Научная статья на тему 'Союзы и частицы в парадигматическом и синтагматическом аспектах'

Союзы и частицы в парадигматическом и синтагматическом аспектах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
665
260
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЮЗ / ЧАСТИЦА / ПАРАДИГМАТИКА / СИНТАГМАТИКА / СВОБОДНЫЕ СОЧЕТАНИЯ / КОРРЕЛЯТЫ / СОСТАВНЫЕ СОЮЗЫ / CONJUNCTION / PARTICLE / PARADIGMATIC ANALYSIS / SYNTAGMATIC ANALYSIS / FREE WORD COMBINATIONS / CORRELATE / CORRELATIVE CONJUNCTIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прияткина Алла Федоровна, Стародумова Елена Алексеевна

В статье рассматривается взаимодействие союзов и частиц в русском языке, которые, несмотря на разные категориальные свойства, проявляются как полифункциональные, омонимичные или гибридные единицы (парадигматический аспект) и образуют разного рода сочетания от относительно свободных до устойчивых, составляющих особые служебные слова союзного типа (синтагматический аспект).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Paradigmatic and Syntagmatic Aspects of Conjunctions and Particles

The article is devoted to the interaction of conjunctions and particles in Russian language which despite of different categorical features, manifest themselves as a multifunctional homonymous or hybrid units (paradigmatic aspect). The units form different kinds of combinations from the relatively free to sustainable ones which form special words of conjunctional type (syntagmatic aspect).

Текст научной работы на тему «Союзы и частицы в парадигматическом и синтагматическом аспектах»

УДК 81’367

А. Ф. Прияткина, Е. А. Стародумова

СОЮЗЫ и ЧАСТИЦЫ в ПАРАДИГМАТИЧЕСКОМ И СИНТАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ

В статье рассматривается взаимодействие союзов и частиц в русском языке, которые, несмотря на разные категориальные свойства, проявляются как полифункциональные, омонимичные или гибридные единицы (парадигматический аспект) и образуют разного рода сочетания - от относительно свободных до устойчивых, составляющих особые служебные слова союзного типа (синтагматический аспект).

Ключевые слова: союз, частица, парадигматика, синтагматика, свободные сочетания, корреляты, составные союзы.

Paradigmatic and Syntagmatic Aspects of Conjunctions and Particles. ALLA F. PRIYATKINA, ELENA A. STARODUMOVA (Far Eastern Federal University, Vladivostok).

The article is devoted to the interaction of conjunctions and particles in Russian language which despite of different categorical features, manifest themselves as a multifunctional homonymous or hybrid units (paradigmatic aspect). The units form different kinds of combinations - from the relatively free to sustainable ones which form special words of conjunctional type (syntagmatic aspect).

Key words: conjunction, particle, paradigmatic analysis, syntagmatic analysis, free word combinations, correlate, correlative conjunctions

Вопрос о взаимоотношении союзов и частиц в той или иной мере затрагивался многими исследователями. Хорошо известны термины «союзные частицы», «союзы-частицы», «частицы-союзы» и др. Не оставался без внимания и другой вопрос -о разного рода сочетаниях, в состав которых входят союзы и частицы. Тем не менее системного исследования взаимодействия этих служебных слов до сих пор нет. Поэтому цель нашего небольшого исследования - именно систематизация отношений союзов и частиц в парадигматическом и синтагматическом плане.

Союзы и частицы, относящиеся к разным служебным классам, различаются по основной функции: у союзов функция связи синтаксических компонентов и выражения синтаксических отношений между ними; у частиц - коммуникативно-прагматические функции - выражение отношения говорящего к действительности, к содержанию сообщения, к адресату. Но наряду с функциональным различием союзы и частицы имеют общую особенность, которой они противопоставлены предлогам - вследствие флективности русского языка. «Союзы противопоставлены предлогам и союзным словам как единицы, сохраняющие «формальную автономность» [4] или, иначе, - «синтагматиче-

скую изоляцию» [2], но не противопоставлены другим единицам, тоже синтагматически изолированным - частицам, вводным словам, некоторым наречиям. Результатом этого сходства является взаимодействие союзов и частиц, которое проявляется в парадигматическом и в синтагматическом аспектах. Рассмотрим эти взаимодействия.

