Научная статья на тему 'Современная русскоязычная реклама как обучающая реальность'

Современная русскоязычная реклама как обучающая реальность Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
758
121
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РКИ / РЕКЛАМА / ОБУЧАЮЩАЯ РЕАЛЬНОСТЬ / ПРИЕМЫ И ТЕХНОЛОГИИ / ЭФФЕКТИВНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ADVERTISING / EDUCATIONAL REALITY / METHODS AND TECHNOLOGIES / EFFECTIVE COMMUNICATION / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кравченко Ольга Николаевна

Активно развивающаяся русскоязычная реклама представляет интерес для современного социогуманитарного знания - как в теоретическом, так и в прикладном аспекте. В статье определены перспективные направления использования ресурсов русскоязычной рекламы в преподавании РКИ: лингводидактическое (технологии эффективных коммуникаций) и социокультурное (методическая интерпретация национально-культурной специфики рекламных обращений). На современном этапе освоения русскоязычной рекламы как обучающей реальности наибольший интерес для задач РКИ представляют приемы и технологии рекламного воздействия, проявляющиеся на всех уровнях функционирования языка: от графического до стилистического.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Modern Russian Advertising as an Educational Reality

Actively developing Russian-language advertising is of interest to the modern socio-humanitarian knowledge both in theoretical and practical aspects. The article identifies promising areas of Russian-language advertising resources in the teaching of Russian as a Foreign Language: lingvodidactic (effective communications technology), and socio-cultural (methodical interpretation of national-cultural features of advertising messages). At the present stage of development of Russian-language advertising as an educational reality for the problems of Russian as a Foreign Language of primary interest are methods and technologies of advertising exposure, manifested at all levels of language functioning: from graphic to the stylistic.

Текст научной работы на тему «Современная русскоязычная реклама как обучающая реальность»

О. Н. Кравченко

СОВРЕМЕННАЯ РУССКОЯЗЫЧНАЯ РЕКЛАМА КАК ОБУЧАЮЩАЯ РЕАЛЬНОСТЬ

OLGA N. KRAVCHENKO MODERN RUSSIAN ADVERTISING AS AN EDUCATIONAL REALITY

Активно развивающаяся русскоязычная реклама представляет интерес для современного социогуманитарного знания — как в теоретическом, так и в прикладном аспекте. В статье определены перспективные направления использования ресурсов русскоязычной рекламы в преподавании РКИ: лингводидактическое (технологии эффективных коммуникаций) и социокультурное (методическая интерпретация национально-культурной специфики рекламных обращений). На современном этапе освоения русскоязычной рекламы как обучающей реальности наибольший интерес для задач РКИ представляют приемы и технологии рекламного воздействия, проявляющиеся на всех уровнях функционирования языка: от графического до стилистического.

Ключевые слова: РКИ, реклама, обучающая реальность, приемы и технологии, эффективная коммуникация.

Actively developing Russian-language advertising is of interest to the modern socio-humanitarian knowledge — both in theoretical and practical aspects. The article identifies promising areas of Russian-language advertising resources in the teaching of Russian as a Foreign Language: lingvo didactic (effective communications technology), and socio-cultural (methodical interpretation of national-cultural features of advertising messages). At the present stage of development of Russian-language advertising as an educational reality for the problems ofRussian as a Foreign Language ofprimary interest are methods and technologies of advertising exposure, manifested at all levels of language functioning: from graphic to the stylistic.

Keywords: Russian as a foreign language, advertising, educational reality, methods and technologies, effective communication.

Рекламу в XXI веке определяют как «мощное средство информации, развлечения и торговли, которое и отражает общество, и создает его»2.

Перспективные направления использования рекламы в обучении РКИ

В условиях информационного прессинга сложно составить целостное представление о современной рекламе, представленной огромным количеством сменяющих друг друга текстов разного качества. Необходимы не только специальные исследования этого феномена, но и практические разработки, подтверждающие наличие методического потенциала русскоязычной рекламы в сфере обучения РКИ. Кроме того, определенную роль в общей оценке рекламы сыграл политический и социально-экономический контекст постсоветского периода.

Реклама, как отмечают Дж. Траут и Э. Райс, является одной из самых сложных форм коммуникации, которая, с точки зрения потребителя, заслуживает наименьшего почтения, по мнению интеллектуалов — не достойна серьезного анализа; по преимуществу нежеланна и нелюбима, в некоторых случаях — невыносима3. В 2005 году в защиту рекла-

«Сначала навязчивая и кичащаяся своей новизной. Потом более привычная и смиренная. А вслед за тем—совсем родная, до боли знакомая своей музыкой, образами, звездными портретами, стихами и захватывающими сюжетами. Россияне <...> стали любить ее, ценить, придумывать и изучать» (А. Васильев)1

Ольга Николаевна Кравченко

Кандидат филологических наук, доцент кафедры рекламы и связей с общественностью Владивостокского института международных отношений стран АТР Дальневосточного государственного университета (ВИМО АТР ДВГУ) , докторант Института педагогики и образования ДВГУ ► [email protected]

мы выступили всего 25% опрошенных россиян, в 2006-м — 31%4.

