Научная статья на тему 'Современная топонимия графства Оксфордшир в свете иноязычных влияний'

Современная топонимия графства Оксфордшир в свете иноязычных влияний Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
432
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМИЧЕСКИЙ ПЛАСТ / ТОПОНИМИКА АНГЛИИ / ДРЕВНЕАНГЛИЙСКИЕ КОНЕЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ТОПОНИМОВ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давлеткулова Лена Надировна

В статье рассматриваются структурные и семантические особенности топонимии графства Оксфордшир, важные при обучении лингвострановедению. Исследуются иноязычные элементы в составе современных названий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Современная топонимия графства Оксфордшир в свете иноязычных влияний»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248).

Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 235-238.

Л. Н. Давлеткулова

СОВРЕМЕННАЯ ТОПОНИМИЯ ГРАФСТВА ОКСФОРДШИР В СВЕТЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ ВЛИЯНИЙ

В статье рассматриваются структурные и семантические особенности топонимии графства Оксфордшир, важные при обучении лингвострановедению. Исследуются иноязычные элементы в составе современных названий.

Ключевые слова: топонимический пласт, топонимика Англии, древнеанглийские конечные элементы топонимов.

Великобритания и английский язык претерпели последовательные наплывы иммигрантов, таких как кельты, римляне, англосаксы, викинги, нормандцы, каждое вторжение внесло свой вклад в историю и развитие языка и было отражено в топонимах.

Современная карта страны отражает процесс формирования топонимии, несмотря на то, что не все языки сохранились до наших времен. Названия могут раскрыть не только то, как выглядело определенное место, но и насколько оно было важно для человека, давшего ему наименование, а также кто его назвал и когда. В связи с рассмотрением проблемы влияния различных языков на топонимию Англии необходимо изучить воздействие того или иного языка в соответствующий период и выяснить, насколько долго сохранялись следы этого воздействия.

Современная топонимия графства Оксфордшир, складывавшаяся под воздействием ряда языков, является результатом многовекового развития названий и представляет собой единую систему наименований, которая сформировалась из многочисленных и неоднородных компонентов.

Большая часть городов и деревень имеют старинные названия, некоторые из них существуют более тысячи лет. В плане синхронического анализа нам требуется выявить, существуют ли объекты на современной карте Оксфордшира, которые сохранили иноязычные элементы в составе топонимов.

Названия создавались на протяжении тысячелетий в разных языках и были связаны с разнообразными сферами человеческой деятельности. Некоторые языковые формы топонимов складывались постепенно, иные создавались для конкретного объекта, многие были либо унаследованы от других народов, проживавших на данной территории, либо заимствованы. В процессе исторического развития наименований одна «топонимическая волна» накрывает другую, в

результате чего образуются исторические пласты топонимии.

Задолго до римских завоеваний многие реки и холмы получили свои наименования от британских племен. Самые старые названия Англии, которые сохранились до наших времен, относятся к кельтскому языку. Предположительно, кельты поселились на британских островах около 2500 лет назад. Более ранние жители разговаривали на неизвестном нам «неиндоевропейском» языке. Никаких письменных источников не сохранилось, поэтому попытки ученых отнести язык первых поселенцев британских островов к протобаскскому, протоберберскому, европейско-африканскому, финикийскому и даже языку племен, живших на северном полюсе, оказались тщетными. Существует огромное количество названий, преимущественно рек, которые невозможно отнести ни к одному языку, поэтому их приписывают к исчезнувшему, древнему языку.

Вопрос о выявлении кельтских компонентов в топонимах является сложным. Это объясняется проблемой сохранности языка и расселения бриттов после колонизации англо-саксонскими племенами. В названиях Оксфордшир кельтские элементы в основном проявляются в гидронимах: река Glyme (в записях 958 г. встречается в форме Glim) от кельтского glimo «сверкающий, искрящийся» [3. P. 70]; Ock (woccwnen 856 г.) от esaco «лосось» [4. P. 59]. Название реки Windrush, одной из крупнейших в графстве, происходит от сочетания двух элементов: валлийского gwyn «белый» и ирландского riasg «болото» [4. P. 60].

