СОВРЕМЕННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ
ЯЗЫКУ
Низомбоева Ойгуль Дильшодовна
преподаватель русского языка и литературы, UBS https://doi.org/10.5281/zenodo.14062016
ARTICLE INFO
ABSTRACT
Qabul qilindi: 01- Noyabr 2024 yil Ma'qullandi: 05- Noyabr 2024 yil Nashr qilindi: 10- Noyabr 2024 yil
KEYWORDS
инофон, семантизация,
натуральный метод, прямой метод, устный метод, метод чтения грамматика, грамматико-переводный метод..
Статья посвящена обзору методов обучения русскому языку как иностранному изначально использовавшихся и дошедших до наших дней, не теряя своей практической значимости. Все описания методов даны в хронологическом порядке и с кратким описанием. Кроме этого, в статье содержатся рекомендации по повышению эффективности и сведения о психологических основах восприятия инофонами языковой информации.
Научить иностранца говорить на русском языке правильно неописуемо трудоёмкий процесс. Но современность диктует свои правила и во всём мире признают многоязычие. Сейчас ценится личность, понимающая иностранные языки и умеющая говорить на них. Это требование и подталкивает изучать иностранные языки. Знание иностранных языков - это своеобразный залог успеха в самых различных сферах деятельности человека, а особенно в тех, которые предполагают поддержание отношений с зарубежными странами. Кроме этого, изучая какой-либо иностранный язык, человек не только учится понимать его и говорить на нём, но при этом постигает культуру народа, изучаемого языка. То есть человек развивается культурно. Это, в свою очередь, служит расширению кругозора, развитию мышления человека.
Языков много. Их тысячи. Но, при том, что выбор очень широк, какой иностранный язык изучать решает сам человек, исходя их своих потребностей. В наше время многие желают учить английский язык. И это неудивительно, так как английский язык является официальным языком в 70-ти странах мира. В то же время даже при значительном превалировании английского языка в мире, на роль второго иностранного языка неизменно претендует русский язык, на которм говорят в 16-ти странах мира. Изучение русского языка с нуля - это большая проблема, как для преподавателя, так и для обучаемого. Но, если работать в тандеме, то процесс обучения завершится желаемыми результатами.
Перед тем, как приступить к преподаванию, учитель должен сначала оценить уровень умственных способностей ученика. А уже соответственно этому составить для себя, индивидуальный план преподавания. Так как подход к каждому должен быть
соответствующий. В процессе обучения используются различные методы, но одной из самых главных ошибок преподавателя - является стать заложником одного метода обучения, вместо, изобретения, внедрения и использования инновация. Это объясняется очень легко. Просто-напросто учитель считает, действенным только свой излюбленный метод. Но как же на самом деле понять, какой метод использовать для достижения высоких результатов?
В первую очередь язык - это средство общения. Его посредством мы проникаем в чуждую нам культуру, определяем её отличительные особенности и усваиваем ту форму поведения, которая будет правильно восприниматься носителями другой культуры. Именно, благодаря этому, в дальнейшем будет возможен межкультурный диалог. Программа изучения русского языка как иностранного должна содержать в себе материал по фонетике, грамматике, лексике, синтаксису. Вместе с тем, получение теоретической информации уступает практическим навыкам.