Результаты относительно недавних исследований более оптимистичны: 51% нравится смешная реклама; 57% получают удовольствие, читая яркие, цветные издания, а 30% — от качественной телерекламы. Почти половина респондентов при разном общем отношении к рекламе покупает рекламируемые товары. Следовательно, в половине случаев реклама отлично выполняет свои основные функции — побуждающую и эстетическую.

По степени лояльности к рекламе россиян можно разделить на три группы: 1) негативисты (34%) — отрицают рекламу как социально-полезное явление, неприязненно относятся к любому ее виду; 2) рационалисты (27%) — воспринимают рекламу как необходимый атрибут экономических отношений; 3) «пожиратели» (39%) — ориентированы на рекламу, моду и все новое.

Следует особо отметить, что к «пожирателям» рекламы в основном относится молодежь в возрасте до 25 лет5, в том числе студенты.

По данным опроса, проведенного студенткой ВИМО АТР ДВГУ Н. Череповской весной 2009 года, иностранные студенты, обучающиеся в вузах города Владивостока, в целом позитивно относятся к рекламе, ориентируются в транснациональных брендах, легко называют торговые марки, популярные у себя в стране. При этом большинство из них в период пребывания в России не обращает особого внимания на русскоязычные рекламные кампании. Тем самым игнорируется мощный информационный ресурс, который «заставляет <носителей языка> обращать на себя внимание на улице, дома во время отдыха у телевизора, при чтении газет, журналов»; «не просто участвует в жизни общества, но и часто управляет им, формируя представления о том, какой должна быть жизнь, создавая модели поведения, манеру общения друг с другом»6.

Необходимо рассмотреть возможности использования этой воздействующей информационной среды непосредственно в преподавании РКИ. Предварительное исследование современной русскоязычной рекламы, включающее наблюдение, анализ и обобщение результатов, по-

зволяет наметить следующие перспективные направления ее использования в качестве обучающей реальности7: лингводидактическое — в аспекте технологий эффективных коммуникаций: приемы, повышающие эффективность воздействия рекламного текста — аудиального, визуального или аудиовизуального; социокультурное — методическая интерпретация национально-культурной специфики рекламных обращений.

Использование языковых и речевых средств рекламы в обучении РКИ

Реклама — это формирующийся стиль/под-стиль (статус пока остается дискуссионным) современного русского языка; «новый полноценный язык для специальных целей», который «не только создает свои собственные единицы, но и максимально использует единицы и сочетания единиц всех функциональных разновидностей русского языка и перерабатывает их в единый сплав для решения своих общественных, эстетических и этических задач»8.

В. М. Лейчик и Е. С. Кара-Мурза выделяют два подхода к анализу языковых и речевых средств рекламы. Первый подход позволяет анализировать рекламу, в том числе текстовую, с позиции прагматической, нормативной, с позиции речевого этикета, «со стороны места, которое она занимает <...> в современном обществе с его рыночной экономикой, с потребительской психологией». Другая точка зрения на языковые/речевые средства рекламы — «взгляд „изнутри", при котором все эти средства рассматриваются как проявления нового формирующегося, но уже полноценного функционального языка — языка рекламы»9.

Как известно, по вопросу использования рекламных текстов в обучении РКИ единодушия не наблюдается: некоторые преподаватели вполне обоснованно считают, что это может привести к закреплению речевых ошибок, расшатыванию норм правильной речи.

Действительно, исследователи отмечают «деструктивные процессы на разных уровнях русской лингвистической компетенции»10, происходящие под воздействием рекламы. В частности, Е. И. Бударагина считает, что в языке современ-

ной рекламы и в устной публичной речи наиболее последовательно прослеживается общая «тенденция к стиранию границ между различными языковыми явлениями, размыванию языковых норм»: графических и лексических — «слово утрачивает четкую графическую оформленность, изолированность, становится проницаемым», доминирует неузуальное словоупотребление; грамматических — расширение лексической сочетаемости; часто немотивированное употребление неверных форм и неправильных конструкций; стилистических — нейтрализация стилевой окраски просторечных и разговорных слов.

Подобные нарушения норм автор рассматривает как «следы обидной вседозволенности, фамильярного отношения к родному языку»: «рекламные тексты <...> беспрерывно мелькают перед нашими глазами. Взгляд скользит по поверхности — след остается в глубинах сознания»11.

