Научная статья на тему 'Сопоставительное исследование языкового сознания русских и якутов (на примере образа родины)'

Сопоставительное исследование языкового сознания русских и якутов (на примере образа родины) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
317
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Савицкая Сардана Валерьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сопоставительное исследование языкового сознания русских и якутов (на примере образа родины)»

УДК 81'23

СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

РУССКИХ И ЯКУТОВ

Республика Саха (Якутия) - субъект Российской Федерации, государственными языками являются якутский и русский. Русские и якуты имеют разную культуру, язык, историю и не всегда проживали на территории единого государства. 1632 г. считается официальной датой вхождения Якутии в состав Российского государства. Это событие стало поистине поворотным в истории якутского народа.

Данная статья представляет собой сопоставительное исследование образа родины в языковом сознании носителей русского и якутского языков на материале Русской региональной ассоциативной базы данных (СИБАС) и Ассоциативного словаря якутского языка. В статье выводятся и исследуются семантические геш-тальты ассоциативных полей родина и тереебут дойду, выявляются различия в содержании образа родины в языковом сознании русских и якутов. Анализируемый образ сознания представлен в ассоциативном поле в диссипативном виде, т.е. размыт, лишен структурированности, он «размазан» по всей плоскости ассоциативного поля, и построение семантического гештальта придает ему четкие очертания и позволяет воссоздать его структуру.

Ключевые слова: языковое сознание, СИБАС - Русская региональная ассоциативная база данных, Ассоциативный словарь якутского языка, образ родины, ассоциативное поле, семантический гештальт, семантическая зона, реакция-концепт, ассоциативная пара, этнокультурная специфика.

В отечественной психолингвистике особое внимание уделено научно-экспериментальным исследованиям этнокультурной специфики языкового сознания, которое трактуется как «совокупность образов сознания, формируемых и овнешняемых при помощи языковых средств - слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов и ассоциативных полей» [Тарасов 2000: 26].

Исследования языкового сознания с помощью ассоциативного эксперимента дают возможность выявить как системность содержания образа сознания, стоящего за словом в той или иной культуре, так и системность языкового сознания носителей той или иной культуры как целого и показывают уникальность и неповторимость образа мира каждой культуры [Уфимцева 2011: 207].

Как и какие формы та или иная культура накладывает на восприятие окружающей действительности помогают понять результаты массовых ассоциативных экспериментов. Получаемое в результате проведения такого эксперимента

(на примере образа родины)

Савицкая Сардана Валерьевна

Аспирант Института филологии СО РАН 630090, Новосибирск, ул. Николаева, 8

sardana3@rambler. ги

ассоциативное поле того или иного слова-стимула - это не только фрагмент вербальной памяти человека, но и фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего» носителя той или иной культуры, его мотивов и оценок и, следовательно, его культурных стереотипов [там же: 208].

Ю.Н. Караулов пишет, что изучение «состава и соотношения фрагментов ассоциативно-вербальных сетей разных языков может приблизить нас к пониманию особенностей видения мира и его оценки национальным языковым сознанием. Объектами сопоставления в этом случае становятся фрагменты картины мира, особенности менталитета и национального характера носителей языков, запечатленные в ассоциативно-вербальных сетях» [Караулов 2000].

Предметом анализа в данной работе выступает образ родины в языковом сознании носителей русского и якутского языков. Родина - важный элемент мирови-дения любого человека. Понятие родины является одним из ключевых составляющих в структуре национальной идентичности - осознании себя как единой нации или единого этноса.

Разные народы вкладывают разный смысл в понятие родины. Объяснение этому можем найти у А.А. Леонтьева, который писал, что «в основе мировидения и миропонимания каждого народа лежит своя система предметных значений, социальных стереотипов, когнитивных схем. Поэтому сознание человека всегда этнически обусловлено» [Леонтьев 1993: 20], а также у Н.В. Уфимцевой, которая отмечает, что «наше восприятие обусловлено опытом, образованием, языком, культурой» [Уфимцева 2011: 209].

