Научная статья на тему 'Современные фразеологические новообразования: к вопросу о появлении и функционировании'

Современные фразеологические новообразования: к вопросу о появлении и функционировании Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1048
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕОЛОГИЗМ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ НОВООБРАЗОВАНИЕ / ПРОЦЕСС ФРАЗЕО-ЛОГИЗАЦИИ / УСТОЙЧИВОЕ ВЫРАЖЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Серебряк М. В.

Статья представляет собой исследование в области неологии, отражающее различные аспекты возникновения и функционирования фразеологических новообразований в современной речи. Материалом для исследования выступают тексты телевизионных средств массовой информации и публикации в интернет-ресурсах. В исследовании предпринимается попытка изучить сферы возникновения новых единиц, закономерности их построения, а также проанализировать основные категории, управляющие механизмом фразеообразования в языке. Особое внимание уделяется феномену преобразования устойчивых выражений во фразеологические единицы, как наиболее актуальному средству обновления фразеологического фонда русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODERN PHRASEOLOGICAL NEOLOGISMS: TO THE QUESTION OF THE APPEARANCE AND FUNCTIONING

The article is a research in the field of neology, reflecting various aspects of the appearance and functioning of phraseological neologisms in modern speech. The materials for the study are the texts of TV media and publications in Internet resources. The study attempts to explore the areas of the appearance of new units, the laws of their construction as well as to analyze the main categories that control the phrase formation mechanism in the language. Particular attention is paid to the phenomenon of converting stable expressions into phraseological units as the most relevant tool of updating the phraseological fund of the Russian language.

Текст научной работы на тему «Современные фразеологические новообразования: к вопросу о появлении и функционировании»

обеспечивают, как представляется, оптимальный спектр новостного британского дискурса.

Потоки медиаинформации, с которыми грамотно взаимодействуют пользователи создает новый опосредованный тип медиареальности, связанный не только с тем, что человек «погружается» в виртуальное пространство онлайн-газеты, но также и с тем, что через разные виды интернет-коммуникации и выражение своего отношения (лайки, комментарии, блоги, твиттеры и пр.) создается особая модель реальности, эффект присутствия в которой появляется у читателя.

1. Чичерина Н. В. Медиатекст в контексте формирования медиаграмотности // Сибирский педагогический журнал. 2008. № 7. С. 131-136. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ mediatekst-v-kontekste-formirovaniya-mediagramotnosti (дата обращения: 02.03.2018).

УДК 81'373.43

СОВРЕМЕННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ

НОВООБРАЗОВАНИЯ: К ВОПРОСУ О ПОЯВЛЕНИИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИИ

Статья представляет собой исследование в области неологии, отражающее различные аспекты возникновения и функционирования фразеологических новообразований в современной речи. Материалом для исследования выступают тексты телевизионных средств массовой информации и публикации в интернет-ресурсах. В исследовании предпринимается попытка изучить сферы возникновения новых единиц, закономерности их построения, а также проанализировать основные категории, управляющие механизмом фразеообразования в языке. Особое внимание уделяется феномену преобразования устойчивых выражений во фразеологические единицы, как наиболее актуальному средству обновления фразеологического фонда русского языка.

Ключевые слова: неологизм, фразеологическая единица, фразеологическое новообразование, процесс фразео-логизации, устойчивое выражение.

2. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. London 2005: Cambridge University press. 488 р.

3. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., 2008. URL: http://www.ffl. msu.ru/research/publications/dobrosklonskaya/dobrosklonska-ya-medialingvistika.pdf (дата обращения: 14.02.2018).

4. Куницына О. А. Из опыта текстологического анализа представления катастрофы в новостном дискурсе (на материале газетных сообщений, освещающих тайфун Хайян) // Вестник Санкт-Петербургского государственного университета. Серия 9. Вып. 2. Филология. Востоковедение. Журналистика. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2015. С. 113-121.

