Научная статья на тему 'Полисемичные субстантивные регионализмы испанского языка'

Полисемичные субстантивные регионализмы испанского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
368
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
NOUN / REGIONALISM / SPANISH LANGUAGE / DIALECT / POLYSEMY / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / РЕГИОНАЛИЗМ / ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТ / ПОЛИСЕМИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шакирова Ульяна Андреевна

Настоящая статья посвящена особенностям регионализмов многозначных существительных, распространенных на территории Испании. Актуальность работы обусловлена необходимостью дальнейшего проведения исследований многозначности, отражающей функциональные свойства языка и культурно-языковой опыт. Новизна работы заключается также в отсутствии специальных работ в отечественной лингвистике по изучению полисемии в региональной лексике испанского языка. Исследование базируется на лексикографических данных, представленных в «Словаре испанских регионализмов» П. Гроссмида и К. Эчегойен. Теоретическим обоснованием исследования являются положения, высказываемые в работах современных лингвистов Испании и России, занимающихся проблемами диалектологии, региолектологии и лингвокультурологии. Анализируется языковая ситуация испанского языка. Раскрывается понятие полисемии. Дается характеристика вариативных разновидностей испанского языка и его диалектного членения. Определяется понятие языковой нормы, диалектизма, регионализма. Выделяются тематические группы и типологические виды полисемичных испанских регионализмов. Приводится подробная классификация метафорических и метонимических моделей многозначных субстантивных регионализмов. Метонимические модели оказались более многочисленными по сравнению с метафорическими. Особо выделена модель метонимического переноса, осуществляемого по принципу «целое ˃ часть». Работа будет полезна в практической работе переводчиков, лингвистов, диалектологов, языковедов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POLYSEMIC SUBSTANTIVE REGIONALISMS OF THE SPANISH LANGUAGE

This article is devoted to the peculiarities of polysemic substantive Spanish regionalisms common in Spain. The urgency of the work is conditioned by the necessity to study polysemy, which reflects functional properties of the language and cultural and linguistic experiences. The scientific novelty of the work consists in the lack of special studies of polysemy in the regional vocabulary of the Spanish language. The study is based on the “Dictionary of Spanish Regionalisms” by P. Grossmid and K. Echegoyen. The theoretical foundation of the study is the theses, expressed in the works of modern linguists of Spain and Russia, which study the problems of dialectology, regiolektology and cultural linguistics. We analyse the language situation with respect to the Spanish language and describe the varieties of the Spanish language and its dialectal diversity. The article also defines the concept of a language norm, dialectism and regionalism. We identify thematic groups and typological species of polysemic substantive Spanish regionalisms and describe the classification of metaphorical and metonymic models of polysemic substantive regionalisms. Metonymic models are more numerous in comparison with metaphorical ones. A special place in our classification is occupied by a model of metonymic transfer realized on the principle “whole ˃ part”. This study will be useful in the practical work of translators, linguists, dialectologists and linguists.

Текст научной работы на тему «Полисемичные субстантивные регионализмы испанского языка»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2017. №1(47)

УДК 81'282, 811.134.2

ПОЛИСЕМИЧНЫЕ СУБСТАНТИВНЫЕ РЕГИОНАЛИЗМЫ

ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА

© Ульяна Шакирова

POLYSEMIC SUBSTANTIVE REGIONALISMS OF THE SPANISH LANGUAGE

Ulyana Shakirova

This article is devoted to the peculiarities of polysemic substantive Spanish regionalisms common in Spain. The urgency of the work is conditioned by the necessity to study polysemy, which reflects functional properties of the language and cultural and linguistic experiences. The scientific novelty of the work consists in the lack of special studies of polysemy in the regional vocabulary of the Spanish language. The study is based on the "Dictionary of Spanish Regionalisms" by P. Grossmid and K. Eche-goyen. The theoretical foundation of the study is the theses, expressed in the works of modern linguists of Spain and Russia, which study the problems of dialectology, regiolektology and cultural linguistics. We analyse the language situation with respect to the Spanish language and describe the varieties of the Spanish language and its dialectal diversity. The article also defines the concept of a language norm, dialec-tism and regionalism. We identify thematic groups and typological species of polysemic substantive Spanish regionalisms and describe the classification of metaphorical and metonymic models of polysemic substantive regionalisms. Metonymic models are more numerous in comparison with metaphorical ones. A special place in our classification is occupied by a model of metonymic transfer realized on the principle "whole > part". This study will be useful in the practical work of translators, linguists, dialectologists and linguists.

Keywords: noun, regionalism, Spanish language, dialect, polysemy.

