Научная статья на тему 'Сопоставительный анализ эффективности обучения преподавателями-носителями и не носителями английского языка'

Сопоставительный анализ эффективности обучения преподавателями-носителями и не носителями английского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
297
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
английский язык как иностранный / носитель языка / неноситель языка / уровень владения иностранным языком / лингва франка / требования к владению иностранным языком / English as a foreign language (EFL) / native speaker (NS) / non-native speaker (NNS) / language proficiency / lingua franca / language requirements

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Максимова Юлия Сергеевна

Статья обращается к рассмотрению актуального вопроса о выборе преподавателя для эффективного обучения иностранному языку. Сложившаяся практика отдавать предпочтение педагогу-носителю языка не всегда может быть оправдана, поскольку, как показывает анализ, несмотря на свою языковую аутентичность, педагоги-носители языка, в частности, могут пренебрегать методикой преподавания, в то время как преподаватель-неноситель, обладающий соответствующей профессиональной подготовкой, педагогическим мастерством и личным опытом освоения иностранного языка способен обучить английскому языку на уровне, позволяющем успешно использовать его в качестве языка lingua franca в современных условиях межкультурного общения. Проведённый автором статьи анализ предлагает рассмотреть данный вопрос в нескольких аспектах и обращает внимание как на преимущества, так и слабые стороны двух групп преподавателей иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COMPARATIVE ANALYSIS OF TEACHING EFFECTIVENESS BY NATIVE AND NON-NATIVE ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

The paper dwells on a topical issue of choosing a language instructor for efficient foreign language teaching. The common tendency to favour a native speaker as a more preferable teacher does not always look reasonable since, according to the analysis performed, English-speaking instructors may disregard some required teaching methods emphasizing their language authenticity. At the same time, a non-native instructor who has obtained sufficient occupational training, necessary teaching skills and personal experience of acquiring another language is able to teach English, for instance, up to the level of a lingua franca for intercultural communication. The comparison carried out by the author of the article offers a number of aspects to consider regarding the question at hand and draws attention to both advantages and drawbacks of the two groups of language instructors.

Текст научной работы на тему «Сопоставительный анализ эффективности обучения преподавателями-носителями и не носителями английского языка»

Сопоставительный анализ эффективности обучения преподавателями-носителями и неносителями английского языка

Максимова Юлия Сергеевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры «Иностранные языки и межкультурная коммуникация», Дальневосточный государственный университет путей сообщения

E-mail: juliamaxprof@gmail.com

Статья обращается к рассмотрению актуального вопроса о выборе преподавателя для эффективного обучения иностранному языку. Сложившаяся практика отдавать предпочтение педагогу-носителю языка не всегда может быть оправдана, поскольку, как показывает анализ, несмотря на свою языковую аутентичность, педагоги-носители языка, в частности, могут пренебрегать методикой преподавания, в то время как преподаватель-неноситель, обладающий соответствующей профессиональной подготовкой, педагогическим мастерством и личным опытом освоения иностранного языка способен обучить английскому языку на уровне, позволяющем успешно использовать его в качестве языка lingua franca в современных условиях межкультурного общения. Проведённый автором статьи анализ предлагает рассмотреть данный вопрос в нескольких аспектах и обращает внимание как на преимущества, так и слабые стороны двух групп преподавателей иностранного языка.

Ключевые слова: английский язык как иностранный, носитель языка, неноситель языка, уровень владения иностранным языком, лингва франка, требования к владению иностранным языком.

о с

CJ

см о см I—

Введение

Одним из наиболее актуальных вопросов преподавания иностранного языка на разных этапах обучения, привлекающих особое внимание в последние годы, является фигура преподавателя. По мнению зарубежного исследователя Р.У. Тодда, этим вопросом задаются многие желающие изучить английский язык как иностранный [1 ]. Как отмечается многими зарубежными исследователями, потенциальные учащиеся интересуются является ли педагог носителем изучаемого языка или нет [2, 3]. Такое внимание к происхождению преподавателя находит живой - прокоммерческий, добавим от себя - отклик у многих образовательных учреждений, что наглядно демонстрируют рекламные проспекты следующего содержания: «Только носители языка (Великобритания, США, Австралия, Новая Зеландия, Канада)» или «Требуются преподаватели английского языка - только из Великобритании и США» - "Native English speaker only (UK, USA, AUS, NZ, CAN)", "English teacher American/British only wanted" (выделено [1]) [1, с. 1-7].

