УДК 811.134.2'276
Е.В. Коренева, О. С. Крюкова
СОВРЕМЕННЫЙ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ СТАТУС ВАЛЕНСИЙСКОГО ЯЗЫКА (ДИАЛЕКТА)
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова Москва, Россия, [email protected], [email protected]
Аннотация. В статье предпринят обзор мнений о социолингвистическом статусе валенсийского языка (диалекта). Рассматриваются проблемы бытования валенсийского в общественно-политической и языковой ситуации современной Испании и перспективы его развития в будущем.
Ключевые слова: валенсийский язык (диалект); каталанский язык; языковая политика; языковое нормирование; закон о языке.
Поступила: 25.01.2018 Принята к печати: 15.03.2018
E.V. Koreneva, O.S. Kryukova
Modern sociolinguistic status of Valencian language (dialect)
Lomonosov Moscow State University
Moscow, Russia, [email protected], [email protected]
Abstract. The article presents the review of the opinions concerning sociolinguistic status of Valencian language (dialect). It examines the problems of functioning of Valencian language in socio-political and linguistic situation in modern Spain and its future prospects.
Keywords: Valencian language (dialect); Catalan language; language policy; language standardization; Language Act.
Received: 21.01.2018 Accepted: 15.03.2018
С лингвистической точки зрения валенсийский язык - это один из диалектов каталанского языка. Признание этого диалекта
языком - вопрос политический, который поддерживается определенными общественными силами: «Валенсийские "языковые изоляционисты" разрабатывают и распространяют в регионе особые, отличные от общекаталанских, нормы валенсийского языка» [Ко-жановский, 2011 a, c. 61]. Валенсийский язык (диалект) включает в себя следующие диалекты (поддиалекты): апичат, североваленсий-ский и южноваленсийский. Распространен в Валенсии и в области Эль-Карче в Мурсии.
Исторические сведения о валенсийском языке (диалекте) достаточно ограничены. Возникновение валенсийского принято связывать с отвоеванием Королевства Валенсии у арабов. Хайме Первый, граф Барселоны и король Арагона, начал расширение Каталонии и завоевал Майорку в 1229 г., отвоевал Валенсию в 1238 г. и, присоединив Валенсию к короне, наделил ее новыми правами. Валенсия тем не менее продолжала испытывать сильное присутствие исламской культуры еще долгое время, вплоть до изгнания мавров (1609). К арабскому населению Валенсии присоединились различные волны эмигрантов из Каталонии и Арагона, которые обосновались на новых завоеванных землях. Язык вален-сийцев всегда классифицировался как западный диалект каталанского языка, т. е. такой, который показывает совпадение фонетических, лексических и морфологических признаков с особенностями диалектов каталонской провинции Лерида и земель к югу от Тар-рагоны. Логично думать, что это связано с преобладанием эмигрантов из этих зон. Но исторические данные, которые мы имеем, подтверждают, что это были каталонцы из восточных земель (нынешние провинции Барселона, Жирона и Руссильон), которые прибыли во времена Реконкисты и заселили Королевство Валенсия. Откуда тогда сходство валенсийского с западными разновидностями каталанского? Сведения, которые приводят Санчис и Льорач, свидетельствуют о влиянии адстрата на каталанский, в результате которого и появилась собственно валенсийская разновидность языка [Sanchis, 1980; Llorach, 1983]. Несмотря на эти данные, которые дают представление о расширении каталанского языка, есть сторонники теории, согласно которой валенсийский -это прероманский язык. На нем говорили на землях Валенсии еще до нашествия арабов, и он не исчез во времена присутствия арабов (более восьми веков); также утверждается, что язык Валенсии -это результат эволюции романского языка мосарабской зоны, т. е.
«речь идет о языке, на котором говорило немногочисленное христианское население Валенсии», изначально билингвистичное [Гринина, 2011, с. 141]. Согласно указанной точке зрения, выражение «язык Валенсии» в древних текстах нужно рассматривать не как географическое указание, а как лингвистический термин, поскольку на территории Валенсии до прихода мавров существовала определенная разновидность романской речи, которая в период арабского господства назвалась мосарабской.