Настоящая статья посвящена особенностям регионализмов - многозначных существительных, распространенных на территории Испании. Актуальность работы обусловлена необходимостью дальнейшего проведения исследований многозначности, отражающей функциональные свойства языка и культурно-языковой опыт. Новизна работы заключается также в отсутствии специальных работ в отечественной лингвистике по изучению полисемии в региональной лексике испанского языка. Исследование базируется на лексикографических данных, представленных в «Словаре испанских регионализмов» П. Гроссмида и К. Эчегойен. Теоретическим обоснованием исследования являются положения, высказываемые в работах современных лингвистов Испании и России, занимающихся проблемами диалектологии, региолектологии и лингвокультурологии. Анализируется языковая ситуация испанского языка. Раскрывается понятие полисемии. Дается характеристика вариативных разновидностей испанского языка и его диалектного членения. Определяется понятие языковой нормы, диалектизма, регионализма. Выделяются тематические группы и типологические виды полисемичных испанских регионализмов. Приводится подробная классификация метафорических и метонимических моделей многозначных субстантивных регионализмов. Метонимические модели оказались более многочисленными по сравнению с метафорическими. Особо выделена модель метонимического переноса, осуществляемого по принципу «целое > часть». Работа будет полезна в практической работе переводчиков, лингвистов, диалектологов, языковедов.

Ключевые слова: существительное, регионализм, испанский язык, диалект, полисемия.

Изучение взаимоотношения языка и диалекта всегда привлекало внимание испанистов.

В настоящее время наблюдается повышение интереса к изучению данного явления вследствие размывания границ диалекта, обусловленного сокращением численности жителей сельской местности, усилением роли литературного языка по

отношению к диалекту. Таким образом, диалект уступает место региолекту, а сам современный испанский язык представлен рядом региональных вариантов со своими особенностями.

В изучении испанского языка часто обращается внимание на проблему полисемии, которая своеобразно предстает в регионализмах, присут-

ствующих на территории Испании. Объектом исследования в настоящей статье является многозначность, фиксирующая богатство культурно-языкового опыта и отражающая функциональные свойства самого языка.

Наше исследование базируется на лексикографических данных, зафиксированных в «Словаре испанских регионализмов» Пабло Гроссми-да и Кристины Эчегойен, из которого нами было отобрано 308 полисемичных существительных [Grosschmid, Echegoyen].

Специфичность лингвистического ареала испанского языка позволяет утверждать, что, с одной стороны, его кастильский вариант (el castellano) является диалектом по отношению к прародительнице - народной латыни, а с другой стороны, испанский язык - вполне самостоятельный язык со своими диалектами и говорами. Варьирование языка заложено в его природе, это довольно сложный процесс, подвергающийся влиянию многих факторов.

Как в свое время отмечал Г. В. Степанов, «специфика диалектного членения современного испанского языка состоит в множественности северных говоров и диалектной нерасчлененности юга Испании, подвергавшегося арабскому завоеванию (711-1492)» [Степанов, 1990, с. 203].

А. В. Широкова, изучая романские языки, отмечает, что «самой древней из колонизированных периферийных романских областей является Испания. Здесь народнолатинские диалектные различия отражены как в различиях между диалектами (например, характер дифтонгизации в арагонском и кастильском, архаические „южные" особенности изолированных пиренейских говоров), так и в различиях между целыми языками (отсутствие дифтонгизации в португальском, особый характер дифтонгов в галисийском и каталанском и др.)» [Широкова, с. 271].

В языкознании традиционно выделяют социальные и территориальные диалекты.

Под социальными диалектами обычно понимаются языковые особенности определенных социальных групп.

Для описания территориальных диалектов прибегают к понятию изоглосс, т. е. линий, определяющих границы распространения тех или иных языковых явлений. Такое представление соответствует следующему определению диалекта: «Диалект - это особая форма, принимаемая языком в определенном регионе вне зависимости от его величины и значимости. Она характеризуется наличием некоторого количества диалектных черт, представляющих собой речевые особенности, которые распространяются не на всех носителей данного языка» [Lepelley, с. 9]. При

этом изоглоссы могут быть прерывистыми, что обусловлено историческими, географическими и социально-психологическими факторами. Как утверждает лингвист Ле Дю, «сегодня изоглоссы накладываются одна на другую неровно и предстают как серии волн, ближе или дальше распространяющиеся от эпицентра. Самые разные влияния переплетались между собой на протяжении веков... Чрезвычайная медлительность заставляет некоторые передвижения осуществляться инерционно: как сияние света от умершей звезды может все еще доходить до нас, в то время как сама звезда уже давно погасла. Привнесенные извне формы, следуя новой траектории, могут раскрошить когда-то единый ареал и оставить от бывшего единства лишь осколки. Эти небольшие территории исследователи очень ценят, потому что позволяют проникнуть в глубь исторического пространства и реконструировать древний языковой ареал» [Le Dü, Le Berre, Brun-Trigaut, с. 85].

На сегодняшний день в Испании выделяют три диалектные зоны: леоно-астурийская и ара-гоно-наваррская на севере, андалусская на юге и канарский диалект.