На наш взгляд, системный подход к изучению языка рекламы как языка для специальных целей вполне оправдан в той иностранной аудитории, которая специализируется в сфере рекламы и связей с общественностью или в области филологии. В остальных случаях считаем методически целесообразным избирательный подход к языковым и речевым ресурсам рекламы.

Прежде всего, достаточно эффективно использовать удачные (с точки зрения решаемых методических задач) рекламные тексты в качестве иллюстративного материала. В частности, для аудиального предъявления и отработки произношения можно использовать заголовки с аллитерацией и повторами: Kottex — Быстрый способ спасти ситуацию; «Но-шпа» — От боли и спазма избавит сразу; Шампунь Pantene Pro-V — С зимней заботой зима без забот; Nescafe Gold — Стремление к совершенству; Выбирая Данон, Вы выбираете здоровье Вашего ребенка; Ладная мебель от фабрики «Лада»; Чай Tetley — Чрезвычайно чайный вкус; Вашему чтению — наше почтение! Сеть магазинов «Книжный Червь»; Будешь весел, будешь сыт — ешь пельмени «Русский Хит»; Sprite — Самовыражение достойно уважения; Масло «Злато» на чудеса богато; «Силит» — налет и ржавчину осилит!;

Квас «Хлебный край» — до краев наливай; Зимний «Морозко «Морозные щечки» — Защита всю зиму для сына и дочки!

При изучении антонимов можно предложить для наблюдения (или других задач) рекламные заголовки, построенные по принципу контраста: «Аутан». Друг семьи, враг комаров; Пока вы грустите о бывших клиентах, ваши будущие ходят по Интернету; Заканчиваются покупатели? Выход есть! Он там, где вход в «Яндекс»; «Лоск» есть — пятен нет; Marmite. Вы либо любите его, либо ненавидите; Taft compact. Большая сила маленьких вещей; Indesit. Машина, которая стирает грань между мечтой и действительностью; «Аргументы и Факты». В локальной войне побеждает сила! В домашней войне побеждает слабость. В аспекте грамматики интерес представляют мягкие (имплицитное воздействие) и жесткие глагольные заголовки, которые можно использовать в качестве запоминающихся иллюстраций при изучении вида глагола; повелительного наклонения.

Наряду с формированием иллюстративной базы необходимо разрабатывать следующие направления использования потенциала рекламных текстов в области РКИ: технологическое и социокультурное.

Рекламные технологии эффективной коммуникации в аспекте РКИ

Разработчики рекламы предлагают интерактивные коммуникативные продукты, обладающие речевыми, музыкальными, предметно-наглядными и прочими характеристиками. С этих позиций реклама выступает как: мастерская эффективных текстов, адресованных разным целевым группам и адаптированных к требованиям разных рекламоносителей; пополняемая коллекция манипулятивных приемов, психотехник, мнемотехник, интерактивных технологий, нацеленных на привлечение и активизацию внимания; возбуждающих и поддерживающих интерес к объекту рекламирования; побуждающих к деятельности, стимулирующих принятие решения о покупке, поездке, и т. п.

Современная русскоязычная реклама является своеобразной лабораторией, где в поис-

ках новых средств выразительности экспериментируют с существующими языковыми нормами и стандартами.

Согласимся, что разрушение стандарта в рекламе часто приводит к выходу за пределы «зоны безопасности» (по Н. В. Черемисиной). Однако нарушение норм может восприниматься и как выразительный прием, основанный на факторе неожиданности, внезапности. В результате расшатывания языковой нормы появляются не только оригинальные в языковом отношении единичные продукты, но и формируются приемы языкового воздействия, творческого отношения к языковым ресурсам, в основе которых — осознанное нарушение норм (языковая игра). Работа с таким материалом развивает мыслительную активность иностранных учащихся, формирует у них системное видение языка, наблюдатель -ность и смекалку.

Наши наблюдения позволяют прийти к выводу о принципиальной технологичности многих «рекламных находок». В частности, в рекламе активно используются приемы обыгрывания графических, словообразовательных, лексических, грамматических и стилистических норм современного русского языка.

Рассмотрим приемы обыгрывания принятого графического стандарта оформления слова и текста. В зависимости от предполагаемой степени когнитивной вовлеченности читателя

рекламного сообщения в развертывание смысла

12

выделяем три группы приемов12:

- нелинейное расположение текста в рекламном объявлении (требуются дополнительные усилия при прочтении);

- активизация двойного прочтения слова или сочетания слов (дополнительные усилия при декодировании текста с учетом полученных новых смыслов);

- метафоризация шрифта — креативное печатное исполнение: текст содержит знаки-подсказки, ассоциированные смыслы (графические символы и метафоры), требующие интерпретации.

