Научная статья на тему 'Современные билингвальные издания в российских издательствах'

Современные билингвальные издания в российских издательствах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1398
153
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИЗДАТЕЛЬСТВА / БИЛИНГВАЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ / BILINGUAL EDITIONS / МЕТОДЫ / METHODS / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / FOREIGN LANGUAGE / СЕРИИ / SERIES / PUBLISHING HOUSES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Янович Ксения Ярославовна

В статье рассматриваются учебные и литературно-художественные билингвальные издания, выпускаемые современными российскими издательствами, а также методики обучения по таким книгам. Появление таких изданий и увеличение их тиражей было связано с распадом СССР, усилением межкультурных связей со многими государствами и увеличением потребности в изучении иностранных языков. Помимо использования словарей в обучении языкам иных культур, стали разрабатываться новые методики, способствующие более быстрому и эффективному освоению иностранных языков. Применение этих методик требует новых учебных пособий, в качестве которых используются билингвальные книги.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODERN BILINGUAL EDITION IN RUSSIAN PUBLISHING HOUSES

The article considers the educational and literary bilingual publications produced by modern Russian publishing houses, as well as training methods such books. The emergence of such publications and increasing their circulation was associated with the collapse of the USSR, the strengthening of cultural contacts with many countries and increased demand in learning foreign languages. In addition to the use of dictionaries in language learning other cultures have been developed new techniques to facilitate more rapid and efficient assimilation of foreign languages. In these methods, listed below, as the textbooks used bilingual books.

Текст научной работы на тему «Современные билингвальные издания в российских издательствах»

онных технологий в практику реабилита- будет способствовать действенной помощи ции особых читателей является комплекс- этой социально незащищённой группе на-ной научной проблемой, решение которой селения.

Примечания

1. Поняева С. В. Маленькие ступеньки радости и доброты // Библиотека для особого ребёнка : сборник статей. Москва : Гранд-Фаир, 2009. С. 13—19.

2. Социальная психология : учебное пособие / под ред. В. А. Сластенина. Москва : Академия, 2010.

3. Шибанова Н.М. Феноменология детства в контексте информационного общества // Актуальные проблемы и перспективы становления ребёнка-читателя в современном информационном обществе : сборник статей. Чита, 2010. С. 23—32.

References

1. Poniaeva S. V. Malen'kie stupen'ki radosti i dobroty [Small steps joy and kindness]. Biblioteka dlia osobogo rebenka [Library for a special child]. Moscow, Grand-Fair Publ., 2009, pp. 13—19.

2. Slastenin V. A., ed. Sotsial'naia psikhologiia [Social psychology]. Moscow, Academy Publ., 2010. 264 p.

3. Shibanova N. M. Fenomenologiia detstva v kontekste informatsionnogo obshchestva [Phenomenology of childhood in the context of the information society]. Aktualnye problemy i perspektivy stanovleniia rebenka — chitatelia v sovremennom informatsionnom obshchestve [The Actual problems and perspectives of formation of child — reader in modern information society]. Chita, 2010, pp. 23—32.

УДК 008:002.2 К. Я. Янович

Московский государственный университет культуры и искусств

В статье рассматриваются учебные и литературно-художественные билингвальные издания, выпускаемые современными российскими издательствами, а также методики обучения по таким книгам. Появление таких изданий и увеличение их тиражей было связано с распадом СССР, усилением межкультурных связей со многими государствами и увеличением потребности в изучении иностранных языков. Помимо использования словарей в обучении языкам иных культур, стали разрабатываться новые методики, способствующие более быстрому и эффективному освоению иностранных языков. Применение этих методик требует новых учебных пособий, в качестве которых используются билингвальные книги.

Ключевые слова: издательства, билингвальные издания, методы, иностранный язык, серии.

ЯНОВИЧ КСЕНИЯ ЯРОСЛАВОВНА — соискатель Московского государственного университета культуры и искусств

YANOVICH KSENIYA YAROSLAVOVNA — doctoral student of the Department of Library and Book Science, Moscow State University of Culture and Arts

264 с.

