УДК 81.342 ББК 81.2
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МЕЖДОМЕТИЙ И ЗВУКОПОДРАЖАНИЙ В РУССКОМ И ПЕРСИДСКОМ ЯЗЫКАХ
I Кесарь Мехраби
Аннотация. Предметом статьи являются междометия и звукоподражания как особые части речи в русском и персидском языках. Обращаясь к междометиям, исследователь часто испытывает сомнения. До сих пор иногда возникают споры о том, находятся ли вообще междометия в рамках лингвистики. Может быть, междометие - это спонтанный выкрик, инстинктивная реакция на внешний раздражитель, которая свойственна не только человеку, но и животному? Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения. В отличие от других частей речи междометия чаще выступают не просто как слова, а слова-предложения и нередко бывает так, что в одно слово вкладывается смысл всего предложения. За последнее время появилось немало исследований, посвященных междометиям и звукоподражаниям. В научных исследованиях нашли освещение фонетические, структурные, семантические и синтаксические особенности междометий и звукоподражаний, их классификации, а также их функционально-коммуникативные свойства.
Ключевые слова: междометие, звукоподражание, персидский язык, русский язык, сопоставление.
291
COMPARATIVE ANALYSIS OF INTERJECTIONS
AND ONOMATOPOEIA IN RUSSIAN AND PERSIAN LANGUAGES
I Qaysar Mehrabi
Abstract. The article analyzes the interjections and onomatopoeia as a special part of speech in Russian and Persian. When considering interjections the researchers often have doubts. Maybe interjections are a spontaneous cry, the instinctive reaction to an external stimulus, which is peculiar not only to humans, but also to animals. Interjections belong to a specific language and specific culture, require translation and special study. Unlike other parts of speech interjections often serve not just as words but as words-sentences and
it often happens that one word implies the meaning of the whole sentence. In recent years, there have been many studies of interjections and onomatopoeia. Scientific studies have found the coverage of phonetic, structural, semantic and syntactic features of interjections and onomatopoeia, their classification and their functional and communicative properties.
Keywords: interjection, onomatopoeia, Persian language, Russian language, comparison.
292
В системе языка междометия занимают особое положение, и, в отличие от других категорий слов, вызывают разные, зачастую противоречивые взгляды на их лингвистическую природу и функции в речи.
Основной целью данной статьи является всестороннее рассмотрение междометий и звукоподражательных слов, изучение семантических аспектов современного русского языка в сопоставлении с персидским. Задачи, определяющие цель данной работы, заключаются в следующем:
• уточнить место междометий в системе частей речи;
• классифицировать междометия русского и персидского языков;
• провести сопоставительный анализ междометий и звукоподражаний в обоих языках.
Введение
Междометия тесно связаны с жестами. Многие из них ведут свое происхождение от эмоциональных возгласов и звучаний, сопровождающих рефлексы организма на внешние раздражения. Из первообразных междометий лингвисты склонны были выявлять начало употребления языка, но «одновременно сомневались в языковом положении междометий и даже некоторые доходили до исключения их из языка» [1, с.
660]. Таким образом, возникновение интереса к междометию тесно связано с теорией происхождения языков.
«Впервые как самостоятельный лексико-грамматический класс (часть речи) междометия были выделены в латинской грамматике Варроиа (I в. до н.э.). В последующей научной традиции грамматическая природа междометия определялась неоднозначно» [2, с. 290].
1. Общая характеристика
междометий в русском языке
Термин междометие «впервые появился в 1619 г. в Грамматике Меле-тия Смотрицкого в форме «междуме-тие, поскольку само это слово является буквальным переводом, калькой с латинского interjactio, в котором inter - «между», а jactio - «бросание; невольное высказывание». Буквально междометие и значит «брошенное, вставленное между другими словами» [3, с. 385]. В России изучение «междометия» впервые было проведено выдающимся русским ученым М.В. Ломоносовым. Его последоватео ли расширили понимание термина.
В «Русской грамматике» (1980) междометия - это «класс неизменяемых слов, служащих для нерасчле-ненного выражения чувств, ощущений, душевных состояний и других (часто непроизвольных) эмоциональ-
ных и эмоционально-волевых реакций на окружающую действительность: ах, ба, батюшки, брр, ну и ну, ого, ой-ой-ой, ох, помилуйте, то-то, тьфу, ура, ух, фи, черт; айда, алле, ату, ау, брысь, караул, стоп, улю-лю, кис-кис, цып-цып-цып [4, с. 732]. В.В. Виноградов считает, что междометия — это не индивидуальные, а «коллективные знаки эмоционального выражения» [5, с. 585].
В русском языке междометия составляют большую и весьма богатую группу слов. По данным «Современного словаря русского языка», в русском языке «341 междометие — больше, чем предлогов, союзов, частиц» [6, с. 442].