С этой позиции, представляется интересным исследовать содержание образа родины в сознании русских и якутов с целью выявления его этнокультурной составляющей. По нашему предположению, образ родины в их восприятии будет, несомненно, характеризоваться наличием не только общности, но и определенной специфики, поскольку данные этносы имеют разную культуру и историю и не всегда проживали на территории единого государства. Якутия вошла в состав Российского государства в 1632 г. Это событие стало поворотным в истории якутского народа. Якуты, как граждане России, как часть единой российской нации, обладают общей цивилизационной идентичностью, но, вместе с тем, являясь этносом со своим особым языком, культурой и историей, осознают свою индивидуальную этническую идентичность.

В толковых словарях [напр., Ушаков 1935-1940, Ефремова 2006] родина трактуется как страна, в которой человек родился и гражданином которой является, а также как место появления, возникновения чего-либо. Это традиционное, каноническое толкование данного понятия.

Кроме толковых словарей, дополнительную информацию о языковой единице можно найти в ряде других специальных лингвистических словарей, как то: этимологических, орфографических, словаре синонимов и др.

И.В. Шапошникова обращает внимание на «принципиальную разницу в той информации о языковой единице, которую дают традиционные лингвистические источники и психолингвистические (ассоциативные)» [Шапошникова 2014: 32]. Эта разница обусловлена задачами, которые ставят перед собой составители

словарей. Так, задача традиционной лексикографии состоит в «формировании знаний о лингвистических свойствах единицы, представленной леммой в словарях» [там же: 34], т.е. лингвистические словари «снабжают нас толкованием значения (значений), приводят словоформы, иллюстрируя таким образом морфологическую парадигматику, могут также пояснить происхождение слова, показать вариативность и сочетаемость словоформ, указать на фразеологизмы и т.п.» [там же: 32]. Отмечается, что «в идеале в своей совокупности лингвистические словари должны дать достаточно информации для того, чтобы можно было с их помощью прочитать любой текст на данном языке в любой сфере его использования. Парадоксально, но с психолингвистической точки зрения полнота описания не способствует созданию (воспроизведению) целостного образа, реально стоящего за словом. Более того, лингвистически ценная информация может быть очень далека от актуального использования слова рядовым носителем языка» [там же: 34]. И.В. Шапошникова указывает еще на один немаловажный момент: лингвистические словари не лишены недостатка в виде так называемого «субъективного фактора», выражающегося в зависимости полноты описания языковой единицы, организации сведений о ней от индивидуального опыта и сознания лексикографа [там же: 34].

Психолингвист-составитель ассоциативного словаря ставит себе задачей «получение комплексного образа, сотканного из актуальных смыслов, стоящих сегодня за телом языкового знака (словом), образа, включающего все виды актуальных для рядового носителя языка знаний (предметно-операциональных, эмоционально-оценочных, чувственных, когнитивных), в том числе и лингвистических» [там же: 35-36].

Материалом для исследования содержания образа родины в языковом сознании носителей русского и якутского языков послужили ассоциативные поля (далее АП) слов-стимулов родина (502, 93, 4, 61) и тереебут дойду (русск. родина) (1219, 251, 137, 156), представленные в Русской региональной ассоциативной базе данных (СИБАС1) [http://adictru.nsu.ru] и Якутском ассоциативном словаре2 [http:// adictsakha.nsu.ru].

1 СИБАС - Русская региональная ассоциативная база данных - представляет собой продукт реализации комплексных междисциплинарных проектов, направленных на исследование русского языкового сознания. СИБАС является частью более крупного, общероссийского проекта, разработанного в Институте языкознания РАН - проекта по созданию нового русского ассоциативного тезауруса. В СИБАС на текущий момент представлены результаты первого этапа массового ассоциативного эксперимента, проведенного в азиатской части России. Эксперимент проводился с 2008 по 2013 год в наиболее крупных городах азиатской части России - Новосибирске, Омске, Красноярске, Томске и Северске, Новокузнецке, Барнауле, Кемерово, Владивостоке, Хабаровске, Чите и Иркутске. По окончании ассоциативного эксперимента было получено 5011 анкет, по сто стимулов в каждой (список стимулов для этого этапа составил 1000 единиц). В качестве испытуемых выступили студенты высших учебных заведений вышеперечисленных городов [http://adictru.nsu.ru/about].