На наш взгляд, интерес для работы в иностранной аудитории в первую очередь представляют приемы второй группы, основанные на пе-

реразложении исходного облика слова, сочетания слов или фразы с акцентом на выделяемых новых компонентах смысла. Вместе со студентами можно определить эти новые компоненты смысла, разгадать предложенный в рекламе графический ребус. Предлагаем перечень приемов, градуированных по частоте встречаемости (по преимуществу — в рекламных заголовках и коммерческих названиях).

Запись с прописными буквами внутри слова, «экспрессивная манера подачи коммерческих имен»: СтройДвор, РосБизнесКонсалтинг.

Смешение кириллицы и латиницы: Кредитная карта VISA Банка Москвы — VISAлизируй свое будущее! (Cosmopolitan. 2004); OFF — Лето без комарOFF; Fanta — Fantaстическая экзотика; Doveрие Dove; Maggi — Maggiческое здоровье, Maggiческий вкус в горячей кружке; Volvo — Безопасное удоVOLVствие; тариф МТС «RED» — Раскрась общение в правильный цвет! REDкая Минута // REDкий Тариф // REDкий Случай // Живешь 25 часов в сутки.

Выделение обыгрываемого смысла цветом и /или курсивом, часто поддерживаемое использованием латиницы: Толковое средство! (гель для мытья посуды Tolk); Отчаянная бодрость! (ТВ-ролик «Бодрость чувств»); Активная жизнь — с Actimel.

Нарушение стандарта употребления прописных и строчных букв в словоформе или словосочетании (реже — на стыке слов): ЧАЙНОЕ развЛЕЧЕНИЕ (компания «Китайский чай»); Не маскируйте неприятные запахи. УСТраняйте их (освежитель воздуха «Уст»); Наш мир ОТКРЫТ КАждому («Арт и Дизайн»).

Вставки: керамическая плитка

«Апекс». ?Самый кайфель (наружная реклама); комУ'пьютеры (наружная реклама); ОБА-НА!ТЯЖНЫЕ ПОТОЛКИ. Ваш комфорт от компании «Декор».

Текст в тексте — в основном тексте выделены ключевые слова, которые при просмотровом чтении составляют первый план текста. Эта техника креативно интерпретирована в рекламной кампании для маркеров Luxor Highlighters (РА «Leo Burnett Mumbai»). В текстах о Че Геваре,

Гитлере и Чаплине маркером выделено самое главное о каждом таким образом, что мини-тексты визуально воспринимаются как портреты («аннотация-иллюстрация»).

Смешение разных знаковых систем (чисел, знаков и простых графических символов): Аптечная сеть О3 ПосмО3 какое лето!; Тольк%птовая торговля (Компания «Дельфа»); Перестановка букв, пропуск букв или пробелов, зеркальная надпись и т. п.: MOTOrolla — ОНАМОГОЕМУ, ОНМОТОЕЙ; бутик «ONONAMNADO!»; Saab Пропущенные буквы (2006) — Предствлем новй, очнь бстрй автмбль; BMW Удовольствие за рулем в максимальной форме — концентрированная энергия (2009): Адрлн. Новый BMW 1 Серия купе. От ХХХ рублей в месяц. Пльс 180.

В современной лингвистике слова-гибриды, в которых нарушается и обыгрывается графоор-фографическая форма за счет использования языковой и неязыковой (цифры, компьютерные знаки, разные способы выделения и т. п.) семиотической системы, относят к графодериватам13. Мы рассматриваем факты, в которых приращение смысла происходит только при их непосредственном визуальном восприятии, среди графических новаций.

Креативное переосмысление графического облика слова/фразы во многом вторично, обусловлено решаемыми рекламными задачами. Например, в рекламе для молодежи кириллические «З» и «КС» часто заменяют элементами стильного дизайна «Z» и «X»: ВоZможно все! Pall Mall; Zаряди моZги! Nuts; торговый центр «ДИВИZИОН». «Написание через «Z» <...> способствует созданию дополнительной эмоциональной окраски в восприятии сообщения и служит одновременно приемом для сближения с целевой аудиторией»14. По мнению известного копи-райтера Ч. Фармера, «буква Х в названии брэнда символизирует захватывающие перспективы еще не открытых радостей бытия»15.

Эксперименты с графическим стандартом актуализируют поиск ответов на вопросы, связанные с оценкой тех или иных явлений в сфере рекламы. Много вопросов вызывает, в частности, намеренное нарушение орфографических норм. По мнению разработчиков рекламы, использование это-

го приема поддерживает создаваемые ассоциации (детская речь, дефекты речи, акцент и т. п.) и стимулирует повторное прочтение. Интересно обсудить в иностранной аудитории следующие примеры: СквАзнИки. Найди три ошибки и позвони по телефону. «Окна Вестфалии» (Дальпресс. 2005); Молоко Parmalat — МоЁ любимое малоко (надпись выполнена «прыгающими» буквами, в последнем слове «а » исправлена на «о ») ^ЕОленок. 2007); витаминно-минеральные комплексы для детей «АлфаВИТ» — Граматно + Безопасно + Вкусно! (детский почерк; «а » зачеркнуто и исправлено на «о ») ^ЕОленок. 2007); тариф НТК «Недецкий» (наружная реклама, 2007); Поп-корн «Jolly Time» всей семьей — налетайМ!