Среди лингвистов, рассматривающих междометия как языковые единицы, существуют серьезные расхождения в отношении сущности междометий и их функции в речи. Ряд лингвистов (В. Гумбольдт, М. Мюллер, И. Рис и др.) рассматривают междометия как внелингвистиче-скую категорию, отождествляют их с рефлекторными (инстинктивными) выкриками, эмоциональными сигналами, языковыми жестами. Некоторые (Г.П. Грайс, Ю. Коминэ) считают, что, представляя собой «специальную форму речи — речь аффективную, эмоциональную...», междометие «во всяком случае, остается за пределами структуры интеллектуальной речи» [7, с. 56], или что междометия — лишь «декоративная кайма пышной и замысловатой ткани языка» [8, с. 45].
Из-за отсутствия четких критериев междометия не всегда разграничивают с другими языковыми единицами. Так, одни исследователи (О. Есперсен) относят к категории междометий только первичные образования
типа ах!, ух-ты!, уф!, не связанные по своему происхождению со знаменательными словами. Другие (X. По-утсма) относят к междометиям и звукоподражательные слова, формулы вежливости, типа Как поживаете! Доброе утро! и восклицания типа пожар!, караул!, выполняющие номинативную функцию. Третьи полагают, что семантически междометия отличаются от всех знаменательных частей речи тем, что они не обладают номинативной функцией, так как являются речевыми знаками, сигналами, употребляемыми для кратчайшего выражения реакции человека на различные события реальной действительности или для выражения требования, желания человека [9, с. 160]. Все многообразие высказанных в разное время точек зрения может быть сведено к трем: «1) Междометие — это разнородный по составу синтаксический класс, стоящий в наделении слов по частям речи... 2) Междометия входят в систему частей речи, но стоят в ней изолированно... 3) Междометия входят в круг частей речи, а внутри последнего — в разряд "частиц речи" наряду с предлогами и союзами» [2, с. 290].
По своему составу междометия в русском языке делятся на первообразные (непроизводные) и непервообразные (производные). «К первообразным относятся междометия, не имеющие в современном языке связей ни с одной из знаменательных частей речи, такие как а, ага, ай, ау, ах, ба, брр, брысь, ей-ей... Непервообразные междометия представляют собой группу слов, в разной степени соотносительных со словами или формами той или иной знаменательной части речи» [4, с. 732]. В отличие от первообразных
293
294
междометий, междометия непервообразные представляют собой пополняющуюся группу слов. Они связываются со знаменательными частями речи, то есть образуются от них. К существительным относятся слова батюшки, боже, господи, черт. К междометиям, образованных от местоименных слов, наречий, частиц и союзов, относятся слова: то-то; вон, долой, полно, прочь, тс; однако. Сюда же примыкают сочетания первообразного междометия с частицей или местоимением: да уж, на тебе (нате), ну уж, ну да, а также соединения ну и ну и ей-же-ей. Значительное число непервообразных междометий связано с глаголом: брось, будет, вишь (из видишь), здравствуй(те), извини(те), поди-ка, подумаешь и подумать только, пожалуйста, помилуйте, скажите, товсь (из готовься), хватит.
Глагольные междометия «до сих пор вызывает споры между учеными, рассматривающими глагольные междометия как усеченные глагольные формы (Ф.И. Буслаев), глагольные частицы (И.И. Срезневский, В.А. Бос городицкий) или формы «ультрамгновенного вида русского глагола» (А.М. Пешковский). Некоторые ученые отрицают какую бы то ни было связь этих форм с междометиями, другие ученые отстаивают междометную принадлежность так называемых глагольных междометий (В.В. Виноградов, А.И. Германович и др.) [10, с. 26]». Заметное место среди непервообразных междометий занимают устойчивые словосочетания и фразеологизмы: батюшки-светы, боже мой, прости господи, упаси бог, поди ж ты, скажите на милость, вот тебе на, вот те(бе) раз, то-то и оно, как бы не так, чтоб тебя.
По своим семантическим функциям междометия разделяются на три группы: «это междометия, обслуживающие сферы 1) эмоций и эмоциональных оценок, 2) волеизъявления и 3) этикета (приветствия, пожелания, благодарности, извинения). Деление междометий по семантическим функциям не совпадает с их делением по способам образования» [4, с. 733].
В.В. Виноградов выделяет следующие разряды: междометия, которыми выражаются чувства, эмоции (а!, ах!, ба!, ай!, ура!, спасибо!, эх!, уф!, ух!, ах! и др.); междометия, имеющие особую интонацию и смысловые возможности (батюшки!, глупости! и др.); междометия, представляющие эмоциональную характеристику или оценку состояния ( каюк!, капут! фюйть! и др. ); слова, которыми выражаются волевые изъявления, побуждения (вон!, прочь!, долой!, полно!, но! и др.); междометия с оттенком модальности (да!, понятно! и др.); бранные междометия; звательные междометия (господи! и др. ); междометные «глагольные формы» (прыг, скок, шасть и под.). Свойство междометий выражать очень разнообразный круг чувств определяется тем, что в реализации их лексических значений важную роль играет ситуация, в которой произносится речь, а также интонация и форма обращения, которыми пользуется говорящий [5, с. 589].