Приведенные выше утверждения основаны на предположениях, но нет документов, вполне обоснованных с научной точки зрения. Рафаэль Лапеса утверждает, что «мосарабские диалекты исчезали по мере продвижения христиан на юг и отвоевания земель. Разновидности речи тех, кого завоевывали, не могли конкурировать с языками завоевателей, более живыми и развитыми» [Lapesa, 2008]. Но для тех, кто отстаивает независимость языка в Валенсии, основным ориентиром служит работа Леопольдо Пень-ярохи «El mozárabe de Valencia. Nuevas cuestiones de fonología mozárabe» [Peñarroja, 1990]. Он исходит из того, что ученые прошлого, многие из которых были служителями церкви в Валенсии и других областях Испании, хотели рассмотреть вопрос об, укоренении и выживании католической церкви, даже под властью мусульман. В те времена существовала необходимость доказать, что древний испанский народ никогда не отрекался от истинной веры. Но то, что было объяснимо в контексте социальной и политической жизни эпохи, в настоящее время вряд ли может использоваться в качестве научного доказательства, чтобы оправдать предположение об источниках исконного языка валенсийцев. Леопольдо Пеньяроха предлагает свое вийдение «выживания» местных языков, основываясь только на хрониках и житиях, написанных в XVI-XVII вв. Его книга написана без опоры на какой-либо документ, текст или письмо, написанное на местном языке, но основывается на топонимике Валенсии.
Данные о сходстве валенсийского с каталанским являются результатом серьезных исследований, работ признанных лингвистов, таких как Жауме Фустер (Jaume Fuster), Винсенте Тусон (Vincente Tusón), Фернандо Лазаро Карретер (Fernando Lázaro Carreter) и многих других, а также исследователей из авторитетных университетов по всему миру и очень далеких от Испании академий языка. Но даже Валенсийская академия языка признала недавно единство
нормы валенсийского и каталанского языка, ставя, разумеется, акцент на то, что это язык Валенсийского Сообщества и Каталонии.
Испанская Королевская академия языка в течение многих лет придерживается одной и той же позиции в отношении валенсийского. В последнем, 22-м издании академического словаря, говорится, что валенсийский - это «Variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia» (валенсийский - это разновидность каталанского, которая употребляется в большей части древнего королевства Валенсия и ощущается там обычно как собственный язык») [Diccionario, 2017]. Это определение было предметом многочисленных дискуссий, вызвало обсуждение и критику, что получило название «лингвистической полемики» вокруг валенсийского.
Как известно, во время диктатуры Франко подавлялись все другие языки, кроме кастильского, не было литературы на вален-сийском. После создания демократического государства (1979) были предложены так называемые «Правила Пуча» («Normas del Puig»), т.е. орфографические правила для валенсийского, которые были приняты, изучались в школах и продвигались автономными властями Валенсии, но после смены правительства в автономии вернулись к прежним нормам («Нормам Помпеу Фабра») которые представляли собой некий гибрид между валенсийскими и каталанскими нормами. Эта ситуация продолжалась до 16 сентября 1998 г., когда была основана Валенсийская академия языка Academia Valenciana de la Llengua - AVL) как своего рода политический пакт, по которому правительство Аснара, для поддержания «языкового единства» и соответствия стандартам, создавало этот институт для регулирования языковой ситуации в Валенсии.
Валенсийская академия языка в феврале 2005 г. определила валенсийский как «собственный исторически сложившийся язык валенсийцев, который с точки зрения филологии является таким же как тот, что употребляется в Каталонии и на Балеарских Островах (автономных сообществах) и в Княжестве Андорра» [Diccionario Normativo Valenciano, 2005], т.е. в какой-то степени это определение пересекается с определением Испанской Королевской академии.
В задачи академии входит редактирование нормативных документов, касающихся валенсийского. Согласно измененному статусу автономии 2006 г. (Normas de Castellon), Валенсийская академия языка признана единственным органом, который определяет
языковую политику применительно к валенсийскому и следит за соблюдением лексикографической традиции, литературной нормы, а также регулирует современное использование валенсийского. На сайте Валенсийской академии языка размещены нормативные словари и грамматики, а также узкоспециальные словари валенсийско-го, в том числе Vocabulari jurídic (2006); Vocabulari nàutic (2007); Vocabulari de futbol (2008); Vocabulari del joc de pilota (2010); Vocabulari d'economka (2011); Vocabulari de la música (2013)1.