Достаточно технологичны приемы языковой игры в рекламе на уровне словообразовательной нормы16. Можно предложить студентам заменить рекламные окказионализмы словами или словосочетаниями из общеупотребительного русского языка, подобрать синонимы; обсудить возможности перевода рекламных заголовков и коммерческих названий на родной язык учащихся.

Обыгрывание модели «сложение двух слов/ основ»: жаропонижающий жаждоутолитель («7-up»); жароукротитель (Perrier); Мощное ценотря-сение; ценопад (тарифы НТК); сближающая аро-магия (кофе Jacobs); «Макарономания» (соусы); йогурт «Фругурт»; фруктоволшебство (йогурт «Чудо»); Мышедевр (мыши Logitech); Энергоблеск (Oriflame); «Приморское фружеле» («Приморский кондитер»); С батончикокусанием веселей катание (Nesquik); конфеты Фрукко («Волжанка»).

Обыгрывание исходных слов и словосочетаний: конфеты «СладкоЁжка», шоколад «ШикоВлад» («Приморский кондитер», г. Владивосток); сок «Фрустайл»; магазин «Дипломат» Ваш одёжный друг!

Обыгрывание собственного имени или названия товара: Не тормози — сникерсни («Сникерс»); Чупсуйтесь с нами! («Чупа Чупс»); Фруктастический вкус (Fruit-tella); Веселого фрутешествия! («Фруктовый сад»); KiteКИАДА (Kitekat); чипсы «Чипсоны»; Дирольно чисто и свежо (Dirol); «Neo 2bio» для Neoоптимистов; Schaumaния красивых волос (Schauma).

Суффиксальное преобразование исходных слов: «Растишка», «Вкусняшка», сухарики «Компашки»; конфеты «Халвинка»; приправа «Ароматика»; «Аппетитница»; супы «Гурмания»; детская питьевая вода «Мамикс»; соки «Сокос»; салоны «Башмачини», «Кафеллини».

Из лексических ресурсов рекламного текста, на наш взгляд, интерес представляют игровые приемы создания каламбура и парадокса, широко используемые в телерекламе.

Реклама дает богатый материал для стилистического анализа. Наряду с привычными изобразительно-выразительными ресурсами языка, в рекламе активно используют приемы «стилистического диссонанса»17.

Работа с рекламным материалом поддерживает у иностранных студентов «информационный тонус», проявляющийся в умениях поиска, отбора (селективные умения), переработки, хранения и использования информации18. Эклектичность рекламно-информационного потока стимулирует познавательную активность студентов.

Использование потенциала рекламы при формировании социокультурной компетенции изучающих РКИ

Наибольший интерес для формирования социокультурной компетенции инофонов представляют рекламные аллюзии к прецедентным текстам, обыгрывание в рекламе стереотипных, невероятных или недостоверных ситуаций использования товара; формирование представлений о ролевых моделях и разного рода взаимоотношениях; и т. п.

Овладение массовой культурой возможно через подражание «культурному образцу». По мнению В. В. Гудкова и В. В. Красных, для адекватного общения с носителями изучаемого языка «необходимо сформировать „русский взгляд на мир"», то есть «представить в процессе обучения и закрепить в сознании учащегося те прецедентные феномены <текст, высказывание, ситуация и имя. — О. К.>, постоянное обращение к которым и частое использование которых и делают русскую речь русской»19.

Как отмечают исследователи, обыгрывание в рекламе прецедентных феноменов нередко приводит к снижению первоначальных ценностных смыслов, «аксиологической деформации» когнитивной базы нации — «наиболее консервативного корпуса знаний и представлений»20.

Реклама как обучающая реальность дает представление не только о мире вещей, но и об актуальных оценках и отношениях. Можно предложить студентам определить, какие прецедентные тексты были использованы в следующих рекламных заголовках; как изменился первоначальный смысл; произошло ли снижение ценностных смыслов при аллюзии к фольклорным или литературным текстам: «Кулинарный поединок» Красиво есть не запретишь; кафе «Али-Баба» Аппетит приходит во время езды; «Тойота Центр Владивосток» Готовь сани летом, а Тойоту — осенью; «Хубба Бубба» Один вкус хорошо, а много — лучше; Gallina Blanca Любовь с первой ложки; крем от ушибов «Кетанол» Не ушибается тот, кто ничего не делает; Вольному — Volvo! Nadir Пряности тысячи и одного вкуса; Martini Asti Остановись игристое мгновение; Масло «Русь» Как много в этом вкусе; Рекламная кампания кофе «Жокей» (2007): Если бы кофе «Жокей» появился раньше, великие гении создали бы меньше трагедий. Кофе «Жокей». Смотри на жизнь веселей! Нет повести счастливее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте. Нет преступления — нет наказания. Муму учится плавать.

