить такую особенность современного состояния модели об-

* Исследование выполнено в рамках реформы обучения высшего образования в 2019 г., проект № SJGY20190461 «Формирование тактики обучения "развитие компетенций" при обучении по направлению "перевод"в вузе».

О Цзюй Хайна, Чжан Жуй, 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.