Время, занимаемое на изучение языка в той мере, которая будет достаточна для формулировки мыслей, нахождения нужных слов, в той или иной ситуации для каждого изучающего сугубо индивидуально, как и сам процесс, и возможный уровень овладения иностранным языком. Немаловажную роль тут играет и способность иностранца или инофона к изучению языков вообще. Есть люди, которые быстро овладевают информацией, либо заучивают её и самок главное сразу же начинают применять на практике. Поэтому следующий из главеых факторов, влияющих на срок обучения, это - среда общения. Если ученик общается на иностранном языке только во время занятий, то изучение занимает существенно больше времени, чем в том случае, если инофон будет общаться на изучаемом иностранном языке дома, среди друзей и т.п. То есть, чем больше практики, тем быстрее достигается желаемый результат. Даже если язык изучается только в профессиональных целях, изучающему лучше изучать и лексику, которая применима для повседневной жизни. Мало того, что инофон научится говорить, он должен научиться и правильно понимать носителей иностранного языка, чтобы вовремя найти, что ответить на тот или иной задаваемый ему вопрос во время беседы. При этом нормы культуры собеседника тоже должны постепенно осваиваться в процессе изучения иностранного языка. Это необходимо для правильного общения. Инофон в уме составляет особенности иной культуры, её схожие и различные стороны и проанализировав, сможет корректно построить свой ответ, в нужной ситуации отстоять своё мнение, аргументировать и достигать полного межличностного взаимопонимания во время диалога либо полилога. То есть преподаватель должен не только преподавать язык, но и суметь дать информацию по культурным обычаям и нормам народа. Таким образом, спектр обязанностей учителя расширяется, сообразно увеличивая и количество способов подачи материала, необходимость выработки новых методов обучения языку.
Для достижения более скорого эффекта преподаватель должен обладать недюжим талантом, актёрским мастерством, чтобы суметь провести занятие увлекательно, не заставив учеников скучать и в то же время донести информацию. На вооружение любой преподаватель обязан иметь собственный запас методов и всевозможных приёмов для эффективного обучения языку. Учителю необходимо правильно построить урок, учесть психологию обучающегося, допускается применение
незатейливой шутки приступая к подаче материала, также целесообразно использовать различных наглядностей. Нелишним будет отметить, что давным-давно доказано, то, что главным в учебном процессе является учитель, и уровень его научных познаний, то, как он вооружён и умеет применять методы обучения, желание всегда развиваться, пополняя свои знания - это основной залог успеха в образовательном процессе. То есть, говоря кратко, учитель должен быть подготовлен в методическом плане.
«Методика обучения русскому языку - это наука, исследующая цели, содержание, методы и принципы и средства обучения, а также способы учения и воспитания учащихся на материале языка». Методика обучения иностранному языку имеет тесную связь с такими науками как: лингвистика, психология, психолингвистика, дидактика и многими другими. Ну а методы, в свою очередь связаны с психологией обучения, так как именно эта наука имеет предметом своего изучения процессы и механизмы учебной деятельности, ищет наиболее соответствующие пути освоения языка, занимается изучением формирования речевых навыков и умений. Метод является способом познания, путём исследования для достижения какой-либо цели, результата. Первое, что должен сделать преподаватель, приступая к обучения русскому языку - это предоставить обучаемому способ усвоения речевых навыков. Многих инофонов пугает изучение иностранного языка, потому что они оценивают свои собственные способности к языкам самостоятельно и читают, что у них способности к языкам нет. Однако не существует такого понятия. Это всё - миф, так как каждый человек рождается со способностью говорить. Заговорит ли ученик на иностранном языке или нет - это уже зависит только от его ответственности и желания изучить иностранный язык и набора эффективных методов учителя. Вторая важная составляемая, необходимая для достижения успеха в обучении языку это -суметь возбудить у изучающего любовь к иностранному языку, который он решил изучать. А с этим уже дело обстоит намного труднее. Так как заставить любить, испытывать уважение к чужому языку, культуре, истории невозможно. Учителю необходимо заразить этой любовью ученика, для этого, учителю самому необходимо любить этот язык, любить свою работу. Данный аспект будет свидетельствовать о профессионализме преподавателя. Из вышеизложенного материала понятно, что процесс обучения русскому языку во многом зависит от преподавателя и упущение каких-либо тонкостей обрекает на неудачу ученика. В арсенале преподавателя должен присутствовать такой запас методов обучения иностранному языку, чтобы он сумел разработать индивидуальный подход для любого ученика. Опираться на опыт предшественников, конечно, разрешается, но и использование инновационных методов и разработка новых приёмов обучения приветствуется и несомненно является плюсом преподавателя. Ждать волшебства от какого-либо метода не стоит. Чаще всего многим людям ближе неординарные методы, другие же привыкли опираться на классику.