Со студентами продвинутого уровня рекомендуем рассмотреть рекламные тексты и ситуации, обыгранные в анекдотах: Раньше мои волосы были сухими и безжизненными, а сейчас они сырые и шевелятся; Сынок, я тут тебе котлеток пожарила! — М-м-м. вкусно, как «Орбит Сочная котлета»!; Распродажа! Вещи, которые вам не нужны, за цену, перед которой вы не сможете устоять; Обменяйте пять пачек обычного порошка на один грамм необычного!

В рекламе популярны типовые ситуации использования товара: «проблема — решение», «демонстрация товара в действии», «экстремальные условия», «авторитетное свидетельство», «сравнение/сопоставление», «абсурдная альтер-

натива» и т. п. Знакомство с такими рекламными сообщениями помогает установить культурно-психологический контакт с учащимися, найти точки соприкосновения (пересечения или контраста) русской культуры и родной культуры учащегося. На занятиях можно рассмотреть, к примеру, следующие проблемные ситуации.

Мужской голос: Жена шесть кастрюль // Я девять кастрюль и детям по три кастрюли на каждого...Голос диктора: Хватит мерить друг друга кастрюлями! (радио, 2009) (далее — о скидках в магазине рекламодателя на водонагреватели «Ariston»). Уточнив суть данного послания, интересно сравнить представления студентов о современной семье; об уровне жизни и бытовых возможностях среднего горожанина; и т. д.

Жить вместе с родителями.// Жить в съемной квартире.//Не иметь возможности планировать свое будущее.//Все это сродни пытке // Перестаньте существовать и начните жить полной жизнью с потребительским ипотечным кооперативом // Строим вместе жилье в рассрочку (радио, 2009). В рекламе предложено одно из решений «квартирного вопроса»; можно обсудить социально-экономический и нравственный контекст обращения.

Сегодня — это уже вчерашний день. Будущее здесь! Intel Спонсоры будущего (Интернет, 2009). Анализ данного обращения выводит на целый комплекс социокультурных проблем: информатизация и компьютеризация в России и в мире, использование мультимедийных возможностей в образовании, компьютерная грамотность, доступность новых информационных технологий; виртуальные сообщества и т. п.

Реклама формирует представление о ролевых моделях и разного рода взаимоотношениях: статусно-ролевых, социальных, нравственных, отношениях совместной деятельности (по Е. И. Пассову). Интересно проанализировать в иностранной аудитории «нестандартные» ситуации, «разрушающие» национально-культурные стереотипы (игра) или не совпадающие с ними (недочет разработчиков рекламы). Можно предложить игру, проверяющую знание стереотипных ситуаций: «Так или не так?»/ «Что здесь не так, как бывает обычно?»

Например, «невероятные» ситуации в рекламе мороженого «Золотой стандарт» (ТВ, 2009):

1) соседи празднуют юбилей, стараясь не шуметь, чтобы никому вокруг не помешать. Вот соседи — всем соседям золотой стандарт! Как наше мороженое с великолепным насыщенным сливочным вкусом;

2) теща с полными сумками спешит на дачу, чтобы установить на крыше антенну для любимого зятя и вместе с ним посмотреть футбол. Вот теща — всем тещам золотой стандарт!

Или ситуации, предложенные в рекламе масла мягкого Rama: Коллаж из трех рекламных объявлений: Cosmopolitan 1996; 1998; Домашний очаг 1998.

Rama. Хороша и сама по себе. Иногда мне хочется закрыть дверь... Отключить телефон. И подумать, наконец, о себе. Побаловать себя. Съесть что-нибудь вкусное... Что именно? Я выбираю Rama. Только Rama. Ведь она хороша и сама по себе. Я и Rama. Превосходный вкус (Cosmopolitan. 1997).

Многие говорят, что у меня превосходный вкус. Я очень люблю устраивать себе маленькие праздники. Иногда я одна выбираюсь на пикник. Ведь на природе можно так хорошо отдохнуть. Отвлечься от всех забот и под лучами ласкового солнышка съесть что-нибудь вкусное. Кусочек свежего хлеба и Rama. Что может быть лучше. Ведь Rama хороша и сама по себе (Cosmopolitan. 1998).

Ср.: До ухи-то (костра) далеко // а Viola рядом // Если конечно не забыли взять ее с собой на рыбалку (в поход) // С Viola любое ожидание становится и вкусным, и приятным (радио, 2009).