Несомненно, личность педагога, в том числе и преподавателя иностранного языка, является ключевой и часто определяет мотивацию к обучению, а также качество образовательного продукта. Однако, по нашему мнению, такая постановка вопроса не является однозначной, так как при изучении иностранного и, в частности, английского языка в учебных заведениях стран расширяющегося круга (см. [4]), кроме определённого уровня владения изучаемым языком, не менее важны педагогическая квалификация и методология инструктора.

При обсуждении какой преподаватель - носитель языка (native speaker/NS) или неноситель языка (non-native speaker/NNS) - и какая педагогическая модель наиболее оптимальны для успешного преподавания английского как иностранного, лингвистами ставится под сомнение существование однозначно бесспорного выбора [2, с. 14]. В данной работе мы рассмотрим несколько точек зрения на этот вопрос и предложим своё видение наиболее оптимального решения обозначенной дилеммы.

Основная часть

При выборе между NS- и NNS-преподавателем очевидным и общепризнанным является критерий уровня владения изучаемым языком. Лингвистическая естественность и аутентичность педагога-носителя

языка в использовании, в частности, английского в процессе преподавания являются бесспорным преимуществом перед неносителем, как отмечает У. Тодд [1]. Исследователь поясняет, что к категории NS-преподавателей относятся те, чей родной язык английский. Это жители Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединённых Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и Канады [1], то есть представителей внутреннего круга, по Б. Качру [4]. При этом, по мнению Дж. Ричарда и Р. Шмидта, нецелесообразно ограничивать понятие родного языка в прямой зависимости от происхождения человека. Любой выученный/ известный с ранних лет жизни язык - через родственников или ближайшее окружение ребёнка -будет родным для индивидуума, поэтому таковых может быть более одного [5, с. 35]. Этому явлению в научных исследованиях было дано название де-ти-трилингвы, или дети трёх культур (см., напр., [6; 7; 8]). Данный феномен, несомненно, заслуживает более пристального внимания и дальнейшего развития, однако в рамках темы данной статьи подробно рассматриваться не будет.

Соответственно, неноситель языка (NNS) -это тот, чьим родным/первым языком английский не является; это второй или выученный/иностранный язык для такого человека, и данный факт, в приложении к обсуждаемой теме, может иметь несколько аспектов, однако для нас ключевым является именно то, что английский язык был приобретён вне родной среды.

Нашей задачей в данном обсуждении является определение сильных и слабых сторон NS-и NNS-преподавателей английского языка и тех аспектов преподавательской деятельности, которые будут наиболее подвержены влиянию именно данного критерия - является ли педагог носителем или неносителем языка.

В связи с этим нам представляется интересной классификация австралийского лингвиста А. Кир-кпатрика, предлагающего разделить NNS-препо-давателей на две категории: нативизированных и лингва франка [9, с. 71-83].

По мнению профессора А. Киркпатрика, нати-визированным преподавателем является педагог, погружённый или находящийся в определённом локальном контексте английского как второго/иностранного языка (ESL/EFL). Таковым, например, будет тайский преподаватель английского, работающий в Таиланде в соответствии с нормами и культурой данной страны [9, с. 71-83].

Преподаватели группы лингва франка являются представителями культуры, отличной от культуры страны преподавания. В работе А. Кирпатри-ка в качестве примера приводятся педагоги филиппинского, нигерийского, индийского происхождения, работающие в Таиланде [9, с. 71-83]. При таком условии NNS-преподаватель имеет, с одной стороны, культурные воззрения и установки, отличные от контекстных. С другой, такой преподаватель владеет английским в одном из вариантов системы World Englishes [4], то есть использу-

ет английский как глобальный (English as a global language), и может быть легко идентифицирован как представитель своей культуры [9, с. 71-83].