Парадигматические отношения союзов и частиц

Отношения союзов и частиц в парадигматическом плане проявляются как омонимия или полифункциональность. Причем эти два проявления четко разграничить невозможно, если иметь в виду конкретные слова. Разграничение может быть только идеальным: омонимия - один и тот же звуковой комплекс в разных функциях (союз - частица) при отсутствии общих сем (семантического инварианта - [1]); полифункциональность - тоже омонимия, только грамматическая, когда в разных функциях сохраняется семантический инвариант. Полагаем, что примеров первого типа в языке очень немного (А, КАК, ЧТО, ЧТОБ и, возможно, немногие другие). Приведем примеры: А-союз: Ты уезжаешь, а я остаюсь. А-частица: Поедем вместе, а? Для сравнения: У меня в кармане гвоздь. А у вас?

ПРИЯТКИНА Алла Федоровна, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы; СТАРОДУМОВА Елена Алексеевна, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и литературы (Дальневосточный федеральный университет, Владивосток). E-mail: starodumova@list.ru © Прияткина А.Ф., Стародумова Е.А., 2012

Частица или союз? Омонимия или полифункциональность? Я пришел, чтоб проститься. - Чтоб я тебя здесь больше не видел - омонимия.

Полифункциональность гораздо более распространенное явление, которое можно представить таким образом: 1) слова, функционирующие прежде всего как союзы (подход от союза), и 2) слова, в основных употреблениях относящиеся к частицам.

Тогда к группе 1) отнесем КАК сравнительный, союзы со значением недостоверного сравнения: БУДТО, БУДТО БЫ, КАК БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО; сочинительные союзы: И, А, НО, ДА (в определенных употреблениях), ИЛИ, ТО ЕСТЬ, ЕСЛИ БЫ, ХОТЬ и другие. Например: Мы говорили долго, как будто век были знакомы - союз. Она как будто немного повеселела - частица.

К группе 2) отнесем частицы ТОЛЬКО, ЛИШЬ, ВЕДЬ, ПРОСТО, ЛИ и другие, функционирующие и как союзы. Например: Только знающим счастье дается (Ив. Бунин) - частица. Она оставалась такой же молодой, только немного располнела - союзная функция.

Кроме того, есть слова, в которых проявляется нейтрализация, т.е. совмещение функций частицы и союза во всех употреблениях. Именно эти слова относятся к явлению гибридности. Единицами такого рода можно считать ТОЖЕ, ТАКЖЕ и ЖЕ в отождествительном значении. Например: Все веселились, я тоже старался казаться веселым.

Синтагматические отношения союзов и частиц

Здесь картина гораздо более сложная. Существует довольно много разнообразных сочетаний «союз + частица» или «частица + союз». На такие сочетания обращали внимание многие исследователи, в результате чего стали употребительными термины: уточнитель, конкретизатор, актуализа-тор, интенсификатор и др. Все они относятся к частицам. Мы попытаемся разобраться во всех этих явлениях, не прибегая к устоявшимся терминам.

Разделим сочетания союзов и частиц на несколько групп, учитывая расположение союза и частицы, отнесенность союза к типу сочинительных и подчинительных и другие признаки.

1. Сочинительный союз + частица

К этой группе относятся многие сочетания с основными сочинительными союзами: И, А, НО, ДА, ИЛИ и др. Примеры сочетаний:

И + даже, вот, все-таки (все же), просто, тоже, еще, действительно, только, лишь и некоторые др.

А + не, вот, все-таки (все же), ведь, еще, фактически и др.

Но + вот, все-таки (все же), только, лишь, ведь...

Или + даже, просто, хотя бы, хоть.

