Научная статья на тему 'Сопоставление агульских и английских средств выражения пространственной категории «Внутренняя локализация»'

Сопоставление агульских и английских средств выражения пространственной категории «Внутренняя локализация» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
74
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВНУТРЕННЯЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ / INTERNAL LOCALIZATION / УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ / UNIVERSALITY / МНОГОАСПЕКТНОСТЬ / РАЗГРАНИЧЕНИЕ / СОЧЕТАЕМОСТЬ / MULTIDIMENSIONALITY / DIFFERENTIATION / COLLOCABILITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Генджаев Шамиль Магомедович

Статья представляет собой описание формально-семантических особенностей средств выражения пространственной категории «внутренняя локализация» в агульском и английском языках. Сопоставление разноуровневых средств выражения общей пространственной категории позволило выявить универсальность плана содержания и многоаспектность плана выражения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Генджаев Шамиль Магомедович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE COMPARISON OF AGHUL AND ENGLISH MEANS OF EXPRESSION OF SPATIAL CATEGORY “INTERNAL LOCALIZATION”

In the article the author describes the formal and semantic peculiarities of means of expression of spatial category “internal localization” in the Aghul and English languages. The comparison of different level means of expression of the common spatial category has allowed revealing the universality of the content plan and the multidimensionality of the expression plan.

Текст научной работы на тему «Сопоставление агульских и английских средств выражения пространственной категории «Внутренняя локализация»»

Генджаев Шамиль Магомедович

СОПОСТАВЛЕНИЕ АГУЛЬСКИХ И АНГЛИЙСКИХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННОЙ КАТЕГОРИИ "ВНУТРЕННЯЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ"

Статья представляет собой описание формально-семантических особенностей средств выражения пространственной категории "внутренняя локализация" в агульском и английском языках. Сопоставление разноуровневых средств выражения общей пространственной категории позволило выявить универсальность плана содержания и многоаспектность плана выражения. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272016/3-2/19.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2016. № 3(57): в 2-х ч. Ч. 2. C. 68-70. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2016/3-2/

© Издательство "Грамота"

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.gramota.net Вопросы, связанные с публикациями научных материалов, редакция просит направлять на адрес: phil@gramota.net

УДК 801.52

Статья представляет собой описание формально-семантических особенностей средств выражения пространственной категории «внутренняя локализация» в агульском и английском языках. Сопоставление разноуровневых средств выражения общей пространственной категории позволило выявить универсальность плана содержания и многоаспектность плана выражения.

Ключевые слова и фразы: внутренняя локализация; универсальность; многоаспектность; разграничение; сочетаемость.

Генджаев Шамиль Магомедович

Дагестанский государственный университет gendzhaevshamil@yandex. ru

СОПОСТАВЛЕНИЕ АГУЛЬСКИХ И АНГЛИЙСКИХ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ПРОСТРАНСТВЕННОЙ КАТЕГОРИИ «ВНУТРЕННЯЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ»

Исследование пространственной категории «внутренняя локализация» подразумевает рассмотрение такого соотношения объектов, при котором один объект направлен внутрь или локализован внутри другого объекта. Последний объект принимается за некое ограниченное пространство, направленность и локализация в пределах которого определяют первый объект. Замкнутое пространство - это отрезок, отделённый от остального (большего) пространства рамками или границей. «Локализация in в дагестанских языках возможна только с полыми объектами и невозможна с аморфным веществом или совокупностью» [6, с. 83].

В агульском языке гиперонимом для обозначения внутреннего пространства является существительное г1ан «нутро». Даже изолированная форма данной лексемы имплицирует пространственное соотношение между частным (нутро) и общим (обладатель нутра). Данное соотношение становится более выраженным при добавлении к основе «г1ан-» ряда аффиксов. Они определяют разные аспекты локализации или направленности одного объекта по отношению к внутреннему пространству другого объекта. Смысловая единица г1ан называет точку в пространстве, а аффиксы как служебные единицы определяют пространственное отношение к данной точке.

Рассмотрим варианты употребления различных падежных формантов с основой «г1ан-»: г1анаъ, г1ана(ъ)ди, г1анаъас, г1андис.

