Научная статья на тему 'СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКОЙ ПЕРИОДИКИ НАЧАЛА XXI в.)'

СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКОЙ ПЕРИОДИКИ НАЧАЛА XXI в.) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
956
138
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
эвфемизм / функционально-стилистические особенности / семантические особенности / воздействующая функция / семантическая редукция / периодические издания / средства массовой информации / прагматический потенциал / оценочный компонент / euphemism / functional and stylistic features / semantic features / affecting function / semantic reduction / periodicals / media / pragmatic potential / evaluation component

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — А. Л. Стрижак

В статье анализируются функционально-стилистические и семантические особенности употребления эвфемизмов в российских периодических изданиях за период 2001–2014 годов. Рассматриваются вопросы эвфемии и смежных явлений, различные точки зрения на определение понятия «эвфемизм», на место таких слов в современном русском языке. Выделяются и описываются наиболее распространенные тематические группы эвфемизмов, их важнейшие функции в газетном тексте, анализируется специфика употребления эвфемизмов в средствах массовой информации. Определяется воздействие экстралингвистических факторов на степень семантической и оценочной редукции эвфемистических номинаций. Устанавливается корреляция между функцией, реализуемой эвфемизмом в газетном тексте, и степенью выраженности его прагматического потенциала, что определяет возможность подобных номинаций реализовать воздействующую функцию языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOCIO-POLITICAL EUPHEMISMS IN THE MODERN MEDIA (ON THE BASIS RUSSIAN PERIODICALS BEGINNING OF XXI CENTURY)

The article analyzes the functional, stylistic and semantic features of the use of euphemisms in Russian periodicals for the period 2001–2014 years. The questions evfemii and related phenomena, different views on the definition of «euphemism» concept in place of words in modern Russian. Stand out and describes the most common euphemisms thematic groups, their most important function in the newspaper text, analyzes the specifics of the use of euphemisms in the media. Determine the impact of extra-linguistic factors on the degree of semantic and estimated reduction euphemistically nominations. Correlates the function implemented by the euphemism in the newspaper text, and the degree of its pragmatic potential, which determines the possibility of such nominations to realize the impact of language function.

Текст научной работы на тему «СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКОЙ ПЕРИОДИКИ НАЧАЛА XXI в.)»

УДК 811.161.1'373.43:070«21»

А. Л. Стрижак

Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского, общего и славянского языкознания, УО «Гомельский государственный университет имени Ф. Скорины», г. Гомель, Беларусь

СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ В СОВРЕМЕННЫХ СМИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОССИЙСКОЙ ПЕРИОДИКИ НАЧАЛА XXI в.)

В статье анализируются функционально-стилистические и семантические особенности употребления эвфемизмов в российских периодических изданиях за период 2001-2014 годов. Рассматриваются вопросы эвфемии и смежных явлений, различные точки зрения на определение понятия «эвфемизм», на место таких слов в современном русском языке. Выделяются и описываются наиболее распространенные тематические группы эвфемизмов, их важнейшие функции в газетном тексте, анализируется специфика употребления эвфемизмов в средствах массовой информации. Определяется воздействие экстралингвистических факторов на степень семантической и оценочной редукции эвфемистических номинаций. Устанавливается корреляция между функцией, реализуемой эвфемизмом в газетном тексте, и степенью выраженности его прагматического потенциала, что определяет возможность подобных номинаций реализовать воздействующую функцию языка.

Ключевые слова: эвфемизм, функционально-стилистические особенности, семантические особенности, воздействующая функция, семантическая редукция, периодические издания, средства массовой информации, прагматический потенциал, оценочный компонент.

Введение

Современные СМИ характеризует полярное отношение к лексической системе языка в аспекте реализации оценочных установок говорящего: от резких, эмоционально насыщенных номинаций до абстрактного, семантически и эмотивно нейтрального именования описываемых событий и явлений. Объектом рассмотрения настоящей статьи станут эвфемизмы - слова, занимающие особое место в системе стилистических средств русского языка.