«Участие междометий в синтаксической организации текста проявляется по-разному. Междометия могут функционировать в качестве (1) эквивалента предложения, (2) модального компонента предложения, (3) члена предложения» [4, с. 735]. Возможность употребления междометия в позиции члена предложения
обычно возникает тогда, когда междометие замещает собой ту или иную словоформу: Она все ох да ох; Характер у него ой-ой-ой; Народу - господи боже мой!; Дела - увы и ах!; Доходы - ну!; Обманывает век, а живет все эк (старая посл.). «Функция члена предложения в большинстве случаев не является собственной синтаксической функцией междометий» [4, с. 735]. В некоторых случаях междометие употребляется как вводное слово: Терпение начинает мало-помалу лопаться, но вот -ура! - слышится звонок (Чехов).
Все разряды междометий указывают на действие и способны выражать модальные значения: «передавая то или иное отношение к действительности, они могут выражать значения реальной и ирреальной модальности. Междометия с реальной модальностью могут передавать действие, происходящее в прошлом, настоящем и будущем ...: Подзадорили детинушку - он почти всю правду - бух! (Некрасов)» [11, с. 12].
2. Звукоподражания в русском языке
«Звукоподражания — это неизменяемые слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком, животными или предметами, обладающими возможностью производить звуки: Хи-хи-хи, ха-ха-ха,... Кошка мурлыкает мур-мур-мур... Тук-тук, бух-бух. Как и междометия, звукоподражательные слова лишены номинативного значения» [12, с. 253]. Под звукоподражательными словами понимаются слова, между формой и значением которых существует экстралингвистическая связь. «В течение длительного
времени изучение звукоподражаний не было отграничено от изучения зву-косимволизма. В 60—80-х гг. XX века разработана универсальная классификация звукоподражательных слов» [2, с. 165]. Существует мнение, что звукоподражания - это вовсе не слова и потому не имеют лексического значения. А.М. Пешковский писал: «Не считаем мы также словами звукоподражания, вроде: колокольчик динь-динь-динь; Мужчина, что петух: кири-куку! Мах-мах крылом и прочь (Пушкин). Здесь нет членения на звуки и значение, свойственные слову, так как здесь все значение в звуках» [13, с. 168]. По определению «Русской грамматики», звукоподражания являются частью междометий, то есть отрицается их независимый характер: «По ряду признаков к междометиям примыкают звукоподражания, представляющие собой условные преднамеренные воспроизведения звучаний, сопровождающих действия, производимые человеком, животным или предметом: кхе-кхе, уа-уа, ха-ха-ха, хи-хи; кря-кря, ку-ку, чик-чирик, тяф-тяф; бац, бум, 295 трах, чмок, хлоп, хрусть» [4, с. 732]. В грамматическом отношении звукоподражания также близки к междометиям. В отличие от них, звукоподражания меньше привязаны к интонации. Они могут субстантивироваться и употребляться в функции подлежащего, дополнения и особенно часто сказуемого, например: Кукушка повторяла только куку (доп.); Издали слышится бам-бам-бам (подл.); Я разговаривал с Иваном Петровичем горячо, а он только бу-бу-бу (сказ.). В предложении они могут управлять другими словами, иметь при себе определение: свое куку (Пуш-
296
кин); нерешительное куку (Горький); Дятел тук-тук клювом; и т.п.
Звукоподражания классифицируют по таким критериям, как подражание непроизвольным звукам человека (кхе, ха-ха-ха, хе-хе-хе, хи-хи-хи); подражание голосам животных и птиц (бе, гав, квак, мур, мяу, хрю, кукареку, куку, чик-чирик); подражания звуковым явлениям природы, звукам, производимым неодушевленными предметами (бабах, бац, бум, дзинь, динь, пиф-паф, тик-так, тюк, тяп, чик).
В основном, по мнению А.Н. Тихонова, междометия и звукоподражания имеют ряд существенных отличий: 1) междометия, как правило, выделяются в грамматике как самостоятельная часть речи, а звукоподражательные слова таковой не являются; 2) междометия — это слова, которые непосредственно выражают чувства, переживания и волеизъявления, не называя их. Свойство междометий — выражать очень разнообразный и порою довольно пестрый круг чувств (часто диаметрально противоположных — радость и горе, возмущение и восхищение и т.п.) — определяется тем, что в реализации их лексических значений важную роль играют языковой контекст, ситуация речи, интонация, жест, а также мимика. Не случайно составители словарей сопровождают толкования междометий указаниями типа «выражает в зависимости от интонации» или описывают жесты, ситуацию, контекстуальные условия их употребления; 3) междометие, выражая чувство, но не называя его, нуждаются обычно в при-
мыкающем к нему пояснению. Звукоподражательные слова обозначают совершенно конкретное явление внешнего мира и, в принципе, понятны без пояснения; 4) обозначая естественные звучания предметов и явлений, звукоподражательные слова, в отличие от междометий, имеют определенное лексическое значение;
5) звукоподражательные слова широко используются в словообразовании. Продуктивность междометий в плане словообразования очень невелика;
6) в большинстве случаев звукоподражательные слова являются членами предложения [14, с. 74-76].
«Звукоподражательные слова широко употребляются в русской художественной литературе (особенно детской), а также в русском фольклоре (сказках, загадках, пословицах, прибаутках и т.п.)» [15, с. 324]. Через пот каз звуковых жестов (скорее всего звукоподражаний) персонажей поэт раскрывает психологию типов, характеров, достигает широких социальных обобщений. Большое значение они также имеют для публицистического стиля и для рекламных текстов.