© Пантина О. А., Третьякова Т. П., 2018

М. В. Серебрян M. V. Serebriak

MODERN PHRASEOLOGICAL NEOLOGISMS: TO THE QUESTION OF THE APPEARANCE AND FUNCTIONING

The article is a research in the field of neology, reflecting various aspects of the appearance and functioning of phraseological neologisms in modern speech. The materials for the study are the texts of TV media and publications in Internet resources. The study attempts to explore the areas of the appearance of new units, the laws of their construction as well as to analyze the main categories that control the phrase formation mechanism in the language. Particular attention is paid to the phenomenon of converting stable expressions into phraseological units as the most relevant tool of updating the phraseological fund of the Russian language.

Keywords: neologism, phraseological unit, phraseological neologisms, process of phraseologization, steady expression.

Непрерывное развитие любого современного языка выражается в обогащении его словарного состава новыми языковыми средствами, в трансформации или расширении значений уже существующих единиц. Эти процессы связывают с активными изменениями в общественно-политической и культурной жизни, с появлением новых объектов внеязыковой действительности, которые и провоцируют эволюционные изменения прежде всего на лексико-семан-тическом и фразеологическом уровнях языка. В. М. Мокиен-ко справедливо считает, что 1990-е гг. - это столь же переломный этап в истории русского языка, как и Петровская эпоха, поскольку «распад СССР, коренная ломка социалис-

тических устоев общества и резкая смена экономических, политических и идеологических ориентиров, возвращение и активизация религиозных догматов стали импульсом к созданию нового общественного дискурса и полной переориентации языка» [1, с. 134]. Немаловажное значение для возникновения неологизмов имеют также и внутриязыковые процессы: возникновение переносных, образных употреблений, появление стилистически дифференцированных вариантов и т. д. [2, с. 170].

Словарный состав любого языка проходит путь становления и развития, в котором появление новых единиц является важным этапом формирования динамичной, постоянно

развивающейся языковой системы. Анализ научных трудов (О. В. Загоровская, Л. П. Крысин и др.) свидетельствует, что наиболее существенные изменения в языке за последние десятилетия происходят на лексико-фразеологическом уровне. Глобальные изменения мировоззренческих ориентиров общества вызвали необходимость в течение очень короткого времени «переназвать» мир, в том числе и средствами вторичной косвенной номинации [3, с. 16]. Уже традиционным стал подход Н. З. Котеловой, которая понимает неологизмы как «слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (окказионализмы) в каком-либо тексте или акте речи» [4, с. 262-263].

Интерес лингвистов к исследованию новых языковых средств обусловлен их количественным ростом, всеобщей распространенностью и массовостью употребления, особенно в текстах средств массовой информации (далее -СМИ). Необходимость изучения новых фразеологических единиц (далее - ФЕ) в лингвистике засвидетельствована достаточно давно (Н. З. Котелова, Б. А. Ларин, В. В. Овсянников, Е. Д. Поливанов и др.). Однако именно в научных трудах последних десятилетий (Е. П. Бережная, Е. Н. Ермакова, М. В. Ермолаева, В. М. Мокиенко, К. Г. Наумова и др.) вопрос об описании дискурса фразеологических новообразований стал одним из первоочередных.

Цель статьи - фиксация современных фразеологических новообразований и анализ их функционирования. Эмпирической базой исследования стали тексты СМИ и художественные произведения.

Для определения фразеологических инноваций в научных трудах применяется система терминов: фразеологические окказионализмы, фразеологические новообразования, фразеологические неологизмы и др. Ученые Е. А. Добрыднева, М. В. Ермолаева рассматривают фразеологические новообразования как «образные, а вследствие этого эмотивно-оценочные и экспрессивные сочетания, которые составляют периферию словарного состава языка» [5, с. 27]; их вхождение в активный состав возможен в процессе закрепления за этими единицами основных категориальных свойств ФЕ [6, с. 345]. Таким образом, мы видим, что появление новой ФЕ - это сложное языковое явление, обладающее определенными закономерностями. В исследованиях Е. Н. Ермаковой особо подчеркивается необходимость анализа основных категорий, управляющих механизмом фразеообразования в языке, изучения типов, моделей ФЕ и закономерностей их построения [7, с. 6].