В источниках истории преподавания иностранных языков метод фигурирует в двух ролях, либо это путь, способ обучения иностранному языку, предложенный каким-либо лицом или коллективом, либо это - наименование комплекса принципов обучения, составляющих основу большого количества специальных, частных способов,
служащих эффективному усвоению языковой информации. Следует дифференцировать вышеупомянутые понятия. Так как частные способы обучения в методике обладают собственными школами или даже целыми методическими направлениями. В зависимости от различных признаков, которые положены в основу названия методов, систематизировать методы обучения иностранным языкам непросто. С учётом того, какая сторона в преподавании преобладает, методы делятся на лексические и грамматические. В зависимости же от основных логических категорий на: синтетические и аналитические. Также существуют устный метод и метод чтения. В классификации данных методов имеет значение умение, развитие которого является целью обучения. Переводной и прямой методы различаются по способу семантизации материала. Наименование метода исходит от названия приёма, составляющего основу работы над языком. К примеру, визуальный или наглядный метод. Кроме этого, многие методы получают название по имени или фамилии своего автора. Например: метод Гуэна, метод Ладо, метод Лозанова, метод Фриза и т.п.
На протяжении многих веков методика преподавания иностранных языков развивалась, изобретая всё новые и новые методы и подбирая наиболее рациональный из них. С учётом потребности общества в изучении иностранных языков изобреталось множество методов, каждый из которых считался в своё время самым универсальным. Всё же, если провести исследование в области методики преподавания иностранных языков, то станет понятно, что возможность создания такого метода маловероятна. Первые шаги в исследовании методов обучения иностранным языкам предприняли ещё Ян Амос Коменский и Вольфганг Ратихий. С их точки зрения, опорой процесса обучения языку являются: грамматика текст и словарь. Также большую роль играют практические упражнения, для закрепления изученных правил. Коменский полагал, что простое зазубривание слов без понимания их значения бесполезно. Он считал необходимым сознательное усвоение языка. По рекомендации Я.А. Коменского целесообразно употребление сопоставительного подхода к языковым фактам, принятие во внимание родного языка обучающихся и использование принципа наглядности.
В древности для обучения иностранным языкам использовали натуральный метод. Данный метод не имеет никаких отличий от метода, при помощи которого обучают ребёнка родному языку. При использовании натурального метода иностранный язык усваивается, благодаря подражанию готовым образцам, которые многократно повторяются. Что касается нового материала, то он воспроизводится подобно изученному. Естественный метод широко употреблялся на протяжении долгих лет, но в итоге был заменён переводным методом.
Переводный метод происходит из преподавания латинского языка в XVI-XVII вв. Хотя латинский язык и считается «мёртвым» языком, методика обучения живым языкам является точной копией методики обучения латинскому языку. Переводной метод предполагал собой получение учащимся главных языковых навыков: говорение, аудирование, чтение и письмо. Если в обучении иностранному языку используется данный метод, то колоссальное значение имеет разбор текстов, написание сочинений и изложений. Для усвоения структуры и логики изучаемого языка учащимся необходимо научиться сопоставлять иностранный язык со своим родным языком,
знать их отличия и сходства. Само собой разумеется, что в этом случае необходимо тщательное изучение грамматики, немаловажную роль играет и практика двустороннего перевода. Основной целью грамматико-переводного метода был перевод, именно поэтому, преследуя данную цель, он и базировался на заучивании грамматических правил, грамматических форм и словаря. Всё это в будущем обещало умение переводить тексты. Живая речь мало фигурировала в изучении языка, главным считалось просто заучить готовые формы. Это и явилось причиной наличия в учебниках того времени всяческих упражнений и заданий, не имеющих никакого смысла. Грамматика поглощает всё внимание, а содержание и смысл текста подвергаются игнору.