При сравнении NS- и NNS-преподавателей исследователи анализируют их педагогическую деятельность с учётом двух аспектов: языковую компетенцию и стиль преподавания [1]. Здесь исследователями отмечаются следующие особенности, которые, с нашей точки зрения, не совсем равнозначны, но, тем не менее, явно демонстрируют различия двух категорий преподавателей иностранного языка.

Среди преимуществ носителей языка по сравнению с неносителями, во-первых, указывается лингвистическая аутентичность первых, которая, безусловно, безупречна; языковая компетенция при этом также признаётся более высокой у преподавателей-носителей языка [1; 3; 9; 10].

Во-вторых, в силу своего лингвистического преимущества, NS-преподаватели склонны более гибко подходить к выбору методических приёмов, отдавая предпочтение непосредственно работе с учениками в классе за счёт уменьшения объёма домашнего задания и проверочных работ [11].

Со своей стороны, NNS-преподаватели используют более эффективные педагогические стратегии, которые помогают им профессионально уменьшить сложность изучения другого языка [12; 13; 14]. Исследователи особо отмечают способность NNS-преподавателей создавать благоприятную атмосферу и наладить взаимодействие со студентами, при которых обучающиеся чувствуют себя более уверенно в рамках учебного процесса, который проходит в том числе и с использованием родного языка [1, с. 1-7].

Однако, как отмечается, NNS-преподаватели склонны отдавать предпочтение традиционным методикам, таким как грамматические упражнения, задания на перевод и упор на использование аудио-лингвального метода. Основное внимание уделяется изучению грамматических правил и освоению грамотности в целом. Одной из характерных особенностей педагогов-неносителей языка является стремление к чрезмерному исправлению ошибок своих студентов [11], что, по нашему мнению, не способствует развитию коммуникативных навыков и лингвистической компетенции учащихся.

Тем не менее, А. Киркпатрик подчёркивает, что у NNS-преподавателей, в частности, нативизированных, есть, несколько значимых преимуществ [9].

Так, знание родного и преподаваемого языков позволяет этим педагогам использовать намного больший арсенал лингвистических средств обучения, чем их коллегам-носителям языка. Преподаватель-монолингв по мнению автора с малой долей вероятности сможет обеспечить более профессиональное обучение, не владея культурными и образовательными нормами той страны, студентов которой он обучает, считает Киркпатрик [9, с. 76].

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

о с

CJ

Добавим также, что личный опыт преподавателя при изучении другого языка является несомненным подспорьем в преподавании, поскольку может быть использован в методических целях. К тому же, с методической точки зрения, преподаватели-неносители могут апеллировать к строю, нормам и функционированию родного языка для сопоставления с изучаемым - продемонстрировать то или иное лингвистическое явление на контрасте или схожести, отсутствии такового в одном языке и наличии в другом, отражении культурной, социальной и/или другой реалии в том или ином языке. Также, как показывает собственный и опыт коллег, ещё одним преимуществом NNS-преподавателей является то, насколько легче их речь на иностранном языке воспринимается обучающимся по сравнению с аутентичным произношением носителей языка.

При этом NNS-преподаватели очень зависимы от учебных материалов, так как эти педагоги менее уверены в себе с точки зрения языковой компетентности по сравнению с носителями языка. Но, как бы удивительно это не звучало, неуверенность педагогов-неносителей становится для них преимуществом - с методической точки зрения тщательный отбор учебного материала и подготовка к занятиям у таких преподавателей намного качественнее, чем у NS-преподавателей, по мнению тайских авторов [2, с. 20].