Активное изучение явления эвфемии начинается в постсоветскую эпоху: появляется значительное количество работ, посвященных способам образования эвфемизмов в русском языке, целям и средствам эвфемизации, их функционированию в художественном и публицистическом стилях, явлению политической эвфемии [1]-[9] и др. Вместе с тем отсутствует четкий критерий в определении признаков эвфемизмов, что затрудняет разграничение этих лексических единиц и смежных явлений. В частности, в современной лингвистике нет строгого разделения эвфемии и криптолалии (тайноречия), эвфемии и дезинформации, эвфемии и тропики [5, 60]. Все это обусловило существование значительного количества определений эвфемизмов, в основу которых положены различные признаки. Наиболее общее определение эвфемизмов дает Е. П. Сеничкина, относящая к данной группе лексем «слово или выражение, употребляемое взамен другого, которое по каким-либо причинам неудобно или нежелательно произнести» [8, 5]. Н. С. Арапова определяет эвфемизмы как «эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [10, 590]. Очевидно, что такая дефиниция относит к исследуемому явлению преимущественно бытовые эвфемизмы. Наиболее близким нашему пониманию эвфемизмов считаем определение Е. К. Павловой, относящей к таким словам «лексемы, употребляемые вместо нежелательных слов или выражений с целью скрыть неприятные стороны действительности за счет смягчения и искажения смысла описываемого факта» [11, 96].

Место эвфемизмов в современном русском языке, их роль в авторской речи оценивается лингвистами по-разному. Так, Е. П. Сеничкина считает, что с уходом советской эпохи это стилистическое средство стало значительно менее востребованным [7, 10-11]. Однако многие лингвисты [3], [4], [6] и др. убеждены, что и в наши дни эвфемизмы являются очень популярными, указывая на СМИ как основную сферу их применения. Это обусловлено прежде всего тем, что для

© Стрижак А. Л., 2016

языка современных медиа характерно преобладание функции воздействия, что сопровождается вытеснением остальных языковых функций и превращением средств массовой информации в средства массового воздействия [12]-[16]. А. А. Негрышев говорит о том, что «метафоры, заимствования, канцеляризмы с оттенком научности и пр. используются в дискурсе СМИ для эвфемизации негативно окрашенных понятий (киллер вместо наемный убийца, военное присутствие вместо оккупация). Таким образом, постмодернистский примат эстетики над этикой превращается в условиях «карнавальности» масскульта нередко в псевдоэстетику и манипулятивность» [15, 74].

Результаты исследования и их обсуждение

Материалом для настоящей статьи послужили эвфемизмы, извлеченные методом сплошной выборки из текстов российской печати периода 2001-2014 гг. (общее количество -более 1000 текстов). Анализ лексических единиц, употребляемых в роли эвфемизмов (около 60 слов и выражений), показал, что большая часть этих слов относится к разряду абстрактных существительных, что вполне объяснимо, т.к. отвлеченность значения слова создает у читателя максимально неопределенное или нейтральное представление об объекте. Собранный материал классифицирован на 4 группы: «Внешняя политика государства и военные операции» (вооруженный конфликт, принуждение к миру, военная операция, кризис, ответные меры, вакуум безопасности, спецоперация, побочный ущерб, неприемлемые потери, агрессия и др.), «Денежные отношения» (господдержка, безвозмездный, уйти в тень, несанкционированный отбор, оптимизировать, отрицательное сальдо, пересмотр, корректировка), «Деятельность органов власти» (непопулярные меры, массовые беспорядки, задержать, коррупционное правонарушение, управляемая демократия, вертикаль власти и др.) и «Отношения между социальными группами» (лицо кавказской национальности, афроамериканец, малообеспеченные граждане, депопуляция, инфантилизация, авторитетный бизнесмен и др.). В каждой из выделенных групп эвфемизмы реализуют следующие функции: «Смягчение смысла высказывания», «Искажение смысла высказывания», а также «Сокрытие истинного положения вещей (манипулятивная функция)» с учетом которых будет осуществляться анализ материала.

По степени воздействия на сознание реципиента, на его представление об окружающей действительности эвфемизмы, реализующие функцию «Смягчение смысла высказывания», обладают минимальным воздействующим потенциалом: В Сирии с марта 2011 года продолжается вооруженный конфликт между властью и оппозицией (Изв. - 2014. - 17 июня. -С. 3), где выражение вооруженный конфликт используется для нейтрализации негативных коннотаций, связанных со словом 'война'; или: Такие же сюжеты прозападные СМИ распространяли, когда готовилась военная операция по свержению «кровавого диктатора» Каддафи (КП. - 2010. - 12 февр. - С. 5), где эвфемизм военная операция скрывает значение 'государственный переворот'; ср.: Также представители американской администрации заявили, что США и мировое сообщество предпримут некие ответные меры в отношении КНДР (РИА Новости. - 2012. - 15 апр.), где выражение ответные меры смягчает негативные ассоциации, связанные с такими понятиями, как репрессии, санкционное воздействие на кого-либо; или: ЛУКОЙЛ намерен оптимизировать расходы, чтобы не зависеть от внешних займов - с учетом ситуации на рынке (РБК Дейли. - 2014. - 23 июня. - С. 2), где лексема оптимизировать смягчает общеоценочное негативное значение глагола сократить.