2 В Ассоциативном словаре якутского языка представлены данные, полученные в ходе массового ассоциативного эксперимента, проводившегося с 2005 по 2010 годы среди студентов СВФУ (бывший ЯГУ), включая его филиалы в промышленных городах Мирный и Нерюнгри. В качестве респондентов в эксперименте приняли участие около 2000 студентов, носителей якутского языка, примерно одинаковое количество мужчин и женщин, обучавшихся по разным специальностям вуза. В результате отбора материала был составлен якутский ассоциативный словарь, включающий ответы 1220 респондентов на 140 стимулов [Заморщикова 2014].

«Ассоциативно-вербальные сети (АВС) характеризуются измерениями разной степени глубины и сложности, и их сопоставление можно проводить по всем измерениям. Объектом самой общей, можно сказать поверхностной, оценки двух АВС служит сплошное сравнение ассоциативных полей одноименных стимулов по составу и частоте первых двух реакций» [Караулов 2000].

По первым двум самым частотным реакциям в ассоциативных полях родина и тереебут дойду мы можем наблюдать особенности восприятия образа родины русским сознанием и сознанием носителя якутского языка.

На стимул родина самой частотной является реакция мать с индексом частотности 138, что в процентном отношении составляет 27,5% от общего числа всех реакций, т.е. практически каждый четвертый из 502 испытуемых отреагировал данным словом.

В связке данная ассоциативная пара S-R 'родина-мать' репрезентирует одноименный символ, обладающий большой значимостью и распространенностью в российской культуре.

«Родина-мать» - один из важнейших символов России, что находит отражение в литературе, философских концепциях, политической риторике и визуальной культуре. О значении «Родины-матери» свидетельствует и то обстоятельство, что она получает воплощение при помощи самых разнообразных способов визуализации: в монументальной скульптуре и мелкой пластике, на плакате и карикатуре, на монетах и банкнотах, почтовых открытках и марках, в кинематографе и театральных постановках [Рябов 2014: 109].

Образ Родины-матери получил широкое распространение в советское время, особенно во время и после Великой Отечественной войны. Но и в постсоветской России он не утратил своей актуальности, расширив к тому же свое функциональное поле. Об этом в частности и о значении материнского образа Родины в символической политике России в целом пишет О.В. Рябов. Он отмечает, что «Родина-мать», для которой характерны такие черты символа как эмоциональность, сакральность, простота восприятия и др., широко используется в символической политике постсоветской России [Рябов 2015: 83].

Вторая самая частотная реакция в АП родина - это Россия, что вполне логично и объяснимо, поскольку Россия - это наша родина, страна, в которой мы родились и живем.

Перейдем к рассмотрению первых двух реакций якутского поля. Для якутов тереебут дойду - это, прежде всего, Саха сирэ (русск. Якутия; досл. земля якутов). Поразительно, но реакция Россия (в т.ч. такие формулировки как 'Российская федерация', 'РФ') вообще отсутствует в ассоциативном поле данного стимула. Из чего можно сделать осторожный вывод, что в языковом сознании носителей якутского языка Россия не является репрезентантом родины как таковой. Данная особенность языкового сознания якутов вполне вероятно указывает на доминирование этнической и региональной идентичностей над национальной общероссийской.

Таблица 1

Стимул Реакция

Стимул Реакция

родина мать 138; Россия 105;

тереебуг дойду Саха сирэ 111; алаас 82;

Вторая самая частая ассоциация на понятие тереебут дойду - это алаас. Данная реакция нуждается в специальном комментарии.