Полностью разделяя вышеобозначенное мнение, уточним, что при сравнении эффективности преподавания носителей и неносителей языка мы исходим из того, что и те, и другие получили профессиональную педагогическую подготовку для обучения иностранному языку. Наш анализ не принимает во внимание такую группу NS-пре-подавателей, которые стали таковыми только благодаря своей нативности, не получив педагогического образования. Способы краткосрочной переквалификации в широко-востребованных преподавателей-носителей языка за пределами англофонных, в частности, стран путём обучения, например, на курсах CELTA и других платформах не могут, по нашему убеждению, обеспечить системное освоение профессии преподавателя иностранного языка [15]. Без должной профессиональной базы не всякий носитель любого языка способен преподавать его иностранным студентам. Поэтому в рамках данной статьи мы не рассматриваем случаи непрофессионализма NS-инструкторов, которые мотивируют учащихся исключительно за счёт своего происхождения [2] и допускают, например, орфографические ошибки, что подтверждают примеры ниже:

«collected the authentic spelling errors from a corpus of NS use of English:

... losing it in paridise ...

... one of the most important facters in regard to time manegement ...

A comparisson of accents ...

The song "All ways look on the bright side of life."

... to find out the rules of language for themselfs" (выделено [1]) [1, с. 1-7]).

Это подтверждает наше положение о том, что кроме аутентичного произношения и богатого лексического запаса, преподаватели-носители языка должны обладать умением научить обучающихся рассматривать языковые явления в естественном комплексе изучаемого языка, привить или развить лингвистическую интуицию. Этому могут обучить и педагоги-неносители, так как имеют возможность объяснить языковое явление на родном языке, поэтапное знакомя учащихся с новым языковым материалом по принципу азбуки - от отдельных букв к словам и фразам, от более простых элементов к структурам и конструкциям более высокого и/или сложного уровня.

Поэтому, как отмечает профессор Дж. Джен-кинс, стремление к уровню 'native-like English' (в том числе и через лимитирующую установку «только носитель языка», добавим от себя) не должно становится самоцелью, поскольку на это затрачивается большое количество времени и энергии. Более того, в реальной жизни коммуникация происходит в условиях межкультурного взаимодействия с использованием английского в функции лингва франка [10].

Заключение

В условиях глобализации всех сфер человеческого сознания и деятельности основной целью преподавания иностранного языка является обучение студентов адекватному использованию этого языка.

Если во главу угла ставить не только и не столько вариант английского языка или акцент, который осваивает ESL/EFL студент, сколько его способность эффективно общаться на изучаемом языке, то становится очевидным, что критерий «носитель/неноситель изучаемого языка» может не являться решающим при выборе педагога. Аутентичное произношение и лингвистическая компетентность преподавателей-носителей языка не могут однозначно считаться преимуществом по сравнению с арсеналом обучающих стратегий, культурной компетенцией и эмпатией со стороны преподавателей-неносителей, которые сами прошли путь освоения другого языка, чаще всего, в условиях родной культуры, и которые используют богатый всесторонний опыт.

В ситуации разнообразия, в том числе и языковой вариативности английского как lingua franca, компетентный NNS-преподаватель способен представить изучаемый язык в системе World Englishes [16], что только укрепляет педагогические позиции таких преподавателей.

Литература

1. Todd, R.W. The Myth of the Native Speaker as a Model of English Proficiency / R.W. Todd // REFLections, Vol. 8 (January-December 2006). https://so05.tci-thaijo.org/index.php/reflections/

article/view/114302 (дата обращения: 10 июня 2021).

2. Phothongsunan, S., Suwanarak, K. Native and Non-Native Dichotomy: Distinctive stances of Thai teachers of English / S. Phothongsunan, K. Suwanarak // ABAC Journal, 28(2), 2008. -P. 10-30.

3. Renandya, Willy A. What Kind of English Proficiency is Needed for Effective Teaching? / W.A. Renandya // Invited paper presented at the Indonesian TESOL Summit, Century Park Hotel, Jakarta, 3-4 February, 2018. https://www. academia.edu/35982244/WHAT_KIND_OF_ ENGLISH_PROFICIENCY_IS_NEEDED_FOR_ EFFECTIVE_TEACHING (дата обращения: 09 июня 2021).