В некоторых случаях эвфемизм может использоваться в несвойственном для него контексте, что нередко сопровождается его графическим выделением. Так, в следующей газетной иллюстрации выражение вертикаль власти реализует устойчивую семантику 'система управления государством, находящаяся в полном подчинении центру': Возможно, очередным граффити отреагировали на недавнее обещание свердловского губернатора Эдуарда Росселя встроить уральские муниципалитеты в вертикаль власти (Нов. Рег. - 2008. - 26 мая); ср.: Футбольная «вертикаль власти» в России растет не только в глубину, но и вширь (Изв. - 2007. - 11 дек. -С. 7), где названный эвфемизм использован в более узком значении 'система управления какой-либо структурой'.

Следующую группу эвфемизмов составляют слова и выражения, реализующие в СМИ функцию «Искажение смысла высказывания», что предполагает более глубокое использование манипулятивных тактик воздействия на читателя. Так, известные события на востоке Украины, начало которым положили протестные выступления жителей Донецкой и Луганской областей в

апреле 2014 г., по своему размаху и трагизму заслуживают только одной номинации - война. Вместе с тем современные медиа всячески избегают этой неудобной дефиниции, предпочитая использовать более нейтральные определения военная операция, спецоперация, кризис: Военная операция против южной группировки самопровозглашенной Донецкой народной республики была начата в понедельник (РБК Дейли. - 2014. - 19 мая. - С. 8); ср.: С середины апреля на юго-востоке страны проходит спецоперация против несогласных с легитимностью киевских властей сторонников независимости, в которой участвует регулярная армия, применяются тяжелая бронетехника, артиллерия и боевая авиация (РИА Новости. - 2014. - 23 мая); или: Поиск кандидатов в члены группы будет идти среди представителей государств, наиболее активно обсуждающих кризис на Украине (Изв. - 2014. - 25 июля. - С. 3). Аналогичную функцию выполняет выражение принуждение к миру в следующем контексте: «Принуждение к миру» стоило России 64 погибших военнослужащих, в том числе 15 миротворцев (РИА Новости. -2009. - 11 сент.), тогда как речь в статье идет о кратковременной войне между Россией и Грузией в августе 2008 г.; ср.: Агрессия против Югославии была поворотным пунктом для глобализации интервенции (КП. - 2014. - 16 июня. - С. 9), где эвфемизм агрессия искажает смысл высказывания путем преуменьшения степени важности события - войны против Югославии в 1999 г.

Интересное явление семантической диффузии демонстрирует выражение вакуум безопасности: Сотни людей устремились через границу в обе стороны. Вакуум безопасности быстро заполнили боевики ХАМАСа. Их руководители, чувствуя себя победителями, поклялись не складывать оружия (Труд-7. - 2005. - 30 сент. - С. 8), где данное словосочетание указывает на отсутствие государственной власти на определенной территории. Следующие газетные иллюстрации являются примером контекстуальной энантиосемии: Ответственность за вакуум безопасности и правопорядка в Ливане, приведшие к гибели экс-премьера, его авторы возложили на ливанские и сирийские силовые ведомства (РИА Новости. - 2005. - 14 марта), где названный эвфемизм нейтрализует негативные ассоциации, сопровождающие слово беззаконие; ср.: После российско-грузинского конфликта в 2008 г., когда Запад обнаружил дефицит инструментария для воздействия на Россию, возник вакуум безопасности в регионе. И США намерены его заполнить (Нов. Рег. - 2010. - 18 сент.), где словосочетание вакуум безопасности указывает уже не на беззаконие, а, напротив, на существование неудобных тех или иных сил законов.

Достаточно широкий пласт слов и выражений, редукция семантического компонента которых приводит к искажению представлений об означаемом, составляют эвфемизмы, относящиеся к сфере денежных отношений: Господин Бедняков выразил уверенность, что повышение налогов заставит бизнес уйти в тень (Нов. Рег. - 2005. - 22 апр.), где выражение уйти в тень подразумевает значение 'укрыться от уплаты налогов'; или: Украина периодически прямо намекала на то, что, если ей не пойдут на уступки в вопросе цены на газ, она вынуждена будет пойти на крайнюю меру - несанкционированный отбор газа (Нов. Рег. - 2010. - 16 мая), где семантически размытое определение несанкционированный отбор скрывает точное и исчерпывающее определение для описываемой ситуации - слово воровство.