«Словом «алас» обозначается геологическое образование, характерное в основном для ландшафта равнинной Якутии. Вероятно, по этой причине якутское существительное алаас в научной практике утвердилось как самостоятельный термин, будучи заимствованным в русский язык» [Дьячковский, Попова 2014: 58]. В Географическом энциклопедическом словаре дается следующее определение данному термину: «АЛАСЫ (якут.), плоские округлые понижения с многочисл. озёрами, покрытые лугами и лугостепями. Распространены в районах залегания многолетнемёрзлых пород на С.-В. СССР, гл. обр. в Якутии. Площадь от десятков и сотен м2 до неск. км2. Глуб. 15-30 м. Возникают в результате вытаивания подземных льдов, сопровождающегося просадками грунта (термокарст и суффозия). Используются гл. обр. как сенокосы; местами распаханы» [Алаев, Алампиев, Воронов и

С незапамятных времен и практически до начала XX в. для якутов было типичным т.н. алаасное расселение, когда одна семья или род проживал обособленно в собственном алаасе. В те далекие времена якут мог прожить всю свою жизнь в алаасе, практически не удаляясь от него на значительные расстояния. Алаас был местом его постоянного проживания, где он занимался традиционным хозяйством: коневодством и скотоводством. Уникальный природный ландшафт алаасов, включающий сенокосные угодья, озера и леса - места для охоты и собирательства, обеспечивал жизнедеятельность всего рода. Родная земля - алаас - кормила всех своих детей. Поэтому для якута алаас имел особое, духовное значение: возникало чувство внутреннего единства с алаасом - он ощущал себя его частью, как трава на лугах, рыбы в озере и звери в лесу.

Для того, чтобы выстроить целостный образ родины/тереебут дойду в языковом сознании русских и якутов, представляется целесообразным упорядочить многообразие ассоциатов, представленных в ассоциативных полях соответствующих стимулов. Для этого обратимся к методу построения семантического гешталь-та, предложенному Ю.Н. Карауловым [Караулов 2000, 2015]. В статье «Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети» Ю.Н. Караулов пишет, что «большинство ассоциативных полей обнаруживает особую внутреннюю семантическую организацию своего состава, названную мною «семантическим гештальтом» и характеризующую поле как единицу знания о мире, соотнося его строение с отраженной в нем структурой реальности. Семантический гештальт складывается обычно из нескольких зон (их число колеблется в пределах 7 ± 2), которые объединяют типичные для данного языкового сознания признаки предмета или понятия, соответствующего имени поля (= стимулу)» [Караулов 2000].

Согласно Ю.Н. Караулову, «семантический гештальт ассоциативного поля начинает вырисовываться, когда при последовательном и сплошном чтении статьи ассоциативного словаря мы обнаруживаем, что ответы (реакции) испытуемых тяготеют по своей семантике к определенным характеристикам стимула, группируясь естественным образом вокруг нескольких (как правило, частотных в статье) реакций-концептов, которые в самом общем виде обозначают типовые свойства ре-

др. 1988].

ферента, стоящего в данной культуре за именем поля, т. е. за стимулом. И эти группировки и свойства <.. .> воссоздают типовую для данной национальной культуры модель того референта, которая соответствует стимулу в окружающей носителя данного языка реальности» [Караулов 2015: 19-20].

Основываясь на этих положениях, попробуем выстроить семантические гештальты полей родина и тереебут дойду.

Таблица 2

Семантический гештальт ассоциативного поля родина

I. Россия 105, Амурск 1, Междуреченск 1, Москва 1, Новосибирск 1, Омск 1, Чита 1, Усть-Илимск 1

II. моя 41, наша 4, одна 3, великая 2, большая 1, далекая 1, любимая 1, малая 1, навсегда 1, святая 1, все 1, ничто 1

III. дом 25, край 3, город 3, деревня 1

IV. страна 21, земля 8, отчизна 7, отечество 6, держава 1

V. зовет 7, мать зовет 5, защищать 4, ждет 1, жить 1, люблю 1

VI. мама 6, родные 1, друзья 1, люди 1

VII. патриотизм 4, гордость 3, жизнь 2, долг 2, защита 2, мир 2, война 1, героизм 1, преданность 1, любовь 1, ностальгия 1