Изучая отношения диалекта и языка необходимо определить такое понятие, как языковая норма.

Согласно Э. Косериу, языковая норма - это совокупность наиболее устойчивых, традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных общественной языковой практикой [Общее языкознание, с. 554]. Э. Косериу особо выделяет следующий ряд, состоящий из трех элементов «система - норма -речь», при этом речь (habla) - это «конкретно-индивидуальная реализация нормы, опирающаяся как на саму норму, принятую коллективом, так и на языковое творчество человека» [Coseriu, с. 122].

Г. В. Степанов обозначает вариативные разновидности испанского языка термином «подсистема», термин «система» он применяет к единому испанскому языку. В понятие «архисистема» автор вкладывает множество вариантов испанского языка. Необходимо отметить, что каждый испаноговорящий, представляющий определенную подсистему, знаком с архисистемой всеобщего испанского языка, при этом экстралингвистические, культурные, исторические факторы создают возможность варьирования языка [Степанов, 1976, с. 30-31].

Необходимо выявить разницу между терминами «диалектизм» и «регионализм». Так, «Словарь филологических терминов» Фернандо Ласа-ро Карретера определяет диалектизмы следую-

щим образом: «Dialectalismo - rasgo linguístico perteneciente a un dialecto» [Lázaro Carreter, с. 140]. Обратившись к словарю Королевской академии испанского языка, находим: «Dialectismo -voz o giro dialectal» [Diccionario de la lengua española]. Итак, определение диалектизма сводится к тому, что это определенная лексическая единица или конструкция, которая принадлежит определенному диалекту.

Таким образом, диалектизмы понимаются широко, как языковая особенность определенной территории, в то время как регионализмы - распространенные в определенном регионе слова, обозначающие понятия, связанные по своему происхождению с этим регионом и не присущие другим территориям, используемые жителями вне зависимости от социальных факторов в устной форме, а также в художественной литературе и региональных СМИ.

При толковании регионализма в словаре указывается территориальное распространение данной лексической единицы. Например, rosa Albacete 'цветок шафрана', ruinera Ávila, Cantabria, Murcia 'руина'. Таким образом, вариативные разновидности испанского языка состоят из ре-гионализмов.

Изученные нами многозначные регионализ-мы испанского языка в основном распространены в следующих регионах: Арагон, Валенсия, Астурия, Мурсия, Наварра, Алава, Сория, Кан-табрия, Леон, Саламанка, Самора, Альбасете.

Регионализмы испанского языка употребляются преимущественно в устной речи, сфера их применения тематически связана со следующими группами: 1) быт, 2) профессиональная деятельность, З) меры веса, 4) название валют, 5) флора и фауна, б) историко-культурная жизнь страны, 7) разговорно-бытовая лексика.

Что касается исследуемых нами многозначных региональных существительных испанского языка, то мы классифицировали их по предметной отнесенности следующим образом:

Сфера быта:

1) предметы домашней утвари: albero Salamanca 1. 'полотенце для посуды'. 2. 'зольник'; márrega Aragón 1. 'набивка матрасов'. 2. 'матрас из соломы, травы или листвы'; tarro Andalucía 1. 'консервная банка'. 2. 'бидон'; traste Andalucía 1. 'домашняя утварь'. 2. 'маленький стаканчик для дегустации вина'; сatmplora Salamanca 1. 'котелок' 2. 'бутылка'.

2) жилые и надворные постройки: alpendre Galicia 1. 'крыльцо, навес'. 2. 'чердак или чулан'; dja Aragón 1. 'загон' 2. 'сеновал'; pasil Andaluda 1. 'место для сушки фруктов'. 2. 'площадка ря-

дом с полем, где растет виноград, предназначенный для изготовления сладкого вина'.

3) работы по дому и относящиеся к ним предметы: tarambana Álava 1. 'дверная задвижка'. 2. 'мотовило (мотальное орудие)'.

4) пища: pataqueta Valencia 1. 'булочка'. 2. 'бутерброд из этой булочки'; pebre España regional 1. 'уксусная подливка'. 2. 'перец'; pipirrana Andalucía 1. 'гаспачо из томата, огурца, перца, хлеба и чеснока'. 2. 'сладость'.

5) предметы одежды: patuco España regional 1. 'детская туфля'. 2. 'носок'; zarria España regional 1. 'тряпка'. 2. 'лохмотья, старая одежда'; moña Andaluda 1. 'нарядная шапочка грудных детей' 2. 'женское головное украшение'; carapucho Asturias 1. 'капюшон' 2. 'смешная шляпа'.