2. Подчинительный союз + частица в контактном расположении: ЕСЛИ И, ХОТЯ И, КАК И и некоторые другие.

3. Союз и частица-коррелят: ХОТЯ. - ВСЕ-ТАКИ; ХОТЯ. - ВСЕ РАВНО; ЕСЛИ. - ТО и др.

4. Частица в составе многокомпонентного союзного сочетания: НЕ ТОЛЬКО. - НО И; НЕ ТОЛЬКО. - А ДАЖЕ; ДАЖЕ НЕ. - А.

Заметим, что есть союзы, никогда не сочетающиеся с частицами. Таковы союзы пояснительные: ТО ЕСТЬ, КАК-ТО и др., союз КАК в значении «в качестве».

Наиболее распространены в употреблении сочетания первой группы (сочинительный союз + частица). На этих сочетаниях мы и остановимся.

Эти сочетания проявляются в трех разновидностях: 1) Союз и частица находятся в семантическом соответствии. 2) Союз и частица семантически не соответствуют друг другу, но тем не менее образуют устойчивое сочетание, в котором изъятие одного из элементов невозможно. 3) Сочетание союза и частицы образуют один союз: распределения функций в этом случае нет.

1) Существование тех или иных сочетаний объясняется в первую очередь семантическим соответствием служебных слов, наличием в их семантической структуре общих сем. В результате и образуется тесное единство, в котором функции обычно «распределены»: союз оформляет связь, а частица выявляет отношение между компонентами, делая их более конкретными. Это можно показать на примерах, выбрав из них наиболее показательные. И + ДАЖЕ1 . Это единство объясняется семантической близостью служебных слов: союз И выражает идею сосуществования однородных фактов, а частица ДАЖЕ - включение какого-либо факта (признака, предмета или ситуации) в однородный ряд. Причем этот признак (предмет или ситуация) отмечается частицей, в соответствии с ее значением, как необычный, неожидаемый. Сочетание И ДАЖЕ выражает в результате градационное отношение. Например: Благоразумный наш герой / Тотчас отправился домой / Сердечно позабыв о славе и даже о княжне младой (А. Пушкин).

Семантическое несоответствие в большинстве случаев свидетельствует об отсутствии сочетания союза и частицы, точнее - о его случайности. Например, после союза НО может находиться ДАЖЕ, но взаимодействия между ними не происходит, функции четко разграничены: связующая у союза

1 Более подробное описание данного сочетания и других подобных см. в [6].

Филология. Культурология

и акцентирующая у частицы, что можно показать, перемещая компонент, акцентируемый частицей, в разные части предложения. Ср.: Конечно, нельзя подробно рассказать о стране, в которой был мимоходом, но даже то немногое, что удалось увидеть, произвело на нас неизгладимое впечатление (Газ.). - но на нас произвело неизгладимое впечатление даже то немногое...

2) То же самое сочетание И + ДАЖЕ образует второй тип сочетаний, когда союз и частица не соответствуют друг другу семантически, но при этом составляют тесное единство, обусловленное соотношением соотносимых ситуаций. По этому поводу уместно привести замечание М.И. Че-ремисиной и Т.А. Колосовой: «При отсутствии внутреннего семантического согласования между составляющими скрепы вторая ее составляющая часть выполняет уже не конкретизирующую, т.е. уточняющую, а квалифицирующую функцию. Устранение такого квалификатора может привести к заметному сдвигу в семантике высказывания» [7, с. 155]. Сочетания И ВСЕ-ТАКИ, И ВСЕ ЖЕ могут выражать резкое несоответствие ситуаций с разными субъектами или с одним и тем же субъектом. Первая ситуация обычно гипотетическая: Не следовало об этом спрашивать, зачем себе руки связывать. И все же Лосев спросил. Не удержался (Д. Гранин. Картина); Вернутся в Москву и будут жить у приятелей, уехавших на год за границу, вновь столкнутся: он - с претензиями бывшей жены, она - с мстительной обидой бывшего мужа. И все-таки они сейчас радовались (В. Тендряков. Затмение). Изъятие частицы в этих случаях невозможно: отношение несоответствия эксплицируется именно частицей, хотя это несоответствие существует на содержательном уровне, оно заложено в соотношении ситуаций.