Послелог г1анаъ

Г1анаъ «внутри» - это послелог, который характеризуется семантической дупликацией. Основа «г1ан-» является средством лексической номинации, а формант инэссива «-ъ» [7, с. 34; 8, с. 107] - средство грамматической номинации. Они являются единицами разных уровней, однако оба определяют внутреннюю локализацию, что указывает на их семантическое сходство. Также следует отметить, что употребление аффикса «-ъ» для выражения семы «направленность» грамматически неприемлемо. Например:

хулаъ хьас «быть дома» - хула(ъ)ди ачавес «заходить в дом».

Английским эквивалентом аффикса «-ъ» служит предлог in [1, с. 145]. Например:

Нае хулади ачушучира, сагелай уп: «Маслих1ат хьурай ме хулаъ» [5, с. 59]. / В какой бы дом ты не вошёл, сначала скажи: «Мир этому дому». / Whatever house you enter, first say: «Letpeace reign in this house».

Наряду с английским предлогом in, именному аффиксу и послелогу соответствует и более конкретизирующий предлог inside «внутри; внутрь», выражающий как локализацию, так и направленность. Например:

1) I don't know what is inside this letter [4, с. 23]. / Я не знаю, что в этом письме.

2) We started our way inside the thick bushes, when there came a terrible crash from behind us [Там же, с. 33]. / Мы начали свой путь вглубь густых зарослей, когда позади нас раздался ужасающий треск.

Если в английском языке для маркировки как локализации, так и направленности употребляется единая форма in или inside, то агульский аффикс «-ъ» или послелог г1анаъ определяет локализацию, а комплексная именная флексия «-ъ-ди» или форма г1ана(ъ)ди - направленность. По данной аналогии локативный предлог in при слиянии с направительным предлогом to образует чисто направительный предлог into. Однако в современной английской речи существует тенденция замещения предлога into предлогом in в значении «направленность». Другими словами, агульский язык характеризуется строгим формальным разграничением семантических признаков, что в меньшей степени типично для английского языка.

Существительное с аффиксом «-ъ» или послелог г1анаъ сочетается только со статичными глаголами:

г1анаъ хьас (ик1вас, руцас, йашамиш акьас) - внутри быть (сидеть, крутиться, жить).

Послелог г1ана(ъ)ди «внутрь» содержит аффикс «-ди», который определяет значение «направленность к объекту» [8, с. 109] (в данном случае к внутреннему пространству). Основа «г1ан-» выражает локализацию как конечную точку, а служебная морфема «-ди» выделяет направленность к данной точке. Так как форма г1ана(ъ)ди эксплицирует направленность внутрь объекта, доминантным здесь оказывается аффикс «-ди», без которого присутствовало бы лишь значение «локализация внутри объекта». Подобная доминантность обусловливает сочетаемость словоформы г1ана(ъ)ди лишь с глаголами движения:

г1ана(ъ)ди уч1ас (ачавес, ик1ас, фаттихьас) - внутрь влезать (входить, засовывать, забрасывать).

Как упоминалось выше, форма г1анаъ грамматически не может сочетаться с глаголом, определяющим направленность, а формы г1анаъас и г1ана(ъ)ди не сочетаются с глаголом, выражающим локализацию. Это обусловлено семантической сущностью именных аффиксов. Они выполняют функцию связующего звена между глаголом (действие) и существительным в местном падеже (локус).

10.02.00 Языкознание

69

Послелог г1анаъас

В послелоге г1анаъас «изнутри» присутствуют два аффикса: «-ъ» (инэссив) и «-(а)с» (исходный падеж [Там же, с. 108]). Несмотря на то, что локализацию выражают две морфемы (г1ан- и -ъ), а направленность - лишь одна (-(а)с), значение «направленность» доминирует в силу финальной позиции в лексеме. В форме г1анаъас более важной представляется та морфема, которая способствует функционально-семантической связи с глаголом. Учитывая то, что послелог г1анаъас эксплицирует исключительно направленность, можно уверенно говорить о её сочетаемости лишь с глаголами движения:

г1анаъас аттавес (айч1вас, адархьас, аттархьас, аттивас) - изнутри выходить (вылезать, выпадать, выскакивать, вытаскивать).

Комплексу указанных агульских формантов соответствует английский фразовый предлог out of «из» [2, с. 6]. Например:

I have thrown some journalists out of the house [4, с. 8]. / Я вышвырнул нескольких журналистов из дома. / Зун са хубджи журналисттар хула(ъ)ас аттикуне.