Сфера профессиональной деятельности:

1) названия сельскохозяйственных орудий и другого инвентаря: frailecillo Andaluda 1. 'хомут, прикрепляемый кулисой к телеге'. 2. 'лемех, находящийся под отвалом плуга'; galce Aragón

1. 'паз'. 2. 'рамка, обод'; rabil Asturias 1. 'рукоятка'. 2. 'ручная мельница, используемая для очищения полбы от шелухи'; molón Álava 1. 'большой камень, отколовшийся на каменоломне'.

2. 'кусок необработанного камня'.

2) названия видов полевых работ, земледелие, растениеводство: cogecho Andaluda 1. 'пашня' 2. 'пахота'; fascal Aragón 1. 'вес 30 снопов скошенной пшеницы'. 2. 'сжатый хлеб'; fisga Asturias 1. 'пшеничный хлеб'. 2. 'зерно пшеницы'; pedrojiménez Andalucía 1. 'сорт винограда'. 2. 'сладкое вино, изготовленное из этого винограда'; varejón Andalucía 1. 'зеленая веточка'. 2. 'прутик, ровная ветвь без листьев'.

3) лексика, связанная с животноводством: ahi-jadera Soria 1. 'крики стада'. 2. 'время отела'; alforrocho Aragón 1. 'курица'. 2. 'птенец'; anterrollo Andalucía 1. 'упряжка' 2. 'хомут, оковы'; añojo España regional 1. 'годовалый ягненок'. 2. 'мясо быка'; сañariego Salamanca 1. 'шкура мелкого рогатого скота'. 2. 'скотопрогонная дорога'. 3. 'отгонные животные'; mino Asturias 1. 'свинья'

2. 'клич, которым подзывают свинью'; garullo Salamanca 1. 'птенец индюка'. 2. 'индюк-производитель'; guarán Aragón 1. 'осел-производитель'. 2. 'баран-производитель'.

4) названия профессий и родов занятий: al-hamel Andalucía 1. 'кавалерия'. 2. 'носильщик'.

3.'погонщик вьючных животных'; aljamel Andalucía 1. 'погонщик'. 2. 'разносчик'.

Группа «меры веса»: fanega España regional 1. 'фанега (мера сыпучих тел, неодинаковая в различных областях Испании, в Кастилии = 55,5 л, старинная мера в 184 л)'. 2. 'количество зерна, овощей или семян, измеряемые этой мерой'.

3. 'участок земли, на которой можно засеять одну фанегу зерна'; ferrado Galicia 1. 'сельскохозяйственная мера (между 4,288 и 6,395 соток)'. 2. 'мера емкости сыпучих тел (между 13,13 и 16,15 литров)'; hemina León 1. 'мера емкости для фруктов больше 18 литров'. 2. 'мера для неорошаемых земель (9,3941 соток)'. 3. 'мера для неорошаемых земель (6, 2888 соток)'; libra Aragón 1. ' максимальный вес давильного пресса в мельницах'. 2. 'либра (мера веса, 12 унций)'; maquila España regional 1. 'порция зерен или масла, которую платят за помол'. 2. 'мера емкости равная половине селемина'.

Группа «названия валют»: cuca España regional 1. 'песета' 2. 'мелкая монета (сентаво)'; dinero Aragón 1. 'очаво (старинная испанская медная монета)' 2. 'пенс, пенни (монета)'.

Группа «флора и фауна»:

1) растения и их плоды (семена, ягоды, цветы): abreojos Aragón 1. 'чертополох'. 2. 'плод чертополоха'; latón Aragón 1. 'боярышник (дерево)'. 2. 'боярышник (плод)'; manzaneta Álava

1. 'толокнянка'. 2. 'плод толокнянки'; manzanilla España regional 1. 'ромашка аптечная'. 2. 'цветы ромашки аптечной'. 3. 'настойка из ромашки аптечной'; manzanita Aragón 1. 'калина (растение)'.

2. 'калина (ягода)'; matafalúa Aragón 1. 'анис (растение)'. 2. 'семена аниса'; matalahúva España regional 1. 'анис'. 2. 'семена аниса, используемые в качестве приправы'; míspero Álava, Burgos, Ri-oja 1. 'кустарник мушмулы'. 2. 'плод мушмулы'; panizo España regional 1.'могар'. 2. 'семена могара'.

2) морская фауна: tiro Andalucía 1. 'саламандра'. 2. 'тритон'; cámbaro España regional 1. 'краб' 2. 'ракушка'.

Некоторые регионализмы испанского языка связаны с историко-культурной жизнью страны и ее регионов, с традиционными праздниками, танцами, музыкой: sanjuanada España regional 1. 'праздники, отмечаемые на день Святого Хуана (24 июня)'. 2. 'канун праздника Святого Хуана'; sardana Cataluña 1. кардана (каталанский народный танец)'. 2. 'музыка, под которую исполняется сардана'; seguidillas España regional 1. 'сегидилья'. 2. 'музыка, под которую исполняется сегидилья'; sevillanas España regional 1. 'народный севильский танец'. 2. 'музыка, под которую исполняют севильский танец; cachucha Andalucía 1. 'качуча - андалузский народный танец с кастаньетами'. 2. 'песня, под которую исполняется качуча' 3. 'музыка под которую исполняется песня и танец качуча'; dance Aragón 1. 'танец с саблями' 2. 'стихотворение, которое читают под танец с саблями'; jota España regional 1. 'хота -народный танец в Арагоне и других регионах'.