ОВРЕМЕННЫЕ БИЛИНГВАЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ В РОССИЙСКИХ ИЗДАТЕЛЬСТВАХ

e-mail: dianovich1@gmail.com © Янович К. Я., 2014

ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2014 ♦ 3 (59) май-июнь ^

K . Ya . Ya n o v ic h

Moscow State University of Culture and Arts, Ministry of Culture of the Russian Federation (Minkultury), Bibliotechnaya str., 7, Khimki city, Moscow region, Russian Federation, 141406

MODERN BILINGUAL EDITION IN RUSSIAN PUBLISHING HOUSES

The article considers the educational and literary bilingual publications produced by modern Russian publishing houses, as well as training methods such books. The emergence of such publications and increasing their circulation was associated with the collapse of the USSR, the strengthening of cultural contacts with many countries and increased demand in learning foreign languages. In addition to the use of dictionaries in language learning other cultures have been developed new techniques to facilitate more rapid and efficient assimilation of foreign languages. In these methods, listed below, as the textbooks used bilingual books.

Keywords: publishing houses, bilingual editions, methods, foreign language, series.

Начиная с 1990-х годов многие российские издательства стали выпускать книги-билингвы на русском и европейских языках, которые относятся к учебному и литературно-художественному видам. Они представляют собой издания с параллельными текстами на каждом книжном развороте, издания с текстом оригинала в первой части книги и переводом во второй и издания с вкраплением в текст оригинала переведённых фраз и слов. Появление таких изданий и увеличение их тиражей было связано с распадом СССР, усилением межкультурных связей со многими государствами и увеличением потребности в изучении иностранных языков. Помимо использования словарей в обучении языкам иных культур стали разрабатываться новые методики, способствующие более быстрому и эффективному освоению иностранных языков. В этих методиках, перечисленных далее, в качестве учебных пособий используются билингвальные книги.

Самым крупным издательством, постоянно выпускающим книги-билингвы на русском и европейских языках (преимущественно английском), является «Эксмо», или «Эксмо-Пресс». По собственной оценке, «Эксмо» занимает 15% российского книжного рынка [5]. В соответствии с показателями Российской книжной палаты «Экс-

мо» является лидером среди 50 издательств и издательских групп в России, выпускающих наибольшее количество книг и брошюр за последние несколько лет. В 2012 году оно выпустило 8423 книг и брошюр по количеству названий, в первом полугодии 2013 года -4974 названий книг и брошюр [13].

В издательстве «Эксмо» существуют две книжные серии, в рамках которых выпускаются учебные билингвальные издания: серия «Иностранный язык: освой, читая» и серия «Билингва. Читаем, слушаем, понимаем». В книгах этих серий практически нет иллюстраций, только иногда они представлены в виде современных или стилизованных под старину чёрно-белых изображений, например, как в книге Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» [9]. В первой серии представлены два метода изучения иностранного языка: 1) метод чтения Ильи Франка и 2) метод комментированного чтения. В изданиях, в которых используется первый метод, текст произведения на языке оригинала повторяется дважды—сначала с лексико-грамматическим комментарием и дословным переводом некоторых фраз, далее—без подсказок. Издания с использованием этого метода выпускаются в России с 2001 года. Илья Михайлович Франк—филолог-германист, в настоящее время является ведущим

мультиязыкового проекта Franklang.ru, по-свящённого освоению языков. Начинающим изучать язык по книгам с применением такого метода рекомендуется сначала ознакомиться с комментированным текстом, далее переходить к оригинальному тексту. Тем, кто имеет опыт чтения на иностранном языке, лучше поступать наоборот. Благодаря этому методу обучающийся иностранному языку через некоторое время сможет свободно читать на языке оригинала и без заучивания запомнит многие слова и выражения. Примером такого издания, адаптированного по методу чтения Ильи Франка, является: Джером К. Джером «Трое в лодке, не считая собаки» (на английском и русском языках) [7].