Ойконимы с кельтским компонентом единичны и сохранились за небольшими деревнями, что не характерно для остальных графств, где кельтские элементы чаще встречаются в названиях крупных городов. Большинство населенных пунктов получили свои названия благодаря вторичному использованию гидронимов.

Для Англии в целом характерно использование в названиях поселений не только терминов,

обозначающих поселения, но в большей степени терминов, которые по своей семантике относятся к естественным объектам. В настоящее время кельтские корни чаще выявляются в названиях естественных объектов и встречаются на территории позднего английского заселения, а именно в Корнуолле, Камбрии Ланкашире, Чешире, Глостершире, а также в Ирландии и Уэльсе [1. С. 25-26].

Оксфордшир в этом плане можно считать исключением из правил. Это также и результат интенсивного процесса метонимического переноса наименований. При этом гидроним в названии деревни употребляется полностью: Bladon (форма Blade встречается в «Книге страшного суда» Вильгельма Завоевателя в 1086 г.) — название реки неизвестного кельтского происхождения; в настоящее время ойконим Bladon сохранился, в то время как река была переименована в Evenlode, которая является притоком Темзы [4. P. 20, 58]. Город Thame (Tame 100 г.) получил свое наименование от притока Темзы Thame (кельтский tam «темный») [4. P. 52, 60].

Кельтские компоненты в наименованиях населенных пунктов отличаются разрозненностью из-за несвойственного английской топонимии порядка соединения частей названия (inversion compound), когда основа кельтского топонима (апеллятив, географический термин) находится в начале слова и подвергается наибольшим изменениям в эволюции.

В Англии следы латинского влияния мало ощутимы, на сегодняшний день сохранилось лишь два названия, которые полностью являются латинскими: Catterick (графство Северный Йоркшир) и Speen (графство Беркшир) [2. P. 2021]. Остальные топонимы представляют собой латинизированные формы древних наименований в значительно измененном виде. Во времена римской Британии появилось много новых поселений, зачастую военных.

Деревни, в которых часто устраивали рыночные площади, развивались в географически выгодных местах, например, на пересечениях нескольких маршрутов. Поэтому многие города сохранились до наших дней. Очевидно, их первоначальные названия несколько раз менялись в связи со сменой владельцев, но наименования церковных приходов и даже ферм восходят к далекому прошлому, а некоторые из них даже к доримским временам. Эти поселения основывались около источников воды или укрывающих от ветра холмов, которые мало изменились с тех пор [2. P. 20].

Военные городки, напротив, строились в сельской местности, их процветанию способствовала усердная работа солдат. Однако многие римские крепости просуществовали недолго: как только римляне достигали своей цели, они тут же покидали форт. Но все же существование некоторых было продолжительным, и вокруг них постепенно образовались сельские поселения для обеспечения римлян всем необходимым.

В современной топонимии графства Оксфордшир названия, которые можно отнести к латинскому слою, выделяются на карте вполне отчетливо, несмотря на их незначительное количество. Одним из характерных признаков выступает частое использование компонента chester / caster (Latin castra, OE caster — лагерь). Чаще всего он употребляется с древними определяемыми компонентами кельтского происхождения. Поэтому наименования этого периода можно назвать латинизированными формами кельтских названий. Например, Dorchester (в более ранних записях 731 г. известен как Dorciccaestrw) римский форт, называемый Dorcii (неизвестное кельтское название) [Whittaker 2006, 29]; Alchester (Alencestre 1160 г.) римский город, первый элемент которого является латино-кельтским (Romano-British) названием Alauna, а второй — латинским ceaster [2. P. 17].

Следы скандинавского влияния в топонимии Англии совершенно четко прослеживаются на территории бывших скандинавских владений, собирательно именуемых Дэнло — Область датского права (Йоркшир, Лнкольншир, Норфолк, Лестершир, Ноттингемшир, Ланкашир, Уэстморленд, Камберленд). В Оксфордшире не выявлено ни одного названия со скандинавским элементом.