4. Kachru, B. Teaching World Englishes / B. Kachru // The Other Tongue: English Across Cultures. -2d ed. / B. Kachru (ed.) - Urbana & Chicago: University of Illinois Press, 1992. - P. 355-365.

5. Richard, J.C., Schmidt, R. Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics / J.C. Richard, R. Schmidt. - London: Pearson Education Limited, 2010. - 656 p.

6. Bell-Villada, G.H., Sichel, N., Eidse, F., Orr, E.N. Writing Out of Limbo: International Childhoods, Global Nomads and Third Culture Kids / G.H. BellVillada, N. Sichel, F. Eidse, E.N. Orr. - Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2011. - 498 p.

7. Reken, Van R.E., Pollock, M.V., Pollock, D.C. Third Culture Kids: Growing Up Among Worlds / R.E. Van Reken, M.V. Pollock, D.C. Pollock. - 3d Ed. - Boston: Nicholas Brealey Publishing, 2017. -480 p.

8. Useem, R.H., Downie, R.D. Third culture kids / R.H. Useem, R.D. Downie // Today's Education, Vol. 65, no. 3, (September-October 1976). -Washington, DC: National Education Association. -P. 103-105.

9. Kirkpatrick, A. Which model of English: Native-speaker, nativized or lingua franca? / A. Kirkpatrick // English in the world. / R. Rubdy, M. Saraceni (eds.) - London: Continuum, 2006. -P. 71-83.

10. Jenkins, J. English as a Lingua Franca: attitude and identity / J. Jenkins. - Oxford: Oxford University Press, 2007. - P. 212-216 https:// www.researchgate.net/publication/262105606_ English_as_a_Lingua_Franca_Attitude_and_ Identity (дата обращения: 17 мая 2021).

11. Ling, C.Y., Braine, G. The Attitudes of University Students towards Non-native Speakers English Teachers in Hong Kong / C.Y. Ling, G. Braine // RELC Journal, 38(257), 2007. doi: 10.1177/0033688207085847 (дата обращения: 17 мая 2021).

12. Auerbach, E.R. Reexamining English Only in the ESL Classroom / E.R. Auerbach // TESOL Quarterly Vol. 27, No. 1 (Spring, 1993) - P. 9-32. doi:10.2307/3586949

13. Medgyes, P. The Non-Native Teacher / P. Medgyes. - London: Macmillan, 1994. - 128 p.

14. Phillipson, R. Linguistic Imperialism / R. Phillipson // The Encyclopedia of Applied Linguistics. / C.A. Chapelle (ed.), 2018. https://doi. org/10.1002/9781405198431.wbeal0718.pub2 (дата обращения: 10 мая 2021).

15. Cambridge Assessment English. CELTA https:// www.cambridgeenglish.org/teaching-english/ teaching-qualifications/celta/ (дата обращения: 17 мая 2021).

16. Прошина, З.Г. Лингвоконтактология: статус, проблемы, перспективы / З.Г. Прошина // Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - № 1 (5), 2005. - С. 124-128.

COMPARATIVE ANALYSIS OF TEACHING EFFECTIVENESS BY NATIVE AND NON-NATIVE ENGLISH LANGUAGE TEACHERS

Maximova Yu.S.

Far-Eastern State Transport University

The paper dwells on a topical issue of choosing a language instructor for efficient foreign language teaching. The common tendency to favour a native speaker as a more preferable teacher does not always look reasonable since, according to the analysis performed, English-speaking instructors may disregard some required teaching methods emphasizing their language authenticity. At the same time, a non-native instructor who has obtained sufficient occupational training, necessary teaching skills and personal experience of acquiring another language is able to teach English, for instance, up to the level of a lingua franca for intercultural communication. The comparison carried out by the author of the article offers a number of aspects to consider regarding the question at hand and draws attention to both advantages and drawbacks of the two groups of language instructors.

Keywords: English as a foreign language (EFL), native speaker (NS), non-native speaker (NNS), language proficiency, lingua franca, language requirements.