3. Междометия и звукоподражания в персидском языке
Междометия1 и звукоподражания2 в персидском языке, как и в русском, пользуются широким распространением и применением. Они являются служебными частями речи и не могут быть членами предложения (за исключением некоторых случаев). Дело в том, что в персидском языке междометие — это малоизученный грамматический класс, который
2
в силу своего промежуточного положения в общей системе частей речи современного персидского языка и широкого спектра составляющих его лексических единиц не получил еще полного, всестороннего определения. Этот факт может смущать некоторых лингвистов персидского языка, не знакомых с новыми работами и мировыми направлениями по этой теме и опирающихся на краткие сведения написанных учебников.
В персидском языке, «междометие — это слово, выполняющее в предложении функцию глагола или предложения без приобретения их формы. Оно употребляется для выражения эмоции и чувств. Например, (увы! Какие люди!), где <51 выполняет роль глагола и обозначает (сожалею!) или междометие <«.^»»> (здравствуйте!), которое подобно предложению действует и обозначает «.¿и у
(привет тебе!)» [16, с. 510]. Можно предположить, что определение междометия тесно связано с понятием предложения. Вообще междометие в фарси называют (дословно) «квази-предложение» или «подобно-предложению»3. Это название очень близко к русскому понятию «слово-предложение». М.Дж. Шариат так определяет междометия: «Междометие — это простое или сложное слово, обладающее значением предложения» [17, с. 331].
Те междометия, которые выполняют роль глагола в предложении, как и глаголы, могут иметь при себе дополнение: ^ о.^» (ты молодец!), «\о* я (о горе мне!). Дополнением может быть слово-предложение:
¿м^ 4$ (о горе, все сказите-
ли умерли!). Здесь слово-предложение, которое идет за словом является дополнением; или во фразе «^.и 1» (Ах, если ты не придешь) слово-предложение «^и }\» — его дополнение. Те междометия, которые выполняют функцию предложения, обычно входят в состав тех междометий, в которых пропущено дополнение. Например, междометие «о.^» (молодец!) — то есть ^ о.^» (ты молодец!), или «п^у» (браво!) — то есть (браво тебе!).
Поскольку междометия сходны с существительными, прилагательными и не обладают специфичным признаком, их можно различать только по месту ударения, интонации, а также по той роли, которую они выполняют в предложении как слово-предложение или глагол. С другой стороны, частица (о!), которая употребляется в начале некоторых междометий, например ¿\» (увы!) и «!4ъ (увы!), может отчасти быть признаком междометия, но, поскольку эта частица употребляется и в начале восклицательных слов: ¿ь^ «'.■.^ (Дорогие друзья!), это не может 297 быть точным признаком для различения междометий. Такой же вопрос существует и по отношению к суффиксу «\», который употребляется в конце некоторых междометий и является их признаком: «щ^» (увы!),<л^» (увы!); она же одновременно может быть суффиксом производителя действия, инфинитива и некоторых других слов: (слушатель), «^» (зрячий). «Все же единственный критерий различать тип суффикса или признака междометия — место ударения, интонация, а также та роль, ко-
3
298
торую выполняют в предложении» [16, с. 511]. Прилагательные и наречия в случае сильного и интенсивного произношения могут считаться и междометиями: «!& &»> (нет, нет!) или «^ «у;} з ¿л -уь-уь» (никогда, никогда я этого не сделал).
Вообще междометия и междометные слова, с точки зрения лексического значения, делятся на такие группы, как призыв, радость, одобрение, пожелание, проклятие, сожаление, удивление, предупреждение, наказание, сочувствие и т.п. Х. Фар-шиж-Вард характеризует названные группы следующим образом [там же, с. 511-515]:
1. Призыв и восклицание. «$» и «и а также суффикс Ж» : ¿уА 61,
Другие примеры: «3»,
^•умл. с с с «6\ъ\»
2. Радость.
. Другие примеры из прошлого
3. Одобрение и подтверждение. , 61$ , , , ,
, ^ ^ , бЗ , , , л^ . Другие примеры из прошлого:*), ^ , ^ , , й)\ъ) , , , , и .
4. Надежда
и пожелание. ^^,
5. Сожаление.
Примеры из прошлого:
6. Удивление.
Примеры из разговорной речи:
7. Упрек
и проклятие. , ^
, , Оу. , ^уА , О^Й .
8. Предупреждение. , ,
, , ^ъ . Примеры из прошлого:
, ,бъ ,чъ , , , . Примеры из разговорной речи: 6 , 6\Ъ ,
9. Приказ.
и т.п. Примеры из разговорной речи: «¿^» (торопливость) то есть 6 л?- (торопись!), «\^\» (иди) то есть Эу. (иди туда!).
10. Отказ и несогласие. & , -¡^уъ
11. Сочувствие.
Пример из разговорной речи: !$ (Горе тебе!)