Влияние французского языка на топонимию Англии мало ощутимо, и ни в каких областях страны подобные названия не достигают высокой концентрации. Перенос топонимов из Франции, наблюдаемый в период Норманнского завоевания, зачастую сопровождался изменением звучания французских наименований. Остальные заимствования единичны и не носят систематического характера: название деревни Bruern, которая впервые упоминается в документах 1159 года как Bruaria, в 1162 в виде Bruir, Brueria в 1172 и представлена в современной форме в записях 1200 года, происходит от старофранцузского bruiere и означает «степь, пустошь» [3. P. 33].

В английской топонимии прослеживается интенсивное употребление французского ар-

тикля le в составе английских наименований. Наблюдения показывают, что определенный артикль не употребляется перед монолексемными названиями, а широко используется перед частями полилексемных топонимов, которые являются добавочными определениями: Clayton le Woods. Предполагается, что артикль является частью предложной конструкции, которая описывает местоположение объекта Stretton en le Field. В некоторых случаях предлог en выпадает: Chapel le Ferne [1. С. 33-34].

Взаимосвязь английских и французских форм отчетливо прослеживается в названии деревни Leafield в графстве Оксфордшир. В документах 1213 года ойконим встречается в форме La Feld, относится к монолексемным наименованиям и происходит от староанглийского feld «поле» и старофранцузского артикля le, указывающего на то, что топоним был записан носителем данного языка [3. P. 92]. Leafield дословно обозначает «открытое поле», то есть прежний владелец не огородил свои владения живой изгородью или забором. Данный вариант позволяет предположить, что французский артикль воспринимается в функции, близкой к предлогу, то есть для связи с местоположением объекта, на который указывает последующий географический термин: Leafield «в открытом поле».

Приблизительно в V веке в Англии поселились англосаксы, которые помимо своей культуры привнесли свой язык, ставший в дальнейшем основой современного английского.

В Оксфордшире ландшафт весьма разнообразен, поэтому в названиях, а именно в ойконимах, чаще всего прослеживаются древнеанглийские элементы естественно-географических объек-тов1:

-ber (OE beorg «гора, возвышенность»): Hanborough «холм Хагена»;

-cumb (OE «низина, долина»): Combe «долина»; Watcombe «долина, где выращивают пшеницу»;

-den (OE denu «долина»): Ramsden «долина, где растет дикий чеснок»; Ipsden «долина у гористой местности»;

-den (OE dun «холм»): Cuddesdon «холм Катена»; Headington «холм Хэдена»;

-eau (OE ea «река, ручей»): Eaton «ферма у реки»; Woodeaton «лесная ферма у реки»;

-ey (OE eg «остров»): Binsey «остров Бини»; Hinksey «остров Хэнгеста»;

1 Примеры ойконимов взяты из [4].

-fen (OE fenn «болото, топь»): Fencot «дом на болотистой местности»;

-wood (OE wudu «лесной массив»): Stow Wood «каменистый лес»; Hen Wood «лес монашеского общества».

Большое распространение получает элемент

-ley, восходящий к древнеанглийскому -leah «просека, вырубка». Это связано с тем, что ранние поселения располагались на расчищенных от леса участках: Ardley «просека Эрдулфа» [3. P. 17], Cowley «просека Куфа» [3. P. 47-48].

Большинство терминов, обозначающих непосредственно населенные пункты, также произошли от древнеанглийского и прослеживаются в топонимах. Например, -ham (OE ham «деревня, поместье»): Newnham Murren «новое поместье Ричарда Морина» [4. P. 41]; -ton (OE tun «ферма, усадьба, деревня, город»): Appleton «ферма, где растут яблоки» [4. P. 17], Kennington «усадьба Кена» [3. P. 88].

В настоящее время сохранилось много коротких слов древнеанглийского происхождения с неясной этимологией. Известно, что задолго до появления римлян, британские племена дали названия многим естественным географическим объектам, рекам и холмам, существующим по сей день. В то же время нам мало известно о подлинном языке того времени, поскольку письменных источников не сохранилось. Однако некоторые топонимы можно интерпретировать, проведя сравнение с известным корнуоллским диалектом английского, валлийским, бретонским и гаэльским. Первые три языка относятся к бриттской ветви, а последний — к гойдельской ветви кельтской группы индоевропейской семьи. Начало распада общебриттского языка относится примерно к V веку н. э., когда кельтов начинают теснить англосаксы и носителям языка пришлось уйти на юг, запад и север страны. Таким образом, можно предположить, что топонимы с неясной этимологией происходят от кельтов. Например, река Windrush, которая берет свое начало от Темзы и протекает на северо-западе графства Оксфордшир, упоминается в документах 958 года как weric, wenrices, wxnric. Анализ компонентов данного гидронима, указывает на редкое кельтское сочетание валлийского элемента gwyn «белый» и ирландского riasg «болото» [4. P. 60].