Многие говорят, что у меня превосходный вкус. И я знаю наверняка, как побаловать себя. Если мне хочется посвятить немного времени самой себе. Отдохнуть в своем собственном мире. Съесть что-нибудь вкусное. — я беру кусочек свежего хлеба. И Rama. Превосходный вкус. Вкус, который хорош и сам по себе (Домашний очаг. 1998).

Выявить национально-культурную специфику рекламных обращений помогут следующие вопросы: 1) в чем отличие посланий для разных аудиторий; 2) какие свойства товара рекламируют: материальные или эзотерические; 3) с каки-

ми потребностями связывают рекламируемые свойства товара; 4) что значит «побаловать себя»; насколько точно эта ситуация представлена в рекламе; 5) какие продукты входят в группу «что-нибудь вкусное»; 6) какой рекламный образ продукта формируют в каждом случае; 7) насколько типичны/достоверны ситуации потребления рекламируемого товара, предложенные в рекламе для читательниц «Cosmopolitan»; и т. д.

Реклама как «аксессуар, витрина жизни» (по В. Н. Шапошникову) дает много поводов для дискуссий. Например, можно обсудить взаимовлияние рекламы и общества.

Интересные темы для обсуждения может дать анализ социальной рекламы: какие проблемы актуальны в стране изучаемого языка и как их интерпретируют в рекламе: безопасность на дорогах, энергосбережение, преодоление алкогольной зависимости и т. п.

Реклама оперативно откликается на события из разных сфер жизни. Примеры интерпретации в рекламе темы «мировой финансовый кризис»: Наши продукты остаются доступными, ведь наши коровы не разбираются в экономике (Viola от Valio); Привлекательные услуги для населения// Кризисный кредит «На счастье» // Примсоцбанк всегда на высоте (радио); «Вклад гарантированный» АбсолютБанка — АНТИкризисные проценты; Кризис // кризис // нас пугают // с этим делом перебор//Лучше «Акос» подключай// три копейки разговор// С «Акос» никакого кризиса (радио); Акция «Подарочный марафон» от «В-Лазер» // Скажите «нет» кризису в отношениях// Дарите друг другу подарки (радио); Действует антикризисное предложение // новая обувь по ценам прошлого года // Мы заботимся не только о ваших ногах// но и о вашем кошельке// Дела идут// ноги отдыхают// Салоны обуви «Аси» (радио); Долой кризис! «Окна-Эталон». Даешь смешные цены!; «В-Лазер» теснит кризис по всем фронтам // Снижением цен на бытовую технику мы наносим сокрушительный удар по кризису // скидки до 60% (радио).

С позиций диалога культур можно сравнить восприятие популярных брендов. Интерес для иностранных учащихся может представлять определение своего потребительского статуса через ориентацию в системе социальных

оценок, связанных с теми или иными брендами в товарных категориях «мобильные телефоны», «автомобили», «одежда». Данные товары являются значимыми атрибутами имиджа, фетишами авторитета/влияния.

Кроме того, можно рассмотреть рекламируемые выгоды покупки: экономия, здоровье, удобство, комфорт, уникальность, статус, качество; и т. п. Например, «здоровье» и «натуральность» в рекламе продуктов питания: Минеральная столовая вода «Успеновская» с родниковым вкусом и комплексом минеральных веществ для утоления жажды и ежедневного укрепления здоровья// Успех в деле вашего здоровья!; Минеральная вода «Серебряный лотос»//источник вашего здоровья (радио, 2009); Нам не стыдно смотреть коровам в глаза, ведь в йогуртах УиНо нет консервантов (Саквояж. 2009).

Таким образом, для задач обучения РКИ представляют интерес как тексты русскоязычной рекламы, пополняющие иллюстративную базу современным языковым материалом, так и рекламные технологии коммуникативного воздействия, проявляющиеся на всех уровнях языковой системы. Как показывает практика, использование на занятиях по РКИ социокультурного потенциала рекламных сообщений способствует формированию общекультурной и психологической готовности к диалогу культур в рамках учебного процесса и в свободном общении.

В связи с этим представляются перспективными исследования интегративного характера, определяющие возможности комплексного использования в преподавании РКИ потенциала современной русскоязычной рекламы как обучающей реальности и ориентированные, в числе прочих задач, на разработку соответствующих учебных пособий.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Васильев А. Предисловие // Ковриженко М. К. Креатив в рекламе. СПб., 2004. С. 6.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2 Сивулка Дж. Мыло, секс и сигареты / Пер. с англ.; под ред. Л. А. Волковой. СПб., 2002. С. 20.

3 Райс Э., Траут Дж. Позиционирование: битва за умы. СПб., 2007.