Традиция фразеообразования преимущественно была связана с бытовой сферой, однако современные ФЕ гораздо активнее затрагивают социокультурные, политические и экономические сферы общественной жизни. Некоторые общеупотребительные устойчивые фразы или профессиональные клише через метафоризацию реализовались как ФЕ: получить прописку - «войти в обиход, стать обычным явлением, получать право на существование»; попасть в тон - «сказать, сделать что-либо вовремя»; картина маслом - «о забавных, нелепых, событиях, чрезвычайной ситуации»; в глазах бегущая строка у кого - «заинтересованность в чем-либо, корыстные чувства»; все включено - «максимально комфортно, по высшему разряду»

и др. Новообразования часто отражают и важные или часто используемые реалий современного общества, например, перезагрузка отношений - «умение договариваться» (здесь и далее толкование значений дано с опорой на форумы znanija.com, otvet.mail.ru и др.), футбольная вдова - «с иронией о женщине, муж которой всецело поглощен футболом», быть в теме - «быть в деле, в бизнесе; хорошо разбираться, быть в курсе дела» и др. Возрождение религиозной жизни общества также послужило появлению некоторых ФЕ: дорога к храму - «истинный путь в жизни».

На базе общеупотребительных слов, имеющих значительный потенциал в символике или стереотипах восприятия носителей языка, часто возникают фразеологические новообразования, расширяющие или дополняющие основную семантику слова. Например, лексема коридор имеет переносное значение «узкое, длинное пространство, соединяющее собой что-н., проход» [8, с. 103]. На семантическом уровне происходит расширение значения, что наглядно иллюстрирует контекстная сочетаемость слова: транспортный коридор, коридор сети автомобильных дорог, скоростной коридор, упрощенный таможенный коридор и др. На этой основе возник ряд фразеологических номинаций, семантически связанных с семой «скорость продвижения». ФЕ зеленый коридор появилась благодаря системе таможенного контроля, в которой зеленым коридором (в отличие от красного) могут воспользоваться лица без необходимости письменного декларирования своего багажа, что занимает гораздо меньше времени. Лексема зеленый также наделена ассоциативными реакциями «зеленый свет светофора», «продвижение без задержек», что и способствовало появлению образного значения «свободное, быстрое продвижение»: Зеленый коридор на протяжении 20 км организовали полицейские, чтобы спасти жизнь женщине ^акоп.^, 13.04.2016). Скорость продвижения важна для спасения жизни людей, поэтому возникла ФЕ коридор жизни со значением «создание возможности свободного, быстрого перемещения (спасателей, медиков, пострадавших) для спасения людей»: Восток Украины - коридор жизни (Redaxe.media, 08.06.2014). Данное выражение имеет также значение, связанное с философским осмыслением слова: протяженное, промежуточное пространство коридора символизирует переход между жизнью и смертью, сном и явью или между состояниями души. Проиллюстрируем на примере: Я заблудился в коридорах жизни, Я брел наощупь и не видел свет. Вдруг оказался сам на своей тризне, Совсем не там на жизнь искал ответ («Коридоры жизни» Роман ПетроА). Фразеологические новообразования с лексемой коридор охватывают также сферу психоанализа: коридор памяти, коридор сознания, коридор прошлого (предков), например: Долгая психотерапия так и не помогла найти ответов... но как только мы прошли по коридору предков, картина обрела совсем иной смысл («Оракул», 2010, № 2). Функционируют в текстах СМИ и такие выражения: выстроить чемпионский коридор - спорт; «отдать дань уважения победившему сопернику»; стоять в коридоре - «проявить нерешительность при выборе»; коридор событий, коридор жизненных шансов, перешептываться в коридорах, бегать из коридора в коридор и др. Также известны выражения коридорное образование, окончить девять классов

и три коридора (с коридорами), которые означают «недостаточность образования, низкий показатель уровня школьного образования». Как видим, ассоциативное поле слова, его символика являются сильным стимулом для образования новых ФЕ разнообразной семантики и функционального использования.