3) Наконец, третий тип сочетаний, когда из союза и частицы образуется один составной союз: А ИМЕННО, А ТАКЖЕ, ДА ЕЩЕ и др. Рассмотрим это явление на примере ДА ЕЩЕ. Как показано в работе [3], ДА ЕЩЕ существует и как сочетание союз + частица, и как единый союз. Первое явление наблюдается в конструкции «ряд», при однородных членах предложения. Например: Родственница тут сидит, да еще какая-то барыня белобрысая, в зеленом платье, криворотая (И. Тургенев. Записки охотника). В этом случае употребляется союз ДА с присоединительным значением, которое усугубляется частицей ЕЩЕ. Сочетание ДА ЕЩЕ как единый союз наблюдается при вторичной союзной связи: Какое тут творчество, да еще математическое, если ты ничего не знаешь? (Газ.). Здесь все сочетание в целом имеет значение добав-

ление основания оценки, значение, которое коротко можно назвать «усугубляющим», изъятие частицы в этом случае невозможно.

В качестве иллюстрации сочетания разных служебных слов, которое может рассматриваться как сочетание третьего типа, приведем полное описание сочетания ЕСЛИ ДАЖЕ / ДАЖЕ ЕСЛИ в виде словарной статьи. Статья написана в соответствии с разработанной схемой описания союзов [5]. Ранее данная словарная статья не публиковалась.

ЕСЛИ ДАЖЕ / ДАЖЕ ЕСЛИ

Типы употребления:

1. • Мы не опоздаем, если даже (даже если)

будут пробки.

Если даже (даже если) будут пробки, (все равно) мы не опоздаем.

• Работать буду, даже если (если даже) без оплаты.

2. Но что он мог ответить, если даже размер гена был неизвестен (Д. Гранин. Зубр).

Омонимия: Следует отличать от свободного сочетания (даже, если): Но несмотря на это, я каждый год отмечаю День Св. Валентина, и даже, если у меня есть время, пеку свои любимые миндальные пирожные в виде сердечек (Газ.). У каждого из элементов своя функция: ДАЖЕ - частица в градационном ряду, а ЕСЛИ - условный союз.

Состав: двухэлементный

Соч. / подч.: подчинительный

ЕСЛИ ДАЖЕ / ДАЖЕ ЕСЛИ 1

Значение: Указывает на гипотетическую ситуацию, которая отмечается как наименее вероятная помеха для осуществления другой ситуации, но существование препятствующей ситуации не мешает нормальному ходу событий. Ср.: Даже если адвокат не исполнит своих обязательств, суд обязан вынести законный и обоснованный, а по уголовному делу еще и справедливый вердикт (Адвокат. 2004.12.01 - НКРЯ). Предполагается, что первая ситуация возможна как помеха для второй ситуации, но не отменяет ее.

Синтаксис

Конструкции: употребляется главным образом в полипредикативной конструкции (СПП), реже -в моносубъектной конструкции (МСК), и совсем редки факты употребления в конструкциях простого предложения - ряд, вторичная союзная связь (ВС).

СПП: Особенность конструкции: части сложного предложения (предикативные компоненты) могут иметь разное расположение: компонент с «если даже/даже если» может находиться в препозиции,

постпозиции и интерпозиции. Даже если - чаще в препозиции В случае препозиции придаточного во втором компоненте типичен коррелят «все равно»: Даже если человек с травмой получил своевременную грамотную помощь, ему все равно нужно обратиться в клинику, где занимаются травмами и их последствиями (Семейный доктор. 2004.12.15. - НКРЯ). Отношения близки к уступительным, но имеют специфику (см. значение). МСК: Она всегда гнездилась, даже если оказывалась в купе поезда, - раскладывала чашечки, салфеточки, наводила уют (В. Токарева. Своя правда. -НКРЯ).