Итак, среди жителей Валенсии наметились три группы: «кастельянизированные жители Валенсии; валенсийцы, говорящие или стремящиеся говорить на языке своих предков и ориентирующиеся на лингвистическое единство всех каталаноговорящих; ва-ленсийцы, отстаивающие самобытность своего родного языка и от "кастильского", и от каталанского» [Кожановский, 2011 b, с. 71].
Современные валенсийцы двуязычны. Согласно опросу 2005 г., около 94% населения Валенсии понимают по-валенсийски, 78 - могут говорить на нем, около 50% могут писать. Согласно опросу 2015 г., проведенному Женералитатом Валенсии, 85% жителей Валенсии отметили, что они употребляют валенсийский язык чаще, чем ранее. В СМИ появился новый термин, связанный с употреблением валенсийского: «valencianocallantes» («валенсиано-молчащие», или молчащие по-валенсийски). Так называют людей, которые говорят по-валенсийски в семье, но на работе либо на досуге предпочитают пользоваться кастильским (испанским) языком. Согласно данным другого опроса, проведенного Женералитатом, сфера наибольшего употребления валенсийского - это сфера образования, а сфера наименьшего употребления - это сфера торговли, в которой только 18% граждан используют валенсийский.
В 1982 г. был принят «Закон об использовании валенсийско-го и образовании на нем». Закон гарантирует использование ва-ленсийского во всех сферах общественной жизни и в образовании и обеспечивает право всех граждан Валенсийской автономии изучать валенсийский и пользоваться им, также закон стоит на защите валенсийского языка и регулирует его использование в официально-деловой сфере, определяет территории, на которых может использоваться валенсийский, и гарантирует добровольное использование гражданами валенсийского и кастильского (Ley de uso y
1 Электрон. ресурс. - Mode of access: http://www.avl.gva.es. - Прим. авт.
ensenanza del valenciano, articulo 1). В данный закон были внесены изменения, последняя версия закона была принята в 2010 г.
Интересы каталанских сепаратистов требуют использовать родство каталанского и валенсийского в политических целях, а именно применять язык как инструмент для формирования так называемых «Каталонских стран» («Países Catalanes»).
С так называемым «конфликтом о языке Валенсии» приходится сталкиваться с 1908 г., он касается двух радикально противоположных концепций понимания происхождения и сущности языка Валенсии. Споры постоянно поддерживаются сепаратистами Каталонии, так называемыми pancatalanistas, с их проектом создания так называемых «каталонских стран».
С одной стороны, есть так называемые valencianistas, которые защищают позицию, что валенсийский язык - это отдельный романский язык, плод собственной эволюции на протяжении веков из вульгарной латыни, на которой говорили в римской Испании и который сохранился на землях Валенсии, когда вторглись мавры, под именем мосарабе.
Защитниками этой теории выступают такие культурные фонды, как «Rat Penat», «Cardona i Vives», «Grup Cultural Ilicità» и другие, а также в Королевской Академия Валенсийской Культуры (Real Academia de Cultura Valenciana), а также различные координационные фонды, такие как «Accio Regne de Valéncia (ARV)» и «La Coordinadora (FCECRV)».
На противоположной стороне - панкаталанисты (pancatalanistas), которые считают, что валенсийский язык - вариант каталанского, введенный в полном объеме теми каталонцами которые пришли на земли Валенсии во время Реконкисты (отвоевания земель у арабов), и, согласно их теории, в эти времена уже не было на этих территориях других прероманских языков. Кроме того, панкатала-нисты утверждают, что язык Валенсии не следует называть «ва-ленсийским», поскольку его настоящее название должно быть «каталанский». Он должен подчиняться правилам орфографии и грамматики каталанского, кроме того, в его лексиконе не должно быть слов, оборотов и выражений, свойственных языку Валенсии. На стороне панкаталанистов тоже есть некоторые учреждения, такие как IEC, которые выделяют огромные деньги на пропаганду каталанского в Валенсии.