В книгах этой серии, использующих метод комментированного чтения, после каждого английского абзаца есть краткий словарик и комментарии к переводу сложных грамматических конструкций. К словам, вызывающим затруднения при чтении, даны транскрипции. Текст снабжён лингвострановед-ческими комментариями на русском языке. Этот метод позволяет обходиться без словаря при чтении, эффективно запоминать грамматические формы и лучше чувствовать и понимать иностранный язык. Такие билингвальные учебные пособия предназначены для широкого круга читателей, изучающих иностранный язык с преподавателем или самостоятельно.

В серии «Билингва. Читаем, слушаем, понимаем» представлены книги на языке оригинала с переводом, словарём и упражнениями и аудиодиск на русском языке. Они помогают улучшить навыки чтения и повысить уровень восприятия иностранной речи на слух. Такие издания предназначены школьникам, абитуриентам, студентам, преподавателям и всем, кто изучает иностранный язык самостоятельно. В данной серии представлены такие издания, как: Кэрролл Л. «Алиса в стране чудес» (+СD)—на русском и английском языках [9]; Мопассан Ги. «Мадемуазель Фифи и другие ис-

тории» (+CD)—на русском и французском языках [11].

Кроме издательства «Эксмо», выпуском учебной билингвальной литературы занимаются издательская группа «АСТ» и издательство «Билингва».

Издательская группа «АСТ» (ООО Издательство «Астрель») была основана в 1990 году и сейчас занимает второе место после «Эксмо», издаёт произведения лучших российских и зарубежных авторов. В 2012 году «АСТ» выпустила 7032 книг и брошюр по количеству названий, в первом полугодии 2013 года - 2847 [13]. В «АСТ» есть серия «Книги на иностранном языке для чтения по методу Ильи Франка» (иллюстрации встречаются редко). Например, в рамках этой серии вышла книга: Толкиен Дж. Р. Р. «Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит» (на английском и русском языках) [14]. Также эта издательская группа выпускает издания с параллельными текстами, которые могут выходить в любой серии. Например: «Английская таинственная проза XIX-XX вв.» (серия «Литературный Альбион», подготовленная совместно с ООО «Скандинавский культурный центр НОРД») [1]. Иллюстрации в таких изданиях также встречаются редко, только чёрно-белые, современных художников или стилизованные под старину.

Издательство «Билингва» существует с 1995 года, специализируется на выпуске справочной, научно-методической и учебной литературы по русскому и иностранным языкам и межкультурной коммуникации. Оно создано при Институте Международного Общения «Билингва», в котором существуют различные курсы по изучению иностранных языков. Билингвальные издания представлены в качестве словарей и иногда как учебная литература с небольшими вкраплениями отдельных фраз и слов на языке, который отличается от языка оригинала, без иллюстраций. Например: А.Дюма «Монте Кристо» [8].

Другие российские издательства выпускают только литературно-художественные

ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2014 ♦ 3 (59) май-июнь ^

билингвы.

В издательстве «Радуга», основанном в 1982 году и в настоящее время входящим в десятку крупнейших издательств России, есть серия «Билингва», в которой выходят двуязычные издания русской и зарубежной поэзии, например: ФаккьяноА. «Стихи» (на английском и русском языках) [15]. В серии «Билингва» книги издаются или без иллюстраций, или с чёрно-белыми иллюстрациями современных художников, или с иллюстрациями, стилизованными под старину. Для изучающих иностранные языки в издательстве выходит «Ситцевая серия»—избранная детская классика на языках оригинала и в переводе на русский язык.

Издательство «Текст», основанное в 1988 году, выпускает серию «Билингва», в которой выходят различные переводные произведения литературного жанра, поэтические и прозаические, на разных европейских языках, без иллюстраций, такие как: Китс Д. «Гиперион» (на русском и английском языках) [10], Шиллер Ф. «Стихотворения» (на русском и немецком языках) [16].

В 1992 году было основано издательство «Вагриус». Сегодня это одно из крупнейших российских издательств, которое выпускает художественную литературу, мемуары и справочно-информационные издания. Издательство создало серию «Билингва», в рамках которой выпускает в основном поэтические билингвы (иногда с иллюстрациями), с параллельным переводом на английский, итальянский, немецкий, например: Пушкин А. С. «Служенье муз не терпит суеты» (на русском и итальянском языках) [12].