РЯД: Он что-то складывает, что-то запирает в ящик и слышит наконец внутренний голос: домой... а мысль об Алевтине делается мыслью маленькой и незначительной, и если даже желанной, то с оттенком некоторой собственной прочности (В. Маканин. Отдушина. - НКРЯ).

ВС: Если даже делать какие-нибудь склады или терминалы - то только открытые, т.к. еще долгое время наружу будет выделяться углекислый газ и метан, продукты разложения мусора (Трэш и гарбадж // «Хулиган». 2004.08.15. - НКРЯ). Высказывание:

Порядок компонентов - свободный.

Препозиция: И если даже нас связывает общая забота или неприятность, вино, как искусство, преображающее горе, примиряет и дает силы жить и надеяться (Ф. Искандер. Время счастливых надежд. - НКРЯ).

Постпозиция: И вечно будешь подлецом, даже если тебя назначат старшим лейтенантом (С. Довлатов. Заповедник. - НКРЯ).

Интерпозиция: Пробовали ему объяснить, что для такой цели, даже если она достижима и разумна, с самого начала надо было обратиться к иному кадру сотрудников (В. Ходасевич. О меценатах. -НКРЯ).

Вставка: В случае выезда исполнителя за пределы Москвы все расходы на питание, проживание, дорогу и пр. берет на себя заказчик в любом случае (даже если исполнитель исправляет свои ошибки) (Договор об оказании сервисных услуг, 2003). Парцелляция: О нем мечтал любой интеллигент. Даже если не собирался эмигрировать (С. Довлатов. Чемодан); Я подумал - вот как меняют нас деньги. Даже если они, в принципе, чужие (С. Довлатов. Чемодан).

Синонимия. Точных синонимов нет. Неточными можно считать уступительные союзы «хотя», «несмотря на то что».

Текст. Функция текстовой скрепы нехарактерна.

Сочетания с другими служебными словами: частица «и»: если даже и - в контактном или неконтактном расположении: Да если даже она и любит, то порядочная женщина этого не скажет... (М.Ю. Лермонтов. Герой нашего времени).

Иллюстрации: Если даже наш государь как личность особых нареканий не вызывает, то он всегда мерзавец как государь. (В. Пьецух. Уроки родной истории (Пособие для юношества, агностиков и вообще) // Октябрь. 2003); Неужели не очевидно, что герои сериала, участники молодежной передачи, персонажи фельетона и т.п. не должны говорить на государственном языке, даже если речь идет о государственных СМИ. (М. Кронгауз. Родная речь как юридическая проблема // Отечественные записки. 2003); Даже если претендент на золотую или серебряную награду на ЕГЭ спасует и получит «хорошо» вместо «отлично», медали он не лишится. (Л. Чилачава. Медалистам эксперимент не помеха // Новорос. рабочий. 2003.01.09); Человеку, даже если он и Главный кригсман, свойственно всегда надеяться. (В. Быков. Главный кригсман. 2002); Таким образом, даже если рассказ Фукидида о появлении кое-каких звезд совершенно точен, вывод А. Т. Ф. о том, что затмение было полным, оказывается необоснованным. (А.А. Зализняк. Лингвистика по А.Т. Фоменко // Вопросы языкознания. 2000); Я уверен, что прав, если даже он этого не поймет. (Э. Герштейн. Мандельштам в Воронеже (по письмам С.Б. Рудакова). 1985-2002); Даже если все это шутки - насчет Хаттынаха, то все равно, сегодня уже я на работу не пойду. (В.Т. Шаламов. Колымские рассказы. 1954-1961); Это была непробиваемая стена, веками укреплявшая власть князей и царей, причем подданные - от крестьян и до вельмож - если даже и восставали против верхов, то не с целью освободить человека, а во имя какой-либо нивелирующей общности или надеясь, что «последние станут первыми». (Г. Аксенов. История упущенных возможностей (о книге А.В. Облонского «Человек и власть: перекрестки российской истории») // Отечественные записки. 2003. - НКРЯ); Обстоятельства изменились, и в наше время отмечается непреходящий интерес хирургов к хронической венозной патологии, в особенности к варикозной болезни. Это и понятно: нулевая послеоперационная летальность, минимум осложнений и всегда отчетливый (даже если недолговременный) лечебный эффект. (Хроническая венозная недостаточность, 1999)