2. 'музыка и слова, под которые исполняется хота'; picayos Cantabria 1. 'пикайос - народный танец для гуляний и процессий'. 2. 'песня, под которую танцуют пикайос'; guiri España regional

1. 'член гражданской гвардии'. 2. 'название, которое карлисты давали приверженцам королеве Кристине в XIX веке'.

Также многочисленную группу составляет разговорно-бытовая лексика, слова, характеризующие моральные, физические, психологические и интеллектуальные способности человека: tapón España regional 1. 'тихоня'. 2. 'медлительный человек'; rollista España regional 1. 'болтун'.

2. 'лжец'; pijáito Navarra 1. 'человек из высшего общества'. 2. 'пижон'.

Полисемия является одним из важнейших когнитивных механизмов человеческого мышления, языка, речи.

На возникновение регулярной полисемии влияют языковые и неязыковые причины. Охарактеризуем языковые причины появления полисемии. Полисемия возникает вследствие экстралингвистических факторов, в особенности благодаря сознанию человека, которое, познавая мир, выстраивает ассоциативные связи между предметами и явлениями по принципу сходства. Однако некоторые исследователи связывают явление многозначности с несовершенством человеческой памяти. Как утверждала А. Н. Васильева, «если бы все огромное множество частных конкретных значений, которое отражает конкретное мышление человека, оформлялось бы столь же разнообразными языковыми формами, сознание не могло бы вместить их и тем более оперативно управлять ими» [Курс лекций по стилистике русского языка, с. 140]. Испанский лингвист Мануэль Сэко утверждает: «нагружая новыми значениями уже существующие слова, полисемия является важнейшим путем обогащения сигнификативных возможностей языка, не прибегая к заимствованиям или созданию новых слов» [Seco]. В. С. Виноградов считает, что причина новых значений у слова заключается «в экстралингвистическом импульсе, в потребности общающихся дать наименование новому объекту или оттенку мысли» [Виноградов, с. 28]. Необходимо отметить, что появление новых значений в языке - длительный процесс. При этом факт закрепления в языке новых регулярных значений делает полисемию «удобной, эффективной и продуктивной категорией» [Ульманн, с. 265].

Внеязыковыми факторами полисемии являются: 1) наличие сходства у разных предметов и явлений действительности, 2) наличие реальной связи предметов и явлений объективной действительности, так как системность языка, будучи

в известном смысле автономной по отношению к внеязыковой действительности, вместе с тем, в конечном счете, обусловлена именно теми связями и отношениями, которые существуют в самой действительности и отразились в процессе ее познания в человеческом сознании при помощи языка [Шмелев, с. 28]. Первый внеязыковой фактор характеризуется метафорой, второй - метонимией.

Проанализируем полисемичные испанские регионализмы, образованные путем метафорических семантических переносов.

Исходя из предметной области, исследователи выделяют метафоры географические, био-морфные (антропоморфные, зооморфные, ботанические), технические, социоморфные и т. д.

В многозначных регионализмах испанского языка Испании можно выделить биоморфный вид метафор, который подразделяется на антропоморфные, зооморфные и ботанические метафоры.

Отметим существительное œrralera с метафорическим антропоморфным переносом, распространенное в Андалусии, первое значение которого - 'корралера (андалузская песня) ', а второе - 'бесстыдница, нахалка'. Последнее значение объясняется тем, что тексты песен севильян-корралерас отличаются игривым, веселым и раскованным исполнением.

К ботаническому виду метафор можно отнести регионализм carral, распространенный на Саламанке и в Мурсии, имеющий значение 'старик' и 'алепская сосна'.

Следующий ряд полисемичных испанских существительных мы отнесем к зооморфному метафорическому переносу: empacón Argentina 1. 'упрямое животное' 2. 'упрямый человек'; gabarro Salamanca 1. 'трутень'. 2. 'бездельник'; masto Aragón 1. 'хозяин прилавка'. 2. 'самец на птичьем дворе'.

Выделим арагонское существительное mielsa, первое значение которого 'селезенка' порождает второе значение 'хладнокровие', так как основная задача данного органа - регулировать функции кроветворения. Данный пример представляет собой тип «соматизм > характер человека».

Интересным, на наш взгляд, кажется тип метафорического переноса «животное > агромелиоративное мероприятие»: еscosa Asturias 1. ' самка, переставшая давать молоко' 2. 'осушение рек'.

Нами выделяются также особенности метонимических испанских полисемичных региона-лизмов.