В настоящей работе мы рассмотрели воздействие иноязычных элементов в названиях географических объектов в соответствующий период. Немаловажным остается вопрос о том, насколько длительно сохранялись следы этого

воздействия, так как это позволит проследить процесс формирования целостной системы топонимии Оксфордшира.

Список литературы

1. Беленькая В. Д. Очерки англоязычной топонимики : учеб. пособие. М. : Высш. школа, 1977. 277 с. (40 — 46 с.)

2. McDonald, F. The Guinness Book of British Place Names / F. McDonald, J. Cresswell. London : Guinness Publishing, 1993. 160 p.

3. Poulton-Smith, A. Oxfordshire Place Names. Chalford, Stroud, Gloucestershire : Amberley Publishing, 2009. 160 p.

4. Whittaker, D. Oxfordshire Place-Names: a concise dictionary. Eynsham, Oxon : Information Press, 2006. 64 p.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 238-240.

В. В. Дубичинский, Л. А. Васенко

ЗАДАЧИ ТЕРМИНОВЕДЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ЯЗЫКУ СПЕЦИАЛЬНОСТИ

Статья посвящена проблемам обучения студентов высших учебных заведений специальным языкам. Авторы представляют учебное пособие «Фахова українська мова», изданное в Киеве в 2008 году.

Ключевые слова: научная картина мира, основные понятия терминоведения, терминологическая компетенция специалиста.

Терминоведение является самостоятельной наукой, которая имеет и свои фундаментальные понятийные категории, и свои методы исследования. Но в то же время терминоведение функционирует и как междисциплинарная отрасль, объединяющая лингвистику с разными предметными областями знаний. Терминоведение лежит на стыке лингвистики и специальных областей человеческой деятельности.

В процессе познания мира и его законов человечество постоянно создавало и создает фрагменты различных картин мира. На сегодня известны такие виды:

- языковая картина, которая представляет собой совокупность всех национальных картин мира;

- научная картина, состоящая из научных знаний, добытых всеми областями деятельности человека на конкретном этапе развития общества;

аксиологическая картина, которая входит в состав и языковой, и научной картин мира и моделируется как совокупность взаимосвязанных оценочных суждений, соотносящихся с юридическими, религиозными, моральными кодексами, типовыми литературными сюжетами и т. д. [1].

Проблемы отображения в сознании людей их опыта и знаний о мире всегда интересовали ученых. Еще древнегреческие представители ионийской философской школы (Фалес, Анаксимандр,

Анаксимен) пытались построить первую модель Вселенной. Эту модель дополнили и завершили ученые позднего периода развития греческой науки (Пифагор, Демокрит, Аристотель, Эвклид, Птоломей). Но и первая, и последующие модели не могут считаться идеальными, так как эволюция научной картины мира не останавливается и постоянно способствует появлению и дальнейшему развитию новых областей знаний, деятельности, созданию новых и разрушению старых терминосистем.

Вопросы специфики моделирования картин мира разными национальными культурами сегодня исследованы и исследуются в трудах известных отечественных и зарубежных ученых (Ю. Д. Апресян, Р. А. Будагов, А. Вежбицкая, Т. Р. Кияк, А. В. Корнилов, О. Курило, В. М. Лей-чик, А. А. Леонтьев, Л. Пшеничная, Б. Рыцарь, Л. А. Симоненко, С. Г Тер -Минасова, Т. Дж. Фил-лмор).

На основе анализа предыдущих источников относительно состояния вопроса разработки понятия «научная картина мира» можно сделать вывод о том, что, имея абстрактный характер, это понятие конкретизируется в определенном национальном языке [6].

Понятие «научная картина мира» состоит из понятий конкретных областей научного и технического знания, которые содержат фрагмен-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.