ЕСЛИ ДАЖЕ 2

Значение. Указывает на ситуацию, которая является безусловной мотивировкой какого-либо отрицания или (реже) утверждения. Отрицание

Филология. культурология

обычно выражено в экспрессивной форме. Близко по значению к «ведь». Но кому двигать реформу образования, если даже в столице не хватает молодых педагогов? (Н. Арабкина. Мэр дал педсовет // Моск. комсомолец. 2003). Ср.: Реформу образования двигать некому, ведь даже в столице.

Ходорковский, кажется, не выступал с какими-либо претензиями по поводу противозаконного обращения работников МВД с ним, и адвокатов у него более чем достаточно, если даже иностранцы рвутся его защищать (В. Иванов. Свободу олигархам! // Лебедь (Бостон). 2003.12.07).

Синтаксис

Конструкции:

Только СП. При отрицании первая часть инфинитивное предложение или номинативная конструкция (Какие уж там гонорары! Если даже Набоков был вынужден преподавать (С. Довлатов. - НКРЯ).

Высказывание. Наблюдается тенденция к расчленению СП.

Синонимы: Ведь.

Иллюстрации: О чем можно говорить, если даже такой известный в области «олигарх», как президент АПК «Стойленская Нива» и бывший директор Стойленского ГОКа, личный друг Савченко Федор Иванович Клюка недавно в открытую жаловался, что не может сдать своих молодых бычков на мясоперерабатывающие предприятия и вынужден кормить скот себе в убыток, потому что хозяева этих предприятий загрузили их мощности дешевым импортным мясом. (В. Алтухов. Не в силе бог, а в правде) // Завтра. 2003.05.20); О чем говорить, если даже их Горький уехал от них за границу... (А. Кушнер. Почему они не любили Чехова? // Звезда. 2002); Ходорковский, кажется, не выступал с какими-либо претензиями по поводу

противозаконного обращения работников МВД с ним, и адвокатов у него более чем достаточно, если даже иностранцы рвутся его защищать. (В. Иванов. Свободу олигархам! // Лебедь (Бостон). 2003.12.07).

Мы представили описание такого сочетания союза и частицы (частицы и союза), которое функционирует как единый союз - поэтому и описывается по союзной схеме. Вместе с тем мы полагаем, что данная модель поведения союзов и частиц в сочетаниях не единственная, и, следовательно, каждое соединение этих служебных слов требует специального исследования.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Кривоносов А.Т Система «взаимопроницаемости» неизменяемых классов слов // Филол. науки, 1975. № 5. С. 93103.

2. Ляпон М.В. К вопросу о языковой специфике модальности // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1971. Вып. 3. С. 230-239.

3. Прияткина А.Ф. Присоединительная конструкция с союзом «да еще» // Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции): Избр. труды. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. С. 269-279.

4. Русская грамматика. Т. 2. Синтаксис. М.: Наука, 1980. 709 с.

5. Словарь служебных слов русского языка / отв. ред. Е.А. Стародумова. Владивосток: Изд-во Дальневост. унта, 2001. 363 с.

6. Стародумова Е.А. Соотношение функций союзов и частиц в контактном и неконтактном расположении // Избранные работы: описание русских частиц, словарные статьи, синтаксис художественной прозы. Владивосток: Изд-во Мор. гос. ун-та, 2011. С. 101-111.

7. Черемисина М.И., Колосова Т.А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск: Наука, 1976. 270 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.