По мнению большинства лингвистов, метонимические модели являются более многочис-

ленными по сравнению с метафорическими. Этот факт объясняется тем, что в сознании человека существуют крепкие ассоциативные связи по смежности, например между предметом, а также его частями и характеристиками или событиями и их участниками и т. д. При этом можно считать, что основным признаком метонимии является сдвиг фокуса внимания, а для метафоры -наличие общих признаков.

Нами было выделено несколько метонимических моделей полисемии, представленных в региональных существительных испанского языка в Испании:

1) Животное > его окрас: sepia España regional 1. 'гигантский кальмар'. 2. 'его окрас'.

2) Танец > музыка, песня, стихотворение, под которые он исполняется: cachucha Andalucía

1. 'качуча - андалузский народный танец с кастаньетами'. 2. 'песня, под которую исполняется качуча' 3. 'музыка, под которую исполняется качуча'; dance Aragón 1. 'танец с саблями' 2. 'стихотворение, которое читают при исполнении танца c саблями'.

3) Житель автономного сообщества > его говор: castúo Extremadura 1. 'эстремадурец' 2. 'говор Эстремадуры'.

4) Игра > предмет, используемый в игре: сa-churra Cantabria 1. 'пелота (игра)' 2. 'бита для игры в пелоту'; rula Aragón 1. 'чуэка (игра)'.

2. 'трость, используемая для игры в чуэку'.

5) Предмет > его содержимое: сиЬо España regional 1. 'ведро' 2. 'содержимое ведра'; hucha España regional 1. 'копилка'. 2. 'сбережения'.

6) Ингредиент > блюдо с использованием данного ингредиента: pataqueta Valencia 1. 'булочка'. 2. 'бутерброд из этой булочки'.

7) Животное > жилище этого животного: tacurú Río de la Plata 1. 'разновидность маленького муравья . 2. муравейник .

8) Животное > клич, которым его подзывают: cuino Asturias 1. 'свинья' 2. 'клич, которым подзывают свинью'.

9) Мероприятие > место, где оно проводится: encante Aragón 1. 'продажа на аукционе' 2. 'место, где происходит аукцион'.

10) Болезнь > часть тела, подверженная данной болезни: gavilán Andaluda 1. 'ногтоеда'. 2. 'большой палец ноги'.

11) Плод > продукт, получаемый из него: obradura España regional 1. 'количество маслин, которые перемалываются за один раз'. 2. 'количество полученного масла из маслин, которые перемалываются за один раз'; beuna Aragón 1. 'виноград'. 2. 'вино, сделанное из него'; pedro-jiménez Andalucía 1. 'сорт винограда'. 2. 'сладкое вино, изготовленное из этого сорта винограда'.

Особое место в нашей классификации занимает модель метонимического переноса, осуществляемого по принципу «целое > часть». Данный тип переноса некоторые языковеды относят к метонимическому (Е. Е. Минакова, О. В. Раевская), а другие выделяют его в отдельный вид -синекдоху (Ш. Балли). В нашей работе мы интерпретируем его в рамках метонимического переноса. Здесь выделяем следующие метонимические модели:

1) Растение > часть этого растения (время сбора растения): matafalúa Aragón 1. 'анис (растение)'. 2. 'семена аниса'; abreojos Aragón

1. 'чертополох'. 2. 'плод чертополоха'; manzanita Aragón 1. 'калина (растение)'. 2. 'калина (ягода)'; míspero Álava, Burgos, Rioja 1. 'кустарник мушмула'. 2. 'плод мушмулы'; latón Aragón 1. 'боярышник (дерево)'. 2. 'боярышник (плод)'; rosa Albacete 1. 'цветок шафрана'. 2. 'время сбора шафрана'; sayugo Salamanca 1. 'бузина'. 2. 'цветок бузины'.

2) Часть тела человека > часть одежды: chambaril Salamanca 1. 'пяточная кость' 2. 'каблук'.

3) Часть тела человека > часть тела животного: penca España regional 1. 'нос'. 2. 'гузка у птиц'.

Благодаря своему регулярному характеру, полисемия становится удобной классификационной категорией. Вслед за Ю. Д. Апресяном, мы выделяем следующие типологические виды многозначности регионализмов испанского языка [Апресян, с. 182]:

1) радиальная полисемия: все значения слова мотивированы одним и тем же - центральным значением. К радиальному типу связи можно отнести семантику следующих регионализмов: ato-padizo Asturias 1. 'часто посещаемое место'.