12. Сомнение. ^
По конструкции междометие в персидском языке может быть простым, производным или составным. Простые междометия состоят из одиночных слов: ¿ъ , б_у5 , ^ , 61 , , <51 , , и т.п. Производные междометия образуются с помощью простых слов плюс суффикс «I»: , ь , , , Составные междометия и междометные словосочетания образуются таким образом: 1. От двух междометий: 6* , 6* , V?— 6* . Такие междометия главным образом употребляются для дополнительного подчеркивания. 2. От двух или больше частей незаконченного предложения, в котором отсутствует глагол. Например, (спокойной ночи!)
(счастливого пути!) (очень хорошо!), кото-
рые являются частями следующих предложений: <о1> ^ а> V>», бУ-»»>и «ол ^¡^ . 3. С помощью указательного слова (в прошлом): )
. 4. С помощью повторения одного и того же междометия: ^ ь , ¿¡^зТ , , 0^1 . 5. С помощью
междометия вместе с прилагательным: ¿¡^эТ , ¿¡^эТ о1.
Ударение в междометиях в персидском языке часто падает на первый, второй или предпоследний слог, то есть похоже на ударение в глаголах. Значит, на последний слог в междометиях, в отличие от суще-
ствительных, прилагательных и наречий, ударение не падает, и это считается наилучшим способом для распознавания таких слов. Например, слово «о.^», когда ударение находится на первом его слоге (Т), является междометием; а если оно находится на последнем слоге (¿у) — является существительным. Сходство ударения в междометиях и глаголах доказывает, что междометие часто выполняет роль глагола.
В персидском языке звукоподражания не являются видом междометий. Здесь также междометия отличаются от звукоподражаний тем, что междометия произносятся человеком вследствие сильных резких эмоциональных изменений в состоянии человека, что приводит к выявлению чувств радости, удивления, горя, унижения и т.п., но звукоподражательные слова основываются на звуковом сходстве с естественными выкриками природы (в широком значении этого слова). Звукоподражания в персидском языке, как и междометия, — малоизученная грамматическая часть речи. «В персидском языке, к сожалению, звукоподражания не только не собраны в конкретном словаре, но и все, что написано в этой области, можно собирать в двух-трех листах и то не с полным исчерпывающим объяснением» [5, с. 14].
Конструкция звукоподражательных слов в персидском языке характеризуется следующим образом [18, с. 33-34]: 1. Звукоподражания главным образом образуются с помощью повторения двух слов: ^ , ^ ^ , ¿ъ ¿ь ^ ^ , зэ зэ , б^. Однако вторая часть не всегда является повторением первой части. Она отличается иногда одной или двумя буквами больше или
меньше: ¿¡1з $ ¿к , , э У^; 2. Не-
которые звукоподражания употребляются единым словом. Такие звукоподражания бывают трех типов:
(a) Однослоговые:
(b) Двухслоговый:
(c) Трехслоговые или больше:, ^¡э ^^¡э
3. Звукоподражания с двумя частями, подразделяющиеся «интерфиксами» на несколько типов: (а) Без интерфикса: > . , ^ (Ь) С ини терфиксом э :
(с) С интерфиксом \ : ^^^ с 4. От некоторых звукоподражаний образуются другие части речи: (а) Глаголы:
(Ь) Имена существи-в тельные: , , , ^, ¿¿¿¿з , (с) Име) на прилагательные: , ¿\-. ,
(d) Сложные глаголы: ¿ил , , ^ с ; 5. Звукоподражания вместе с
глаголами могут образовать новые глагольные формы (так называемые сложные глаголы):
¿¿з . ¿¿з у!э э . '¿¿£.
4. Семантико-сопоставительный анализ междометий и звукоподражаний русского 299 и персидского языков
Основными предпосылками для описания смысла того или иного междометия в его вариантном значении в определенной речевой ситуации явились: определение материальной сущности и семантической структуры междометий; применение лингвистического анализа форм эмо-ционально-волеизъявительного поведения субъекта в момент его речевого акта; разработка максимального единообразия описания междометий; описание типологии междометий; использование метода сравнительно-сопоставительного анализа
300
результатов переводческого процесса при определении семантических соотношений междометий в русском и персидском языках с целью объективного выделения в языке перевода эквивалентов, аналогов и адекватных замен единиц исходного языка средствами языка перевода.
Анализ контекстов, содержащих междометия, и их переводов на интересующие нас языки свидетельствуют о том, что:
• При определении условий и причин возникновения междометий (и в особенности для их адекватного перевода на другой язык) необходимо учитывать характеристику эмоционального или волеизъявительного поведения субъекта, которое может характеризоваться позитивной или негативной направленностью, активностью или пассивностью и т.п., а также необходимо учитывать причины таких проявлений. Следовательно, конкретную эмоциональную или волеизъявительную реакцию в поведении субъекта можно выявить путем анализа условий ее возникновения и проявления в определенный момент речевого акта.
• Междометиям и в русском, и в персидском языках свойственно семантическое тождество, проявляющееся во взаимосвязи их разновидных значений с их вариантными значениями (речевыми вариантами). Способность междометий передавать информацию об эмоционально-оценочном или побудительном содержании психического процесса у субъекта в конкретной речевой ситуации проявляется именно в их вариантных значениях. Способность же сохранять обобщенный образ передаваемого ими содержания и тем самым оставаться семантически тож-
дественными самим себе в системе языка проявляется в неизменяемом значении междометий.