References

1. Todd, R.W. The Myth of the Native Speaker as a Model of English Proficiency / R.W. Todd // REFLections, Vol. 8 (January-December 2006). https://so05.tci-thaijo.org/index.php/reflec-tions/article/view/114302 (accessed: June 10, 2021).

2. Phothongsunan, S., Suwanarak, K. Native and Non-Native Dichotomy: Distinctive stances of Thai teachers of English / S. Phothongsunan, K. Suwanarak // ABAC Journal, 28(2), 2008. - P. 10-30.

3. Renandya, Willy A. What Kind of English Proficiency is Needed for Effective Teaching? / W.A. Renandya // Invited paper presented at the Indonesian TESOL Summit, Century Park Hotel, Jakarta, 3-4 February, 2018. https://www.academia. edu/35982244/WHAT_KIND_OF_ENGLISH_PROFICIENCY_ IS_NEEDED_FOR_EFFECTIVE_TEACHING (accessed: June 9, 2021).

4. Kachru, B. Teaching World Englishes / B. Kachru // The Other Tongue: English Across Cultures. - 2d ed. / B. Kachru (ed.) -Urbana & Chicago: University of Illinois Press, 1992. - P. 355365.

5. Richard, J.C., Schmidt, R. Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics / J.C. Richard, R. Schmidt. - London: Pearson Education Limited, 2010. - 656 p.

6. Bell-Villada, G.H., Sichel, N., Eidse, F., Orr, E.N. Writing Out of Limbo: International Childhoods, Global Nomads and Third Culture Kids / G.H. Bell-Villada, N. Sichel, F. Eidse, E.N. Orr. -Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2011. - 498 p.

7. Reken, Van R.E., Pollock, M.V., Pollock, D.C. Third Culture Kids: Growing Up Among Worlds / R.E. Van Reken, M.V. Pollock, D.C. Pollock. - 3d Ed. - Boston: Nicholas Brealey Publishing, 2017. - 480 p.

8. Useem, R.H., Downie, R.D. Third culture kids / R.H. Useem, R.D. Downie // Today's Education, Vol. 65, no. 3, (September-

СЭ

о

CO "O

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

October 1976). - Washington, DC: National Education Association. - P. 103-105.

9. Kirkpatrick, A. Which model of English: Native-speaker, nativ-ized or lingua franca? / A. Kirkpatrick // English in the world. / R. Rubdy, M. Saraceni (eds.) - London: Continuum, 2006. -P. 71-83.

10. Jenkins, J. English as a Lingua Franca: attitude and identity / J. Jenkins. - Oxford: Oxford University Press, 2007. - P. 212216 https://www.researchgate.net/publication/262105606_Eng-lish_as_a_Lingua_Franca_Attitude_and_Identity (accessed: May 17, 2021).

11. Ling, C.Y., Braine, G. The Attitudes of University Students towards Non-native Speakers English Teachers in Hong Kong / C.Y. Ling, G. Braine // RELC Journal, 38(257), 2007. doi: 10.1177/0033688207085847 (accessed: May 17, 2021).

12. Auerbach, E.R. Reexamining English Only in the ESL Classroom / E.R. Auerbach // TESOL Quarterly Vol. 27, No. 1 (Spring, 1993) - P. 9-32. doi:10.2307/3586949

13. Medgyes, P. The Non-Native Teacher / P. Medgyes. - London: Macmillan, 1994. - 128 p.

14. Phillipson, R. Linguistic Imperialism / R. Phillipson // The Encyclopedia of Applied Linguistics. / C.A. Chapelle (ed.), 2018. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0718.pub2 (accessed: May 10, 2021).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Cambridge Assessment English. CELTA https://www.cambrid-geenglish.org/teaching-english/teaching-qualifications/celta/ (accessed: May 17, 2021).

16. Proshina, Z. World Englishes Paradigm: State of Affairs, Issues, Prospects / Z. Proshina // The Humanities And Social Studies in the Far East. - #1 (5), 2005. - P. 124-128.

o d

u

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.