2. 'уютное, удобное место'; catimplora Salamanca 1. 'котелок' 2. 'бутылка'.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2) параллельная полисемия, которая предполагает наличие в значении слова семантически отдаленных друг от друга ЛСВ, между которыми трудно установить отношения мотивированности и производности. Параллельная связь характерна, например, для следующих испанских существительных: cañero Andaluda 1. 'поднос с углублением для стаканов' 2. 'продавец сахарного тростника'; algaida Andalucía 1. 'заросли кустарников'. 2. 'песчаный берег моря'; tolla Navarra 1. 'болото'. 2. 'морской кот (рыба)'; tesón Zamora 1. 'табличка на бочке'. 2. 'короткая рыболовная сеть'; rubia España regional 'луциан желтополо-сый'. 2. 'автофургон'. 3. 'песета (монета)'; ñora Murcia 1. 'водокачка'. 2. 'мелкий горький перец'.

3) цепочечная полисемия, при которой каждое последующее частное значение мотивируется предшествующим. Данный вид связи проявляется в следующих рядах: charanguero Andaluda

1. 'продавец на торговом судне' 2. 'торговое судно'; churdón Aragón 1. 'малиновый куст'

2. 'малина (ягода)' 3. 'малиновый сироп'; cuino Asturias 1. 'свинья' 2. 'клич, которым подзывают свинью'; charanguero Andaluda 1. 'продавец на торговом судне' 2. 'торговое судно'; dance Aragón 1. 'танец с саблями' 2. 'стихотворение, которое читают во время исполнения танца с саблями'; escarzo Salamanca 1. 'пористая древесина' 2. 'чурка' 3. 'гниль чурки'; friura Cantabria, León, Venezuela 1. 'низкая температура'. 2. 'холод'. 3. 'наст, образуемый из-за холода'.

Проанализированный нами материал свидетельствует о том, что национальным вариантам испанского языка присуща богатая вариативность. Испанский язык, с одной стороны, является диалектом по отношению к народной латыни, а с другой стороны - это самостоятельный язык со своими диалектами и говорами. На сегодняшний день в Испании выделяют три диалектных зоны. Несмотря на наличие множеств подсистем испанского языка, все испаноговорящие знакомы с «системой», единым и всеобщим испанским языком.

Сфера применения регионализмов испанского языка тематически связана со следующими группами: 1) быт, 2) профессиональная деятельность, 3) меры веса, 4) название валют, 5) флора и фауна, 7) историко-культурная жизнь страны и регионов, 8) разговорно-бытовая лексика. Между значениями многозначного слова в разных вариантах испанского языка на территории Испании выделяются три типа связи: радиальная, параллельная, цепочечная. Субстантивная полисемия регионализмов испанского языка в Испании представлена разнообразными метафорическими и метонимическими переносами.

В регионализмах испанского языка распространен биоморфный вид метафор, который подразделяется на антропоморфные, зооморфные и ботанические метафоры. Нами выделены также метафорические переносы, построенные по типу «соматизм - характер человека», «животное > агромелиоративное мероприятие».

Метонимические модели являются более многочисленными в многозначных испанских регионализмах по сравнению с метафорическими. Нами было выделено 11 метонимических моделей: животное > его окрас; танец > музыка, песня, стихотворение, под которые он исполняется; житель автономного сообщества > его говор; игра > предмет, используемый в игре; пред-

мет > его содержимое; ингредиент > блюдо с использованием данного ингредиента; животное > жилище этого животного; животное > клич, которым его подзывают; мероприятие > место, где оно проводится; болезнь > часть тела, подверженная данной болезни; плод > продукт, получаемый из него. Особое место в нашей классификации занимает модель метонимического переноса, осуществляемого по принципу «целое > часть»: «растение > часть этого растения (время сбора растения)», «часть тела человека > часть одежды», «часть тела человека > часть тела животного».

Таким образом, анализируя субстантивную полисемию регионализмов испанского языка, мы можем постичь интереснейшие когнитивные механизмы человеческого мышления.

Список литературы

Апресян Ю. Д. Избранные труды; В 2 т. Т. 1. М.: Школа «Языки русской культуры»; Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 1995. 472 с.

Виноградов В. С. Лексикология испанского языка. М.: Высшая школа, 2003. 246 с.

Курс лекций по стилистике русского языка: общ. понятия стилистики. Разговор.-обиход. стиль речи / А. Н. Васильева. 2-е изд., стер. М.: УРСС, 2005. 239 с.

Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. 602 с.

Степанов Г. В. Испанский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 203-204.

Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. М.: Наука, 1976. 224 с.

Ульманн С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. V. М.: Прогресс, 1970. С. 250299.

Широкова А. В. От латыни к романским языкам. Учеб. пособие по истории романских языков. М.: РУДН, 1995. 284 с.

Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. 244 с.

Coseriu E. Sincronía, diacronía e historia. Madrid, 1973. 354 p.

Diccionario de la lengua española // Rae.es: Real Academia Española: Madrid, 2017. URL: http://dle.rae.es/?id=DeUrnrC (дата обращения: 02.02.2017).

Grosschmid P., Echegoyen С. Diccionario de regionalismos de la lengua Española. Barcelona: Editorial Juventud, 1998. 616 p.