• Видоизменяемость любого междометия в обоих языках следует рассматривать в связи со всевозможными вариациями в пределах одной, тождественной самой себе неизменяемой единицы. Например, в русском языке междометие "Эй!", "Э-э-эй!", "Ей!", "Гей!", "Э-ге-гей!" и т.п. и в персидском языке междометия: "ы^. ^Ьэ'. '
- Эй, гражданин, помогите задержать преступника! Вы обязаны это сделать! (М. Булгаков «Мастер и Маргарита»).
- Спасибо! - Прокричала Наташа и вдруг закричала резко и как-то тоскливо: - Гей! Гей! Скорей! Скорей! А ну-ка надбавь! (М. Булгаков «Мастер и Маргарита»).
,¿3. I) 4 «.^^¿А
¿-л^-у — з лЛ/ул) .««.уД& Ьу. сэ^.
• При изменении одного и того же междометия в плане выражения его семантическим неизменяемым является обобщенный образ эмоционально-оценочного или побудительного значения этого междометия, а структурным — относительно устойчивой неизменяемой его структуры. Например, если сравнить соответственно в русском и персидском языках междометия эмоциональной оценки «Гм...!» и междометие «Нет!», — они различны; междометия "Гм!", "Хм!", "Ммм...!", "Мм-да...!", "Н-да...!" и т.п. в русском языке и междометия
«^\» С «^ ^ С С ^ и «\э&э^« в
персидском языке — похожи:
- Гм... - Промычал раздраженный шуточкой неизвестного Берлиоз, - ну, это, извините, маловероятно (М. Булгаков «Мастер и Маргарита»).
У» у» [¿у»] ) )зЗу.
^Э с^.) Оу^ 6^1 ^ ЛшЛ. ^А ... '¿У>
^¿М^Л — 3 .«О-Л Лй.)
Следует строго выделить (и, в частности, при переводе междометий с одного языка на другой) случаи, когда то или иное междометие при его стабильной структуре содержит в себе смысловые разновидности, совершенно разные по своей функциональной значимости. Например, междометия типа «А!», «Ну!», «Ей-богу!» и т.п. (русск.) и междометия
«\\луц», «\л>» с «\а%> с «'.^.¡(л^» и т.д.
Анализ наборов эмоционально-оценочных междометий и максимальной обусловленности их конкретного значения ситуацией речевого акта позволил определить семантические границы большей части междометий данного разряда и распределить их по семантическим группам, подгруппам и рядам с учетом характера передаваемых ими эмоций, эмоциональных или модальных реакций субъекта по отношению к внешнему миру. В разряде эмоционально-оценочных междометий как в русском, так и в персидском языках, были установлены три постоянных общих оттенка модальностей междометий, а именно: «возбужденного» эмоционального состояния, оценочного и «умственно-оценочного», в связи с чем междометия данного разряда можно разделить на три группы: междометия эмоционального состояния, междометия эмоциональной оценки и междометия умственно-эмоциональной оцен-
ки. Провести четкую границу между вариантами трех названных групп междометий довольно трудно.
Междометия эмоционального состояния-оценки выражают дополнительные оценочные оттенки удовольствия или неудовольствия, что обусловлено условиями их порождения в момент речевого акта у субъекта при его положительно-активной или отрицательно-активной реакции. Междометия данной подгруппы можно подразделить на 1) междометия эмоционального состояния / эмоциональной оценки — удивления — восхищения при положительно-активной реакции у субъекта и 2) междометия эмоционального состояния / эмоциональной оценки — удивления — недоумения при отрицательно-активной реакции у субъекта. Например, в русском языке междометия «Беда!», «Скажите пожалуйста!», «Видал!» и т.п. и в персидском языке междометия V?— с о-Л> ¡¡) < ^л^ '.ф^.л. ^яЛ.л, , л ^ и т.д:
— А кто-нибудь, кроме вас, видел этого консультанта? „_.
- То-то и беда, что только я и Берлиоз (М. Булгаков «Мастер и Маргарита»)
^ ¿)1 ^^^ Ы»
.«^.¡Л^ 3 ЗзЗу. Э 6» с&»
Степень проявления основной эмоции или ее оттенков в том или ином междометии эмоциональной оценки находится в тесной связи с объектом оценки и с ее выразителем. В зависимости от того, что выделяется в речевой ситуации (контексте) в качестве информационно-господствующего - выражение собственно эмоции или эмоциональное проявление как объект оценки, — междоме-
тия приобретают разное смысловое содержание. Ср. например, «Кто такая? Танька! Тьфу!» (Е. Перми-тин «Жизнь Алексея Рокотова») — » ... ¿1дз о.«)! ■ . .¿\ДЗ».