Следуя строгой научной методологии, можно сказать, что не существует одного единственного четкого критерия, позволяющего классифицировать устные и письменные формы выражения определенного сообщества говорящих как язык или как диалект; это, как правило, совокупность разных точек зрения, определяющих идентичность народа, который на нем говорит.
Среди критериев, используемых для разграничения, не только филологические (генеалогическая классификация языков и т.п.), но и социальные, политические, литературные и исторические.
В сегодняшней лингвистической ситуации в Испании мы можем охарактеризовать перспективы признания валенсийского в качестве языка со следующих позиций:
1) политической: разновидность языка определяется как язык по решению политической власти, или законных представителей автономного сообщества;
2) географической, которая связана с предыдущей: правовые нормы, которые определяют ареал, занимаемый данной разновидностью языка;
3) исторической: эволюция валенсийского шла рука об руку с развитием других романских языков Иберийского полуострова, и существует определенный вакуум письменных и других свидетельств о демографической и языковой ситуации во времена Реконкисты в Королевстве Валенсия;
4) литературной: несмотря на споры по поводу термина, литература средневековой Валенсии, как известно, достигла эпохи расцвета в течение XIV и XV вв.;
5) социальной: большая часть населения сообщества Валенсии согласна с ощущением, что она говорит на языке, дифференцированном по отношению к другим, которые ему близки географически; это чувство «лингвистической независимости» связано с национальной идентичностью и этническим самоопределением, которое формировалось на протяжении многих веков;
6) лингвистической: подходя со всей строгостью чисто лингвистических критериев, можно сказать, что валенсийский - это система, как и любой другой язык Испании, который способен удовлетворить коммуникативные потребности общества, с большим сходством с каталанским и окситанским и большей дифференциации с кастильским. Проблемы возникают, например, при
принятии решений о нормировании языка и по другим вопросам, связанным с языковой политикой и языковым планированием.
В настоящее время наиболее распространенная практика использования валенсийского связана с образованием. Для того чтобы укрепить его позиции в этой сфере, Женералитат планирует провести официальную кампанию с бюджетом 1,8 млн евро в 2018 г., а в 2019 г. - в 2,3 млн евро. Начало этой кампании, получившей название «Influencers», приурочено к Европейскому году языков. Возглавляет кампанию советник по образованию Винсент Марса и Генеральный директор по лингвистической политике Рубен Тренцано. Они, в частности, предполагают провести следующую массовую акцию: проехать на автобусе по городам Валенсии, посетить школы и университеты, а также торговые центры с пропагандой использования валенсийского; организовать кампанию в социальных сетях через наиболее активных пользователей. Предполагается также раздача футболок, браслетов, кепок и других аксессуаров с эмблемой акции. К этой кампании планируется подключить также университетских преподавателей.
Таким образом, в связи с обострением ситуации в Каталонии, проблема валенсийского из линвистической перерастает в политическую плоскость, вынуждая жителей Валенсии занять либо прокаталанскую позицию, либо позицию, направленную против суверенитета Каталонии. Ева Сискар, в прошлом ответственная за языковое образование в Министерстве образования Валенсии, полагает: «Cuando se carece de argumentos siempre se saca el monstruo de la lengua», afirma Eva Ciscar, ex-responsable de Enseñanza en Lenguas de la consejería de Educación en la etapa de FranciscoCamps (дословно: «Когда не хватает аргументов в политической борьбе, всегда вытаскивается монстр языка») [El PP valenciano, 2017].
Список литературы
1. Гридина Е.А. Валенсийский язык: Победа или поражение? // Вопр. иберо-романистики. - М., 2011. - № 11. - С. 140-144.
2. Карпова Ю.М. Некоторые исторические предпосылки современной языковой ситуации в Валенсии // Вопр. иберо-романистики. - М., 2011. - № 11. -С. 150-154.
3. Кожановский А.Н. Валенсийские «областники» против «каталонских империалистов» // Латин. Америка. - М., 2011 a. - № 7. - С. 63-77.
4. Кожановский А.Н. «Национальное строительство» в Испании // Современная Европа. - М., 2011 b. - № 4 (48). - С. 54-67.