Формант исходного падежа эксплицирует лишь направленность, поскольку исходная точка обозначается другим аффиксом. Агульские именные аффиксы обладают узкой семантической специализацией. Составной характер предлога out of позволяет выделить два компонента: наречие out (направленность наружу) коррелирует с формантом исходного падежа «-(а)с», и предлог of (принадлежность объекту) функционально соответствует форманту инэссива «-ъ».

Послелог г1ана(ъ)ас эквивалентен предлогам out of и outside «наружу». Форма г1ана(ъ)ас и предлог outside из-за их уточняющей функции можно характеризовать как стилистически окрашенные, и в обыденной речи они употребляются реже, чем именная форма с аффиксами и предлог out of.

Когда в слове присутствуют два аффикса, первый выражает локализацию (начальная точка), а второй -направленность (процесс движения к конечной точке). Формант исходного падежа «-(а)с» как экспонент направленности от объекта нельзя использовать отдельно без предшествующего форманта местного падежа. Это отличает его от аналогичного аффикса дательного падежа (-с) [3, с. 137], который можно трактовать как форму выражения направленности к объекту.

Несовместимость основы «г1ан-» с аффиксами субэссива и суперэссива Семантическая специфика именной основы «г1ан-» не позволяет ей сочетаться с формантом субэссива «-кк» [8, с. 106]. Невозможно находиться одновременно и внутри объекта, и под ним. В случае с существительным г1ан рассматривается внутренняя локализация, которой логически соответствуют аффиксы, обозначающие внутреннюю локализацию и направленность к или от внутреннего пространства объекта. Аффикс «-кк» определяет наружную локализацию, т.е. учитывается не внутреннее пространство, а пространство снаружи объекта, точнее - под ним. Сочетание полярных сем в одной форме невозможно. Основа и аффикс должны быть семантически совместимы, т.е. указывать на общую (сходную) характеристику пространственной локализации.

С основой «г1ан-» также не сочетается формант суперэссива. Это обусловлено несовпадением семантических свойств данной основы и аффикса. Суперэссив выражает наружную локализацию, в то время как основа «г1ан-» указывает на внутреннюю локализацию. Полярность этих значений не даёт возможности сочетать их в единой словоформе.

Причиной морфологической несовместимости является семантическая несовместимость. План выражения, который определяется отдельным человеческим коллективом (предтеча народа) на описательно-логической основе, непосредственно зависит от плана содержания, фундаментальные аспекты которого имеют универсальный характер. Иначе говоря, пространственная категория «внутренняя локализация» представляет собой универсальное для всех языков семантическое содержание, имеющее различное формальное выражение в разных языках.

Проведённое исследование позволяет сделать вывод о следующей корреляции средств выражения пространственной категории «внутренняя локализация» в сопоставляемых языках. Агульскому аффиксу «-ъ» соответствует английский предлог in, послелогу «г1анаъ» - предлог inside; комплекс аффиксов «-ъ-ди» коррелирует с предлогами in и into, послелог «г1анаъди» - с предлогом inside; комплекс аффиксов «-ъ-ас» переводится на агульский язык предлогом «out of», а послелог «г1анаъас» - outside. Возможность корреляции лексемных сегментов одного языка с синтаксическими единицами (предлогами) другого неродственного языка объясняется их общей функциональной сущностью - экспликацией соотношения объекта и пространственного ориентира. Следовательно, разными единицами плана выражения в неродственных языках обозначена универсальная единица плана содержания. Последнюю можно определить как единицу метаязыка, проявляющегося в многообразии языков мира.

Список литературы

1. Аксененко Б. Н. Предлоги английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. 320 с.

2. Бороздина И. С. Семантика английского предлога out of в синхронии и диахронии // Вестник Курского государственного университета. 2009. № 2. С. 5-12.

3. Гасанова С. М. Семантические функции дательного падежа в агульском языке // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2010. № 3. С. 136-140.

4. Дойль А. К. Затерянный мир. М.: Айрис-Пресс, 2005. 224 с.

5. Магомедова З. К., Инджил Лукайин Китаб. Месигь 1исайихъас Идже Хабар. Библия тарджума аркьа институт. М., 2005. 144 с.