.■.. .■.. 41 оа I) .... )\3
(0АА\)Э - О-^Л-й ¿¿1^) «
и «Это мне - тьфу!' (Е. Перми-тин «Жизнь Алексея Рокотова»)
Анализ структурно-семантических соотношений междометий эмоционально-оценочного разряда в персидском и в русском языках ярко показывает различия и вместе с тем закономерные сходства в данном разряде междометий. В обоих языках здесь могут быть выделены те же группы, подгруппы и даже ряды. Частота употребления междометий каждой подгруппы или ряда не одинакова в обоих языках, различно не только количество междометий, входящих в каждую подгруппу (или ряд), но и качество реализации каждого междометия в речевой ситуации, а также их ппп структура и характер порождения. 302 Общим и постоянным признаком разряда побудительных междометий является обращенность к собеседнику.
Заключение
Проведенное исследование звукоподражаний и междометных глаголов, а также особенностей их перевода и анализ семантических и структур -ных особенностей междометий на материалах современного персидского и русского языков позволяет сделать следующие выводы: 1) по признаку коммуникативно-речевой направленности, как в русском, так и в персидском языках, выделяются два основных разряда междометий: «эмоцио-
нально-оценочный» и «побудительный»; 2) многообразная сочетаемость признаков семантики в конкретных междометиях создает довольно разветвленную систему разрядов, групп, подгрупп и рядов этих единиц, реально функционирующих как в русском, так и в персидском языках; 3) в процессе интеръективации — перехода в междометия — в обоих языках участвуют имена существительные, глаголы, наречия, местоимения.
Междометные глаголы — специфическое явление русского языка. Они выражают ультрабыстрое действие, которое обязательно происходит внезапно и воспринимается неожиданно.
Поскольку междометные глаголы — это категория речи, которая характерна только для русского языка, оно отсутствует в персидском языке. Междометные глаголы используются для придания повествованию большей выразительности и дополнительной экспрессии.
При переводе с персидского языка и наоборот большинство междометий переводится функциональным аналогом.
При переводе междометий с персидского языка на русский переводчики прибегают к различного рода грамматическим трансформациям.
При переводе русских междометий переводчик прибегает к ряду грамматических трансформаций. В переводах с персидского языка переводчиком могут быть использованы русские междометные глаголы как яркое стилистическое средство для обозначения ультрамгновенного действия.
Звукоподражательная лексика, как в персидском, так и в русском язы-
ках, представляет огромный исследовательский интерес для лингвистов.
Большинство звукоподражаний могут быть переведены функциональным аналогом. При невозможности воспользоваться прямым переводческим эквивалентом, следует прибегнуть к лексико-грамматиче-ским трансформациям. Авторские звукоподражания транскрибируются.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
1. Шаронов, И.А. Назад к междометиям [Текст] / И.А. Шаронов // Труды международного семинара «Диалог 2004» по компьютерной лингвистике и ее приложениям. - М., 2004. - С. 660-665.
2. Кручинина, И.Н. Междометия [Текст] / И.Н. Кручинина // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. - М., 1990. - 678 с.
3. Мандель, Б.Р. Современный русский язык: история, теория, практика и культура речи. Книга II [Текст] / Б.Р. Мандель. -М.: Директ-Медия, 2014. - 451 с.
4. Русская грамматика: В 2-х т. Т. 1 / Под ред. Н.Ю. Шведовой. - М.: Изд-во Наука, 1980. - 748 с.
5. Виноградов, В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов. 2-е изд., испр. [Текст] / В.В. Виноградов. - М.: Высшая школа, 1972. -616 с.
6. Тихонов, А.Н. Современный русский язык. (Морфемика. Словообразование. Морфология) [Текст] / А.Н. Тихонов. -М.: Цитадель-трейд, 2003. - 464 с.
7. Коминэ, Ю. Русские междометные высказывания и их описание [Текст] / Ю. Коминэ // Русский язык за рубежом. -1999. - № 1.
8. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение [Текст] / Г.П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М.: Прогресс, 1985.
9. Хлебинская, Г.Ф. Русский язык. 11 класс. Профильный уровень: учеб. для общеоб-разоват. учреждений [Текст] / Г.Ф. Хле-
бинская. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010.
- 368 с.
10. Церцвадзе, М.Г. Виды модальных значений и средства их выражения в современном русском языке [Текст] / М.Г. Церцвадзе. - Кутаиси, 2009. - 80 с.
11. Середа, Е.В. Классификация междометий по признаку выражения модальности [Текст] / Е.В. Середа // Русский язык. -2002. - № 23. - С. 12-14.
12. Шанский, Н.М. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов в 3-х ч. Ч. 2. Словообразование. Морфология [Текст] / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. - М.: Просвещение, 1987. - 256 с.
13. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении [Текст] / А.М. Пешковский. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 544 с.
14. Тихонов, А.Н. Междометия и звукоподражания - слова? [Текст] / А.Н. Тихонов // Русская речь. -1981. - № 5. - С. 72-76.
15. Задорожных, Д.П. Сопоставительный анализ ономатопов в русском и китайском языках [Текст] / Д.П. Задорожных // Молодой ученый. - 2012. - № 12. - С. 323-325.
16. Фаршид-вард, Х. Подробная современная грамматика на основе нового языкознания [Текст] / Х. Фаршид-вард. - Тегеран: Сохан, 2003. - 703 с.