В связи с существенными переменами в области экономики в последнее десятилетие 19-го века методы обучения иностранному языку, как и сам язык, начинают рассматривать с другой стороны. Если до этого главным являлось изучение структуры языка, то теперь главенствующая роль переходит на речевое действие и поведение изучающего иностранный язык. Так как социальные, политические и экономические причины диктовали требование знать иностранный язык на уровне пригодном именно для коммуникации, а не только для перевода письменных текстов. Естественно, грамматико-переводный метод этим требованиям не отвечал. Трудами многих учёных-лингвистов создаются новейшие методы, задачей которых является помочь в обучении чужого языка не как иностранного, а как второго «родного языка». В процессе создания этих методов возникает целое движение, которое проявляет явное отрицательное отношение ко всей грамматико-переводной методике. В это же время возникает и прямой метод обучения иностранному языку. Его базой является уже описанный выше, натуральный метод. Прямой метод не очень отличался от натурального. Курсы обучения иностранным языкам и сейчас разрабатывают программу обучения, используя прямой метод. Основой обучения по прямому методу выступала устная речь. Так как эквивалент всех слов при переводе найти не представляется возможным, по причине различий в культуре и менталитета народов, исключался родной язык и прямой перевод слов. Взамен слова изучались в контексте. Тщательное изучение текста давало возможность обучающимся самим сделать заключение и вывести многие грамматические правила. Большое внимание уделялось и фонетике, так как правильно поставленное произношение уже прямой залог успеха в изучении чужого языка. При применении прямого метода учащиеся учатся говорить на иностранном языке по тому же принципу что и на родном языке. То есть: учащимся называют новое слово, демонстрируют картинки с его изображением, далее переходят к составлению наипростейших предложений, закрепляют их специальными упражнениями. Чтение и письмо следующие в очереди. Грамматике уделяется меньше внимания, все грамматические нормы усваиваются благодаря заучиванию типовых предложений. В итоге всего этого процесса обучения в речевой деятельности достигается автоматизм. При прямом методе обучения устанавливалась прямая связь названия и предмета, что и обусловило само название прямого метода. Благодаря прямому методу можно добиться очень высокой интенсивности, при условии непрерывных стараний и учителя, и обучающегося. Приверженцы прямого метода полагают, что при обучении иностранному языку главное это - соблюдение
целостности и системности, так как не только психологические, но и физиологические закономерности при обучении родному языку, полностью совпадают с закономерностями и в случае обучения иностранному языку. Память и ощущения вот две основы языковой деятельности, но ни в коем случае не мышление. Так утверждают представители прямого метода. При использовании прямого метода можно создать непосредственную связь лексических единиц и грамматических структур языка, не опираясь на родной язык учащегося.
При многих плюсах прямого метода есть , однако, и минусы. Кто-то из лингвистов выступал против прямого метода, кто-то же наоборот высказывался за него. Например, Л.В. Щерба считал, что применение прямого метода в ситуации, когда обучающийся иностранному языку - это взрослый сформировавшийся человек, неэффективно. То есть с течением времени появилась необходимость в другом методе обучения иностранному языку, который можно было использовать и в школах, и на курсах обучения иностранным языкам для взрослых. Выходом было найти золотую середину между прямым и грамматико-переводным методом.
Кроме вышеперечисленных методов существуют также и модификации многих из них. Есть модификации и прямого метода, и коммуникативного метода, задачей которого сформировать коммуникативную компетенцию. Вне зависимости от того, каким является метод обучения иностранному языку, чистым или смешанным, каждый из них вносил, вносит и будет вносить свою лепту в процесс эффективного обучения и усвоения иностранного языка, тем самым облегчая данный процесс.
Литература:
1. Александрова О.А. Проблема воспитания речевой (коммуникативной) культуры в процессе обучения русскому языку//Русский язык. -2006.
2. Быстрова Е.А. Практическая методика обучения русскому языку в средних и старших классах. - Л., 1998.
3. Выготский Л.С. Мышление и речь. -М.: Педагогика, 1996.
4. Гуревич К.М. Индивидуально-психологические особенности школьников. - М.: Высшая школа, 1998.
5. Кларин М.В. Инновации в мировой педагогике. /М.В.
6. Ладыженская Т.А. Методика развития речи на уроках русского языка. - М.: 1991.
7. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования. М., 2001.
8. А.Н. Щукин. Методика преподавания русского языка как иностранного. Москва: Русский язык, 1990.