Частное издательство «ОГИ» (Объединённое гуманитарное издательство) возникло в 1993 году и выпускает книги поэтической серии, исследования по истории русской культуры и русской мысли, искусствознанию, антропологии, а также художественную прозу, эссеистику, сборники критических статей. После 1999 года в издательстве возникла серия «Билингва», которую представляют двуязычные параллель-

ные тексты современной поэзии на русском и европейских языках, без иллюстраций. Изданию книг французских, шведских, литовских и польских поэтов этой серии содействуют: Шведский институт, посольство Литвы в России, Программы переводов института Адама Мицкевича и Программа «Пушкин» посольства Франции в России. Характерной особенностью книг-билингв ОГИ является оформление обложки—она всегда поделена пополам вертикальной линией. Пример такого издания: «Пустая жара» Андрю дю Буше на французском и русском языках [2].

Издательство «Азбука» («Азбука-классика») было основано в Санкт-Петербурге в 1995 году и в настоящее время является крупнейшим издательством Санкт-Петербурга и Северо-Западного региона в области художественной литературы, входит в число пяти основных издательских компаний России. «Азбука» иногда выпускает единичные билингвальные издания художественного характера в виде параллельных текстов или с текстом оригинала в первой части книги и переводом во второй части (иллюстрации встречаются редко). Например: Бродский И. «Набережная неисцелимых: Эссе» (на английском и русском языках) [4].

Издательство «Центр книги Рудоми-но» при Библиотеке иностранных языков им. Рудомино было создано в 2007 году в поддержку библиотек различного типа и поэтому издаёт книги с учётом их потребностей. Оно выпускает переводную литературу зарубежных классиков, избранные произведения русских поэтов, биографическую и специальную литературу. В издательстве нет серии «Билингва», но оно постоянно выпускает двуязычные издания классиков литературы, преимущественно поэтической. Примерами таких изданий являются: Гофман Э. Т. А. «Мир сказки» (на русском и немецком языках) [6], Блейк У. «Песни невинности и опыта» (на русском и английском языках) [3]. Отличительной особенностью

этого издательства от перечисленных является наличие в выпускаемых билингвальных книгах цветных иллюстраций (практически в каждой издаваемой книге). Это говорит о высоком художественном и эстетическом уровне таких изданий.

Таким образом, многие российские издательства выпускают билингвальные издания, оказывающие помощь в обучении ино-

странным языкам, а также, как в случае издательства «Центр книги Рудомино»,—в приобщении к художественной культуре. Их цель—способствовать повышению образовательного и культурного уровня обучающихся, а всё возрастающее количество таких изданий говорит о важности и необходимости повсеместного внедрения подобных изданий в образовательный процесс.

Примечания

1. Английская таинственная проза XIX-XX вв. / сост. Н. Будур. Москва : Астрель ; Транзиткнига, 2004. 415 с.

2. Андре дю Буше. Пустая жара : на французском языке с параллельным русским текстом. Москва: О.Г.И., 2002. 176 с.

3. Блейк У. Песни невинности и опыта : на русском и английском языках. Москва : Центр книги Рудомино, 2010. 240 с.

4. Бродский И. Набережная неисцелимых: Эссе : на английском и русском языках. Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2006. 192 с.

5. Гончарова О. Книгоиздатели хранят деньги в журналах [Электронный ресурс] // Коммерсант. 2008. № 159 (3976), 5 сентября. URL: http://www.webcitation.org/65Xa3GQvW

6. Гофман Э. Т. А. Мир сказки. Том 1 : на русском и немецком языках. Москва : Центр книги Рудомино, 2013. 384 с.

7. Джером К. Джером. Трое в лодке, не считая собаки : на английском и русском языках. Москва : Эксмо-Пресс, 2011. 672 с.

8. Дюма А. Монте Кристо. Москва : Билингва, 1996.

9. Кэрролл Л. Алиса в стране чудес : на русском и английском языках. Москва : Эксмо, 2013. 272 с. ^D).