17. Шариат, М.Дж. Грамматика персидского языка [Текст] / М. Дж. Шариат. - Тегеран: Асатир, 2005. - 459 с.
18. Вахидян, Камкар Т. Персидский словарь междометий [Текст] / Камкар Т. Вахидян.
- Фердоуси: Изд. Мешхедский университет, 1995. - 278 с.
19. Германович, А.И. К вопросу об интонации звукоподражательных слов [Текст] / А.И. Германович // Вопросы филологии.
- 1969. - С. 69-76.
20. Германович, А.И. Междометия русского языка: Пособие для учителя [Текст] / А.И. Германович. - Киев: Рад. Школа, 1966. - 171 с.
21. Квеселевич, Д.И. Русско-английский словарь междометий [Текст] / Д.И. Квеселе-вич, В.П. Сасина. - М.: АСТ, 2001. - 253 с.
22. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: «АЗЪ», 1992. - 955 с.
303
23. Рубинчик, Ю.А. Современный персидский язык [Текст] / Ю.А. Рубинчик. - М.: Изд. Восточной литературы, 1960. - 144 с.
REFERENCES
1. Cercvadze M.G., Vidy modalnyh znachenij i sredstva ih vyrazhenija v sovremennom russ-kom jazyke, Kutaisi, 2009. (in Russian)
2. Farshid-vard H., Detailed modern grammar based on the new linguistics, Tehran, Sokhan, 2003.
3. Germanovich A.I., K voprosu ob intonacii zvukopodrazhatelnyh slov, Voprosy filologii, Moscow, 1969, рр. 69-76. (in Russian)
4. Germanovich A.I., Mezhdometija russkogo jazyka: Posobie dlja uchitelja, Kiev, 1966. (in Russian)
5. Grajs G.P., Logika i rechevoe obshhenie, Novoe v zarubezhnoj lingvistike, issue 16, lingvisticheskaja pragmatika, Moscow, 1985. (in Russian)
6. Hlebinskaja G.F., Russkij jazyk. 11 class. Profilnyj uroven: uchebnik dlja obshheobra-zovat. uchrezhdenij, Moscow, 2010. (in Russian)
7. Kominje Ju., Russkie mezhdometnye vyska-zyvanija i ih opisanie, Russkij jazyk za ru-bezhom, 1999, No. 1. (in Russian)
8. Kruchinina I.N., "Mezhdometija", in: Ling-visticheskij jenciklopedicheskij slovar, Moscow, 1990. (in Russian)
3Q4 9. Kveselevich D.I. Sasina V.P., Russko-angli-jskij slovar mezhdometij, Moscow, 2001. (in Russian)
10. Mandel B.R., Sovremennyj russkij jazyk: is-torija, teorija, praktika i kultura rechi. Kniga II, Moscow, 2014. (in Russian)
11. Ozhegov S.I., Shvedova N.Ju., Tolkovyj slovar russkogo jazyka, Moscow, 1992. (in Russian)
12. Peshkovskij A.M., Russkij sintaksis v nauch-nom osveshhenii, Moscow, 2001. (in Russian)
13. Rubinchik Ju.A., Sovremennyjpersidskijjazyk, Moscow, 1960. (in Russian)
14. Russkaja grammatika: V 2-h vols, vol. 1, Moscow, 1980. (in Russian)
15. Sereda E.V., Klassifikacija mezhdometij po priznaku vyrazhenija modalnosti, Russkij jazyk, 2002, No. 23. (in Russian)
16. Shanskij N.M., Tihonov A.N., Sovremennyj russkij jazyk. Ucheb. dlja studentov ped. in-stitutov v 3 pt, Pt. 2. Slovoobrazovanie. Mor-fologija, Moscow, 1987. (in Russian)
17. Shariat M.Dj., Grammar of Persian, Tehran, Asatir, 2005.
18. Sharonov I.A., Nazad k mezhdometijam, Trudy mezhdunarodnogo seminara "Dialog 2004" po kompjuternoj lingvistike i ejo prilozhenijam, Moscow, 2004. (in Russian)
19. Tihonov A.N., Mezhdometija i zvukopo-drazhanija - slova?, Russkaja rech, 1981, No. 5. (in Russian)
20. Tihonov A.N., Sovremennyj russkij jazyk. (Morfemika. Slovoobrazovanie. Morfologi-ja), Moscow, 2003. (in Russian)
21. Vahidjan Kamkar T., Persian dictionary of interjections, Ferdousi University of Mash-had. Meshh. univers. Publish, 1995.
22. Vinogradov V.V., Russkij jazyk (gram-maticheskoe uchenie o slove): Uchebnoe posobie dlja vuzov, Moscow, 1972. (in Russian)
23. Zadorozhnyh D.P., Sopostavitelnyj analiz onomatopov v russkom i kitajskom jazykah, Molodoj uchenyj, 2012, No. 12. (in Russian)
Мехраби Кесарь, кандидат филологических наук, преподаватель, кафедра русского языка,
университет «Ал-Захра», Тегеран, Иран, [email protected] Mehrabi Qaysar, PhD in Philology, Lecturer, Russian Language Department, Alzahra University, Teheran, Iran, [email protected]