Освещение некоторых сфер общественной жизни современными СМИ демонстрирует реализацию ими своего рода «социального заказа» органов власти, когда неприятные явления определяются через слова и выражения с максимально отвлеченным значением: До 2016 года пересмотр тарифов может производиться не чаще одного раза в год, пригрозил Медведев (Изв. - 2014. - 6 июня. - С. 5), где эвфемизм пересмотр нейтрализует негативнооценочную семантику слова повышение; ср.: С учетом того, что к 2020 году электорат в основном будет состоять из пенсионеров и граждан предпенсионного возраста, проводить непопулярные меры будет крайне сложно, предупреждают эксперты (РБК Дейли. - 2012. - 21 дек. - С. 4), где эвфемизм непопулярные меры предполагает довольно широкую область явлений, имеющих негативные последствия (повышение пенсионного возраста, налогов, цен и т.п.); или: «Если Россия - это управляемая демократия, то и выборы в ней управляемые», - приводят газеты слова главы европейского консульства на ассамблее ОБСЕ (РБК Дейли. - 2007. - 7 дек. - С. 7), где выражение управляемая демократия скрывает понятие авторитарное государство.

Эвфемизмы, которые используются для сокрытия истинного положения вещей и реализуют собственно манипулятивную функцию, называют такие явления, действия и объекты окружающей действительности, которые невозможно именовать прямо, т. к. это приведет к полной дискредитации означаемого: Методично уничтожать гражданское население и детей, списывая убийства на «побочный ущерб», способны только негодяи (КП. - 2011. - 18 окт. - С. 9).

Как видим, графическое выделение определенных лексем может служить сигналом дистанцирования пишущего от традиции их употребления, что нередко вызвано резким несоответствием означающего и собственно денотата: В ходе контртеррористической операции в стране было убито, по данным экспертов, 3,6 тысячи мирных жителей - своего рода «побочный ущерб» от американских бомбардировок (Труд-7. - 2002. - 4 окт. - С. 3).

Авторская ирония звучит в следующем контексте, где силами добра называются союзные войска, осуществляющие военную агрессию против ряда стран: Вроде бы силы добра одержали победу в Афганистане. Вроде бы бронзовое изваяние Саддама Хусейна давно сдернули с постамента в Ираке. А жить-то все страшнее, разве не так? (РИА Новости. - 2006. - 26 сент.).

Семантическую трансформацию прилагательного авторитетный, обусловленную экстралингвистическими факторами, наблюдаем в следующих газетных иллюстрациях: Разумеется, в компании догадывались, что Петрак - не кто иной, как Владимир Петраков, «авторитетный» бизнесмен из Владивостока (КП. - 2003. - 17 февр. - С. 5), где эвфемизм авторитетный бизнесмен недвусмысленно указывает на криминальное прошлое героя публикации (кроме этого, лексема авторитетный выделена графически - кавычками, что также указывает на ее неузуальное употребление). Вместе с тем в публикациях последних лет названный эвфемизм используется уже без графического выделения, что указывает на его вхождение в лексическую систему языка: Это был авторитетный бизнесмен Георгий Жаворонков, известный как Жора Ивантеевский, позиционирующий себя как крупного коммерсанта и мецената, вкладывающего деньги в развитие спорта, например в бокс (Изв. - 2012. - 2 марта. -С. 6); ср.: Вслед за миллионером, которого подозревают в уходе от уплаты налогов почти на 50 млн. рублей, напомним, был арестован авторитетный бизнесмен Семен Могилевич (он же Сергей Шнайдер) (КП. - 2008. - 12 янв. - С. 3).

Как разновидность манипулятивной функции считаем целесообразным рассматривать случаи контекстуального, отличного от общепринятого употребления эвфемизмов, т. к. это позволяет пишущему совмещать собственно камуфлирующую функцию слова либо выражения с его прагматическим потенциалом воздействия на читателя: «Неожиданное» принуждение к миру симферопольского горсовета, годами препятствовавшего постройке Соборной мечети на Ялтинской 22, впишет имя премьера Василия Джарты в анналы истории (Нов. Рег. - 2011. - 26 февр.), где словосочетание принуждение к миру предполагает семантику 'усмирение кого-либо', тогда как его узуальное значение - *'военная операция, направленная на подавление вооруженных выступлений'.

Общепринятое значение эвфемизма оптимизировать - 'сокращать', тогда как в следующей иллюстрации он реализует семантику 'овладевать чем-либо, не имея на то оснований': Постепенно обнаглел и стал все оптимизировать, перейдя в разряд основных разработчиков (РБК Дейли. - 2013. - 24 июля. - С. 3).