Lázaro Carreter F. Diccionario de términos filológicos / Fernando Lázaro Carreter. Madrid: Gredos, 1990. 368 p.

Le Dü J., Le Berre Y., Brun-Trigaut G. Lectures de l'Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont. Du temps dans l'espace. Paris, 2005. 363 p.

Lepelley R. La Normandie dialectale. Caën, 1999. 176 p.

Seco M. Gramática esencial de español: introducción al studio de la lengua. Madrid, 1996. URL: http:// www.profes.net (дата обращения: 03.02.2017).

References

Apresian, Iu. D. (1995). Izbrannye trudy [Selected Works]; V 2 t. T. 1. 472 p. Moscow: Shkola «Iazyki russ-koi kul'tury»; Izd. firma «Vostochnaia literatura» RAN. (In Russian)

Coseriu, E. (1973). Sincronía, diacronía e historia [Synchrony, Diachrony and History]. 354 p. Madrid. (In Spanish)

Diccionario de la lengua Española (2017) [Spanish Dictionary]. Rae.es: Real Academia Española: Madrid. URL: http://dle.rae.es/?id=DeUrnrC (accessed: 02.02.2017). (In Spanish)

Grosschmid, P., Echegoyen, S. (1998). Diccionario de regionalismos de la lengua Española [Dictionary of Regionalisms of the Spanish Language]. 616 p. Barcelona: Editorial Juventud. (In Spanish)

Kurs lektsii po stilistike russkogo iazyka: obshch. poniatiia stilistiki. Razgovor.-obikhod. stil' rechi (2005) [Course of Lectures on the Stylistics of the Russian Language: Society. Concepts of Stylistics. Colloquial Speech Style]. A. N. Vasil'eva. 2-e izd., ster. 239 p. Moscow: URSS. (In Russian)

Lázaro Carreter, F. (1990). Diccionario de términos filológicos [Dictionary of Philological Terms] / Fernando Lázaro Carreter. 368 p. Madrid: Gredos. (In Spanish)

Le Dû, J., Le Berre, Y., Brun-Trigaut, G. (2005). Lectures de l'Atlas linguistique de la France de Gilliéron et Edmont. Du temps dans l'espace [Lectures on the Linguistic Atlas of France by Gilliéron and Edmont. Time in Space]. 363 p. Paris. (In French)

Lepelley, R. (1999). La Normandie dialectale [The Dialect of Normandy]. 176 p. Caen. (In French)

Obshchee iazykoznanie. Formy sushchestvovaniia, funktsii, istoriia iazyka (1970) [General Linguistics. Forms of Existence, Functions, History of the Language]. / Otv. red. B. A. Serebrennikov. M.: Nauka, 602 s. (In Russian)

Seco, M. (1996). Gramática esencial de español: introducción al studio de la lengua [Essential Grammar of Spanish: Introduction to the Study of Language]. Madrid. URL: http:// www.profes.net (accessed: 03.02.2017). (In Spanish)

Shirokova, A. V. (1995). Ot latyni k romanskim iazykam. Ucheb. posobie po istorii romanskikh iazykov [From Latin to the Romance Languages. A Textbook on the History of Romance Languages]. 284 p. Moscow: RUDN. (In Russian)

Shmelev, D. N. (1964). Ocherki po semasiologii russkogo iazyka [Essays on Semasiology of the Russian Language]. 244 p. Moscow: Prosveshchenie. (In Russian) Stepanov, G. V. (1990). Ispanskii iazyk // Lingvis-ticheskii entsiklopedicheskii slovar' [The Spanish Language. Encyclopedic Dictionary of Linguistics]. Moscow: Sovetskaia entsiklopediia, pp. 203-204. (In Russian)

Stepanov, G. V. (1976). Tipologiia iazykovykh sosto-ianii i situatsii v stranakh romanskoi rechi [Typology of Language States and Situations in the Countries of the Romance Speech]. 224 p. Moscow: Nauka. (In Russian)

Ul'mann, S. (1970). Semanticheskie universalii [Semantic Universals]. Novoe v lingvistike. Vyp. V. Pp. 250-299. Moscow: Progress. (In Russian)

Vinogradov, V. S. (2003). Leksikologiia ispanskogo iazyka [Lexicology of the Spanish Language]. 246 p. Moscow: Vysshaia shkola. (In Russian)

The article was submitted on 15.03.2017 Поступила в редакцию 15.03.2017

Шакирова Ульяна Андреевна,

аспирант,

Саратовский государственный у: 410012, Россия, Саратов, Астраханская, 83. иЦ ana.gusynina@yandex.ru

Shakirova Ulyana Andreevna,

graduate student, Saratov State University, 83 Astrakhanskaya Str., Saratov, 410012, Russian Federation. ulj ana.gusynina@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.