5. Кудряшова С.В. Ситуация многоязычия в Испании // Язык и мир изучаемого языка. - Саратов, 2016. - № 7. - С. 55-58.
6. Языки мира: Романские языки. - М.: Academia, 2001. - 720 с.
7. Diccionario de la lengua Española / RAE (Real Academia Española). - 22-a edición actualización 2017. - Mode of access: http://dle.rae.es/w=diccionario
8. Diccionario normativo Valenciano // Academia Valenciana de la lengua. - Mode of access: http://www.avl.gva. es/lexicval/
9. Lapesa R. Historia de la lengua Española. - Madrid: Gredos, 2008. - 126 p.
10. Llorach Alarcos E. Estudios de lingüística catalana. - Madrid: Ariel, 1983. - 146 p.
11. Peñarroja Torrejón L. El mozárabe de Valencia: Nuevas cuestiones de fonología mozárabe. - Madrid: Ed. Gredos, 1990. - 514 p.
12. Sanchis Guarner M. Aproximació a la historia de la llengua catalana. - Barcelona: Salvat, 1980. - 378 p.
13. Veny J. Estudis de geolingüística catalana. - Barcelona: Grup 62, 1978. - 205 p.
14. El PP valenciano agita el conflicto lingüístico para movilizar el voto anticatalanista // El País. - 2017. - Mode of access: https://elpais.com/ccaa/2017/04/06/valencia/ 1491494068_502212.html?rel=maswww.defensadelcastellano.es/uso-y-ensenanza-del-valenciano-exencion-del-valenciano
15. Saragossa A., Casanova E. El valenciano: Nombre, historia, situación lingüística y características básicas. - Valencia: Denes, 2010.
References
1. Grinina E.A. Valensijskij jazyk: Pobeda ili porazhenie? // Vopr. ibero-romanistiki. -M., 2011. - N 11. - S. 140-144.
2. Karpova Ju. M. Nekotorye istoricheskie predposylki sovremennoj jazykovoj sitya-cii v Valencii // Vopr. ibero-romanistiki. - M., 2011. - N 11. - S. 150-154.
3. Kozhanovsskij A.N. Valensijskie «oblastniki» protiv «katalonskih imperialistov» // Latin. Amerika. - M., 2011 a. - N 7. - S. 63-77.
4. Kozhanovsskij A.N. «Nacional'noe stroitel'stvo v Ispanii» // Sovremennaja Evropa. -M., 2011 b. - N 4 (48). - S. 54-67.
5. Kudrjashova S.V. Situacija mnogojazychija v Ispanii» // Jazyk i mir izuchaemogo jazyka. - Saratov, 2016. - N 7. - S. 55-58.
6. Iazyki mira: Romanskie jazyki. - M.: Akademia, 2001. - 720 s.
7. Diccionario de la lengua Española / RAE (Real Academia Española). - 22-a edición actualización 2017. - Mode of access: (http://dle.rae.es/w=diccionario)
8. Diccionario normativo Valenciano // Academia Valenciana de la lengua. - Mode of access: http://www.avl.gva. es/lexicval/
9. Lapesa R. Historia de la lengua Española. - Madrid: Gredos, 2008. - 126 p.
10. Llorach Alarcos E. Estudios de lingüística catalana. - Madrid: Ariel. 1983. - 146 p.
11. Peñarroja Torrejón L. El mozárabe de Valencia: Nuevas cuestiones de fonología mozárabe. - Madrid: Ed. Gredos, 1990. - 514 p.
12. Sanchis Guarner M. Aproximació a la historia de la llengua catalana (1980). Barcelona: Salvat, 1980. - 378 p.
13. Veny J. Estudis de geolingüística catalana. - Barcelona: Grup 62, 1978. - 205 p.
14. El PP valenciano agita el conflicto lingüístico para movilizar el voto anticatalanista // El País, 04.06.2017. - Mode of access: https://elpais.com/ccaa/2017/04/06/valencia/ 1491494068_502212.html?rel=maswww.defensadelcastellano.es/uso-y-ensenanza-del-valenciano-exencion-del-valenciano
15. Saragossa A., Casanova E. El valenciano: Nombre, historia, situación lingüística y características básicas. - Valencia: Denes, 2010.