Манипулятивный, националистический характер выражения лицо кавказской национальности раскрывается автором в настоящем контексте: Но вот что вызывает тревогу: потихоньку «мигрантофобия» превращается в «кавказофобию». В неприязнь к мифическому, не существующему в природе народу под названием «лицо кавказской национальности» (КП. -2006. - 23 марта. - С. 4).

Выводы

Таким образом, наибольшую активность в современном русском языке проявляют эвфемизмы социально-политической сферы, реализующие функции, направленные на смягчение смысла высказывания либо искажение его смысла, а также на сокрытие истинного положения вещей. Основное назначение подобных эвфемизмов - воздействие на читательскую аудиторию, которое осуществляется путем редукции семантического компонента означающих явления и объекты окружающей действительности лексических единиц, а также нейтрализации их оценочной составляющей.

СПИСОК ОСНОВНЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Вильданова, Г. А. Гендерный аспект эвфемизации (на материале английского языка) : автореф. дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Г. А. Вильданова ; Бирская гос. пед. академия. - Бирск, 2008. - 19 с.

2. Заварзина, Г. А. Эвфемизмы как проявление «политической корректности» / Г. А. Заварзина // Русская речь. - 2006. - № 2. - С. 54-57.

3. Кипрская, Е. В. Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ (на примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.) : автореф. дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Е. В. Кипрская ; Ижевский гос. ун-т. - Ижевск, 2005. - 23 с.

4. Крысин, Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи / Л. П. Крысин // Русистика (Берлин). -1994. - № 1-2. - С. 28-49.

5. Москвин, В. П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования / В. П. Москвин // Вопросы языкознания. - 2001. - № 3. - С. 58-70.

6. Панин, В. В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория : автореф. дисс. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / В. В. Панин ; Тюменский гос. ун-т. - Тюмень, 2004. - 21 с.

7. Сеничкина, Е. П. Эвфемизмы русского языка : спецкурс / Е. П. Сеничкина. - М. : Высшая школа, 2006. - 151 с.

8. Сеничкина, Е. П. Словарь эвфемизмов русского языка / Е. П. Сеничкина. - М. : Флинта, 2006. - 464 с.

9. Шафигуллина, Л. Ш. Политические эвфемизмы в средствах массовой информации / Л. Ш. Шафигуллина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2016. - № 7(61). - C. 170-173.

10. Арапова, Н. С. Эвфемизмы. Лингвистический энциклопедический словарь / Н. С. Арапова. - М. : Советская энциклопедия, 1990. - 683 с.

11. Павлова, Е. К. Специфика перевода политических эвфемизмов / Е. К. Павлова // Вестник МГУ. Серия 9, Филология. - 1989. - № 10. - С. 96.

12. Володина, М. Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание / М. Н. Володина // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования : учеб. пособие / отв. ред. М. Н. Володина. - М. : Изд-во МГУ, 2003. - 460 с.

13. Добросклонская, Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи) / Т. Г. Добросклонская. - Изд. 2-е. - М. : Изд-во МГУ, 2005. - 288 с.

14. Ильясова, С. В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.01 / С. В. Ильясова. - Ростов н/Д., 2002. - 432 л.

15. Негрышев, А. А. Аспекты речевого воздействия в новостях СМИ : учеб. пособие / А. А. Негрышев. - Владимир : Изд-во ВГГУ, 2009. - 144 с.

16. Петрова, Н. Е. Язык современных СМИ. Средства речевой агрессии : учеб. пособие / Н. Е. Петрова, Л. В. Рацибургская. - М. : Флинта, Наука, 2011. - 160 с.

Поступила в редакцию 07.10.16 E-mail: strizhak2011@yandex.ru

A. L. Strizhak

SOCIO-POLITICAL EUPHEMISMS IN THE MODERN MEDIA (ON THE BASIS RUSSIAN PERIODICALS BEGINNING OF XXI CENTURY)

The article analyzes the functional, stylistic and semantic features of the use of euphemisms in Russian periodicals for the period 2001-2014 years. The questions evfemii and related phenomena, different views on the definition of «euphemism» concept in place of words in modern Russian. Stand out and describes the most common euphemisms thematic groups, their most important function in the newspaper text, analyzes the specifics of the use of euphemisms in the media. Determine the impact of extra-linguistic factors on the degree of semantic and estimated reduction euphemistically nominations. Correlates the function implemented by the euphemism in the newspaper text, and the degree of its pragmatic potential, which determines the possibility of such nominations to realize the impact of language function.

Keywords: euphemism, functional and stylistic features, semantic features, affecting function, semantic reduction, periodicals, media, pragmatic potential, evaluation component.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.