6. Маллаева З. М. Типология пространственных функциональных систем дагестанских языков // Вестник Дагестанского государственного университета. 2010. № 3. С. 79-85.

7. Мерданова С. Р. Морфология и грамматическая семантика агульского языка (на материале хпюкского говора): дисс. ... д. филол. н. М., 2004. 301 с.

8. Сулейманов Н. Д. Сравнительно-историческое исследование диалектов агульского языка. Махачкала, 1993. 210 с.

THE COMPARISON OF AGHUL AND ENGLISH MEANS OF EXPRESSION OF SPATIAL CATEGORY "INTERNAL LOCALIZATION"

Gendzhaev Shamil' Magomedovich

Dagestan State University gendzhaevshamil@yandex. ru

In the article the author describes the formal and semantic peculiarities of means of expression of spatial category "internal localization" in the Aghul and English languages. The comparison of different level means of expression of the common spatial category has allowed revealing the universality of the content plan and the multidimensionality of the expression plan.

Key words and phrases: internal localization; universality; multidimensionality; differentiation; collocability.

УДК 8Г374

В статье рассматривается специфика представления отечественных лексикографических информационных ресурсов социально-гуманитарной направленности в электронной среде. Анализируются лексикографические порталы и сайты. Детальное внимание уделяется библиотекам словарей. Выявляются лексикографически лучше представленные науки социально-гуманитарного блока в Интернете.

Ключевые слова и фразы: лексикография; лексикографический портал; сайт; библиотека словарей; коллекция словарей; лексикографический информационный ресурс; пользователь.

Гончарова Виктория Владимировна, к. пед. н., доцент

Санкт-Петербургский государственный экономический университет souris13@yandex. ги

СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ПОРТАЛОВ И САЙТОВ

Лексикографические сайты, порталы многочисленны и разнообразны. Они отличаются друг от друга предоставлением пользователю разных поисковых возможностей, количеством и тематикой включенных лексикографических информационных ресурсов. Предметом данного исследования являются лексикографические информационные ресурсы (ЛИР) социально-гуманитарной направленности, представленные на лексикографических порталах и сайтах.

Главная цель службы тематических толковых словарей «Глоссарий.ру» [8] - построение единого общедоступного терминологического пространства. Во-первых, осуществляется автоматический поиск термина по словарям. Во-вторых, приводится обширная лексикографическая библиография с полным библиографическим описанием источника, разбитая по темам: культура - 97 изданий, экономика - 98, лингвистика - 19 и т.д. В-третьих, указываются пути поиска или адрес источника в сети.

Национальная энциклопедическая служба (НЭС) [10] предлагает пользователям информацию о более чем 640 000 терминах из 88 словарей. Материал собран в 8 энциклопедий по следующим наукам: история - 15 ЛИР, педагогика - 17, политология - 14, психология - 17, социология - 17, философия - 15, экономика - 23, юриспруденция - 14. Поиск ведется по определенному словарю и по всем словарям.

Своеобразие словарной статьи заключается в том, что термину дается не только определение, но и указываются время его появления, фамилия исследователя, давшего определение, предметная область, статьи по теме (библиография и полные тексты статей), схемы и таблицы (40 000 единиц) и др.

На сайте «Словари и энциклопедии на Академике» [14] размещено около 500 ЛИР на русском и иностранных языках. К социально-гуманитарным наукам относятся 250 ЛИР: география - 22, история - 21, религия - 15, экономика - 19 и т.д. Пользователь может осуществлять поиск необходимого слова одновременно по всем словарям или в отдельно выбранном словаре. К недочётам тематического распределения ЛИР следует отнести объединение в одну рубрику истории и лингвистической науки - этимологии; включение в рубрику «Экономика, юриспруденция» политологии и дипломатии. «Энциклопедия современной китайской культуры» находится в рубрике «Английские» и т.д. Внутри рубрик ЛИР расположены не в алфавитном порядке. Распределение ЛИР по языкам тоже не по алфавиту. Вышеперечисленные недостатки расположения материала затрудняют навигацию пользователя по сайту.

Лексикографический информационный портал «Glossword.шfo» [22] - сборник словарей, энциклопедий и справочников - насчитывает 55 источников, из которых 35 ЛИР социально-гуманитарной направленности: лингвистика (русский язык) - 12, экономика - 7 и др. Выделяется ряд лексикографических произведений

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.