4 Большинство россиян не любят рекламу и не доверяют ей. Москва. РИА Новости. 05/07/2006. —http://www.rian. ru/society/

^^^ [методика преподавания русского языка]

5 Сеина Ю. Отношение к рекламе в России. — http:// www.advi.ru/archive/article/

6 Моргунова Л. А. Прецедентный феномен в рекламном дискурсе//Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и Интернет-коммуникация. Материалы международной конференции 19-21 июня 2009 года. М., 2009. С. 285.

7 Орехова И. А. Языковая среда: Попытка типологии. М., 2003.

8 Лейчик В. М., Кара-Мурза Е. С. Два подхода к языку рекламы // От слова к делу. Сб. докладов. Х Конгресс МАПРЯЛ (СПб., 2003). М., 2003. С. 134-144.

9 Там же. С. 137.

10 Там же. С. 140.

11 Бударагина Е. И. Тенденция к размыванию норм русского языка в дискурсе СМИ (на матер. языка рекламы) // Активные процессы в различных типах дискурсов: политический, медийный, рекламный дискурсы и Интернет-коммуникация. Матер. междунар. конф. 19-21 июня 2009 г. М., 2009. С. 31-33.

12 Кравченко О. Н. Визуализация рекламного сообщения: креативный, интерактивный и манипулятивный потенциал //Рекламная коммуникация: Лингвокогнитивные аспекты исследования: Коллективная монография. Тамбов, 2009.

С. 135-166. См. также: Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. М., 1998; Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М., 2000; Ковриженко М. К. Креатив в рекламе. СПб., 2004.

13 Ильясова С. В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. Ростов-н/Д., 2002.

14 Ковриженко М. К. Креатив в рекламе. СПб., 2004. С. 86-87.

15 GО. 2004. № 4. С. 34.

16 Кравченко О. Н. Словообразовательные новации в языке рекламы // Русский язык в странах СНГ: современный статус и перспективы развития: тезисы докл. междунар. научно-методическ. конф. Ереван, 2005. С. 36-38.

17 Пирогова Ю. К. Языковая игра в коммерческой рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М., 2000. С. 187-190.

18 Молчановский В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа. М., 1998. С. 178.

19 Гудков В. В., Красных В. В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация // Научные доклады филологического факультета МГУ Вып. 2. М., 1998. С. 132-133; 127.

20 Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокульту-рология. М., 2002.

(Окончание. Начало на с. 59) тропов, синтаксических средств выразительности; возможна художественная форма пожеланий (поэтическая): «Большой взаимной любви тебе, такой же большой, как твое сердце» (сравнение); «Гигантского здоровья» (гиперболизация); «Сбычи мечт!» (языковая игра).

Полученные результаты позволили отметить возрастающую роль пожеланий денег и улучшения материального благополучия, что вызывает разнообразие языковых средств исполнения: «Желаю море удачи и дачу у моря»; «Желаю добиться успехов в карьере»; «Бездонных карманов и кошельков». Особенностью современных пожеланий русской молодёжи в ситуации приветствия является употребление иностранных выражений, например, Гуттен морген! Bonjour! Good morning! На письме используются как кириллица, так и латиница.

Для выявления интерферентных зон при реализации тактик пожелания в речи на русском языке представителями Восточной и Юго-Восточной Азии было проведено анкетирование иностранных информантов (китайцы, тайцы, японцы). Специфика использования РПТ пожелания представителями указанных стран состоит в отсутствии РПТ в ситуации благодарности, нежелательности употребления индивидуализированных РПТ в неофициальной ситуации поздравления, непродуктивности и ограниченности состава РПТ в ситуации напутствия.

I. Нарушения, вызванные лингвокультурологической интерференцией.

[представляем магистерские работы]

1. Перенос тактики родного языка в речь на изучаемом языке. Например, носитель китайского языка воспроизводит в речи на русском языке крайне вежливую форму китайского пожелания при прощании «идите медленно».

2. Применение тактики другого иностранного языка. Например, тайцы воспроизводили в речи на русском известное им китайское приветствие «вы ели сегодня?», что может найти объяснение в допустимости тайского приветствия содержать вопрос, касающийся личной жизни адресата.

3. Создание собственной тактики на основе модели речевого поведения родного языка (или языков, близких по типу культуры) и известного языкового оформления изучаемого языка.

II. Нарушения, вызванные недостаточным знанием РЭ изучаемого языка, чаще всего отсутствием знаний о различиях между официальным и неофициальным общением. Например, употребление «увидимся» при прощании в ситуации официального общения.

III. Ошибки словоупотребления. Например, тайцы желают «безопасного пути/ доброй дороги» при прощании, что находит аналог в русском пожелании «доброго пути», но не совпадает по форме словосочетания.

Наблюдение над лингвокультурологической интерференцией выявило специфику речевого поведения, культурных стереотипов, черт национального характера как носителей русского языка, так и представителей культур Восточной и Юго-Восточной Азии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.