В процессе образования новых ФЕ важную роль играет обновление семантики устойчивых выражений. Проанализируем этот процесс на примере выражения погнали наши городских, появление которого относят к 1960-м гг., когда обострилось противостояние городских и деревенских жителей по причине расширения Москвы. Устойчивую фразу использовали также и в ситуации молодежных драк в колхозах, куда привозили студентов для оказания помощи в уборке урожая. В данном контексте выражение возникло в прямом значении, однако в дальнейшем произошло переразложение семантики, основанное на абстрагировании от значения «деревенские» - «городские» к значению «свои» - «чужие». Так сформировалось фразеологическое значение «о перевесе в силе, наступлении или победе одной из сторон (поединка, конфликта и т. д.)»; «о начале каких-либо решительных действий» [9]. Существует несколько полных вариантов: Погнали наши городских совковыми лопатами (в сторону деревни; наши впереди, городские сзади), - последний из которых наделен ироническим оттенком. В коммуникативной ситуации выражение используют в качестве комментария к событию. Например, в теле- и радиопередачах так комментируют различные спортивные события, а на страницах газет и журналов часто используют в качестве заголовка статьи: Погнали наши городских, или Откуда ноги у „нового реализма" («Литературная газета», 2010, № 9).

По свидетельству М. В. Ермолаевой, «многие новые устойчивые сочетания возникают в результате преобразования компонентного состава ранее известных ФЕ благодаря стремлению обновить их лексико-грамматическую структуру» [6, с. 29]. Например, питать иллюзии (сравним: питать слабость), держать лицо (держать удар), уронить корону жены (уронить корону), утонуть в сентиментальности (утонуть в слезах) и др.

Особую роль в появлении ФЕ играют общеизвестные крылатые выражения. Вопрос об их фразеологизации связан с таким категориальным признаком этих языковых единиц, как устойчивость, специфичность их значения. В истории изучения семантики крылатых выражений ученые определяют их специфику по-разному: в «меткости», т. е. способности выражения точно передавать сущность чего-либо (М. И. Михельсон, С. Г. Займовский); в образных ассоциациях, которые вызывают в сознании крылатые выражения (Н. С. и М. X. Ашукины); в «генетической памяти» об источнике, которая обеспечивает выражению «закадровую» глубину (С. Г. Шулежкова) и др. Е. И. Зыкова пришла к выводу, что крылатое выражение - это единица языка, которая обладает всеми дифференциальными признаками, свойственными любой устойчивой раздельнооформлен-ной языковой единице, но отличается от других наличием специфического дополнительного значения, восходящего к источнику выражения или его автору [10, с. 6]. Утрата же связи с первоисточником, трансформация семантической

структуры и другие подобные изменения свидетельствуют о процессе фразеологизации данной единицы. Приведем примеры крылатых выражений из советских кинофильмов, которые прочно вошли в современную речь носителей языка и обнаруживают тенденции к фразеологизации: ветер перемен («Мери Поппинс, до свиданья», 1983), группа в полосатых купальниках («Полосатый рейс», 1961), птичку жалко («Кавказская пленница», 1966), руссо туристо обли-ко морале («Бриллиантовая рука», 1968) и др.

Утрату связи с первоисточником можно проиллюстрировать на примере фразы Я мзду не беру. Мне за державу обидно («Белое солнце пустыни», 1970). Крылатое выражение изначально принадлежит персонажу фильма - русскому таможеннику Верещагину, теперь же стало символом честной службы, преданности Отечеству в самые трудные годы его существования. В интернете к вопросу: «Разъясните фразу, ее идею, смысл», - размещены ответы: Русскому человеку в этой фразе все понятно...; Смысл простой - Родину нужно уважать и любить; „Мзду" - это „на лапу" по-нашему, держава - это Родина. Соедини и обдумай. Подобные комментарии свидетельствуют о восприятии этого выражения как общеизвестного и часто употребительного в значении, когда речь идет «об ущемлении интересов государства» [11, с. 187]. Однако в устной коммуникации выражение претерпело определенные изменения. Более распространенным стал усеченный вариант: за державу обидно. В семантике появились новые значения, которые свидетельствуют об утрате связи с первоисточником:

1. «О чувстве огорчения, досады при виде недостатков в стране» [11, с. 187]: Чтобы создать что-то серьезное, нужны инвестиции. Западный бизнес очень осторожный, рисков не любит. Где же брать? Оказывается в России. У нас есть лишние деньги. А на своих нет. За Державу обидно! (Napisat-pismo-putinu, 27.06.2016).