10. Китс Д. Гиперион : на русском и английском языках. Москва : Текст, 2004. 317 с.

11. Мопассан Ги. Мадемуазель Фифи и другие истории : на русском и французском языках. Москва : Эксмо-Пресс, 2011. 192 с. ^D).

12. Пушкин А. С. Служенье муз не терпит суеты : на русском и итальянском языках. Москва : Вагри-ус, 2008. 448 с.

13. Сухоруков К. М. Прогнозам вопреки, наперекор экспертам: статистика книгоиздания за первую половину 2013 года [Электронный ресурс] / Российская книжна палата. URL: http://www.bookchamber. ru/content/stat/stat_2013.html

14. Толкиен Дж. Р. Р. Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит : на английском и русском языках. Москва : АСТ, 2008. 684 с.

15. Факкьяно А. Стихи : на английском и русском языках. Москва : Радуга, 2009. 96 с.

16. Шиллер Ф. Стихотворения : на русском и немецком языках. Москва : Текст, 2005. 351 с.

References

1. Budur N., compiler Angliiskaia tainstvennaia proza XIX-XX vv. [English mystical prose of the 19th — 20th centuries ]. Moscow, Astrel' Publ., AST Publ., Tranzitkniga Publ, 2004. 415 p.

2. Boucher A. Andre diu Bushe. Pustaia zhara [Empty the heat]. Moscow, O.G.I. Publ., 2002. 176 p. (in French, with a parallel Russian text).

3. Bleik U. Pesni nevinnosti i opyta [Songs of innocence and experience]. Moscow, Book center Rudomino Publ., 2010. 240 p. (in Russian and English).

4. Brodskiy I. Naberezhnaia neistselimykh: Esse [Embankment incurable: Essays]. St. Petersburg, Azbuka-klassika Publ., 2006. 192 p. (in English and Russian).

5. Goncharova O. Knigoizdateli khraniat den'gi v zhurnalakh [Publishers keep their money in magazines].

1 ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2014 ♦ 3 (59) май-июнь ^

Kommersant, 2008, № 159 (3976), September, 5. Available at: http://www.webcitation.org/65Xa3GQvW

6. Hoffmann E. T. A. Mir skazki [fairy tale world]. Moscow, Book center Rudomino Publ., 2013. Volume 1. 384 p. (in Russian and German).

7. Jerome Clapp Jerome Troe v lodke, ne schitaia sobaki [Three men in a boat, not counting the dog]. Moscow, Exmo Publ., 2011. 672 p. (in English and Russian).

8. Dumas A. Monte Kristo. Moscow, Bilingva Publ., 1996.

9. Carroll L. Alisa v strane chudes [Alice in Wonderland]. Moscow, Exmo Publ., 2013. 272 p. (in English and Russian).

10. Kits D. Giperion [Hyperion]. Moscow, Text Publ., 2004. 317 s. (in English and Russian).

11. Guy de Maupassant Mademuazel Fifi i drugie istorii [Mademoiselle Fifi and other stories]. Moscow, Exmo Publ., 2011. 192 p. (in French and Russian).

12. Pushkin A. S. Sluzhen'e muz ne terpit suety [Service of muses not tolerate fuss]. Moscow, Vagrius Publ., 2008. 448 p. (in Italian and Russian).

13. Sukhorukov K. M. Prognozam vopreki, naperekor ekspertam: statistika knigoizdaniia za pervuiu polovinu [Contrary to forecasts, in spite of the experts: publishing statistics for the first half 2013]. Available at: http://www.bookchamber.ru/content/stat/stat_2013.html

14. Tolkien John Ronald Reuel Angliyskiy yazyk s Dzh. R. R. Tolkienom. Khobbit [English with JRR Tolkien. The Hobbit]. Moscow, AST Publ., 2008. 684 p. (in English and Russian).

15. Facchiano A. Stikhi [Poetry]. Moscow, Raduga Publ. [Rainbow Publ.], 2009. 96 p. (in English and Russian).

16. Schiller F. Stikhotvoreniia [Poem]. Moscow, Text Publ., 2005. 351 p. (in Russian and German).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.