2. «О вопиющем несоответствии между действительным положением дел и неверном истолковании действительности»: заголовок статьи Подлинная история русской революции: «За державу обидно!» (Novo, 24, 07.11.2017).

3. «Неприятие человеком каких-то негативных фактов, обусловленное его воспитанием, чувством долга»: Руководству вокзала советуем обращать внимание на каждую деталь, чтобы не портить имя, заработанное честным и непосильным трудом. А редакция Vesti.Az готова бесплатно помочь в нахождении и исправлении ошибок. Почему бесплатно? Да потому, что за державу обидно... (Vesti.Az, 06.11.2017).

Приведенные примеры свидетельствуют, что крылатое выражение подвергается трансформации и в структурном, и в семантическом планах, происходит перерождение значений и фразеологизация данной языковой единицы. Такие ФЕ особенно активно используют в публицистике, поскольку обладают яркой эмоционально-экспрессивной окраской и привносят в текст оригинальность.

В целом изучение фразеологических новообразований позволяет сделать вывод о новых концептуальных сферах современного процесса фразеологизации, касающихся в основном не характеристики самого человека (черт его характера, внешности), а его статуса, социального положения, взаимоотношений в обществе. Изменение жизненного укла-

да и появление новых фрагментов общественного опыта требуют языковой фиксации, соответственно, активизируют и появление фразеологических неологизмов. Описание и систематизация таких знаний предоставляет ключ к пониманию особенностей этих процессов, закономерностей функционирования языковой системы. Современная динамика фразеообразования остается довольно высокой, а в этой связи представляется актуальным дальнейшее изучение нового языкового материала в коммуникативно-прагматическом аспекте.

1. Мокиенко В. М. Фразеологическая неологика 90-х гг. : новое и старое // Неология и неография: современное состояние и перспективы (к 50-летию научного направления) : сб. науч. ст. / отв. ред. Т. Н. Буцева; Ин-т лингвист. исслед. РАН. СПб. : Нестор-История, 2016. С. 134-139.

2. Котелова Н. З. Избранные работы / Российская АН; Ин-т лингвист. исслед. СПб. : Нестор-История, 2015. 276 с.

3. Наумова К. Г. Фразеология «перестройки» и «постперестройки»: ономасиологический аспект : авто-реф. дис. ... канд. филол. наук . Елец, 2001. 19 с.

4. Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Н. Ю. Караулов. М. : Большая Рос. энцикл.: Дрофа, 1997. 703 с.

5. Ермолаева М. В. Фразеологические новообразования, реализующие коммуникативные установки современных носителей русского языка // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия «Лингвистика». 2016. № 3. Т. 3. С. 27-30.

6. Добрыднева Е. А. Коммуникативно-прагматическая парадигма русской фразеологии : дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2000. 453 с.

7. Ермакова Е. Н. Фразо- и словообразование в сфере фразеологии» : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Тюмень, 2008. 42 с.

8. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евге-ньевой. М. : Рус. яз., 1983. Т. 2. 736 с.

9. Белко В. К. Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии. Зеленый век. 2000. URL: https://profilib.org/ chtenie/149694/vladimir-belko-zhguchiy-glagol-slovar-narod-noy-frazeologii.php (дата обращения: 12.09.2018)

10. Зыкова Е. И. Крылатые выражения в произведениях В. Войновича : автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1997. 18 с.

11. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. М. : ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2007. 784 с.

© Серебряк М. В., 2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.