VIII. поле 3, степь 1, природа 1, леса 1, деревья 1, березки 1

Таблица 3

Семантический гештальт ассоциативного поля тереебут дойду*

I. Саха сирэ 111, Сунтаар 57, Ньурба 22, БYЛYY 14, Амма 13, Чурапчы 13, Нам 7, Таатта 7, Уус-Алдан 6, Yвhээ БYЛYY 5, Хакалас 4, влеен 3, Кэбээйи 2, Муома 2, влYвXYмэ 2, Суотту 2, Боро§он 1, Бэрдьигэстээх 1, Тойбохой 1

II. алаас 82, втвх (заброшенное жильё, напр., заброшенный алас; развалины здания, жилья) 4, алааhым 2 (мой алас), ийэм алааhа 1 (алас моей матери), тапталлаах алаас 1 (любимый алас)

III. дьиэ 54 (дом), дьиэм 19 (мой дом), дэриэбинэ 15 (деревня), куорат 4 (город), тиэргэн 2 (двор), дом 1, дьиэк 1 (твой дом), киhи дьиэтэ 1 (дом человека), дэриэбинэм 1 (моя деревня), тврввбут дэриэбинэм 1 (родная деревня; деревня, где я родился), бвhYвлэк 1 (поселок), мое село 1, село 1, тувлбэ 1 (микрорайон в селе), улууhум 1 (мой улус)

IV. сир 52 (место; земля), ийэ сир 36 (родная земля), ийэ дойду (родина) 17, буор 11 (земля), сирим 8 (моя земля), мин дойдум 6 (моя страна), тврYт сир 5 (родное место), тврввбут сир 4 (место, где родился), олорор сирим 3 (место, где я живу), ийэ буор 2 (родная земля), олорор сирин: 2 (место, где ты живешь), тапталлаах сир 2 (любимое, родное место), тврYт буор 2 (родная земля), улааппыт сир 2 (место, где вырос), Yвскээбит сирин 2 (место, где родился, откуда родом), ытык сир 2 (почитаемое, священное место), биЫк 1 (колыбель), биЫк ыйаабыт сирим 1 (погов. это местность, где я повесил люльку (т. е. местность, хорошо знакомая с детства), киэн туттар дойдум 1 (страна, которой горжусь), KYндY сир 1 (дорогое, любимое место), KYHY кврбYт сир 1 (место, где родился (досл. место, где увидел солнце), кыра эрдэ§инээ§и сир 1 (место, где провел детство), силис 1 (корни), сир ийэм 1 (мать-земля), тврвппYт, тврYт буорум 1 (родная земля), уйа 1 (гнездо; диал. колыбель)

V. ахтыл^ан 42 (тоска), таптал 18 (любовь), ахтыы 9 (зд. тоска), дьол 7 (счастье), ахтыл§ана 6 (тоска), о§о саас 4 (детство), олох 4 (жизнь), YвPYY 3 (радость), киэн туттуу 2 (гордость), патриотизм 1, тоска 1, дьолум 1 (мое счастье), сиэр-туом 2 (традиции, обычаи и обряды), итэ§эл 2 (вера), тыл 2 (язык), тврYт тыл 1 (родной язык), тврввбYт тыл 1 (родной язык)

VI. ийэ 34 (мама), аймах 4 (родня), дьонум 3 (мои родные), ийэм 3 (моя мама), ийэ-а§а 2 (родители), уруу 2 (родня), а§а 1 (отец), эбээ 1 (бабушка), дьиэ кэргэн 1 (семья), аймах дьон 1 (родственники), аймахтар 1 (родственники), до§оттор 1 (друзья), чугас дьон 1 (близкие люди), дьоно 1 (люди)

VII. айыл^а 22 (природа), ойуур 3 (лес), салгына 2 (воздух), тYптэ сыта 2 (запах костра), тыа 2 (лес; тайга), хайа 2 (гора), ат 1 (лошадь), бадараан 1 (грязь, напр., на улице после дождя), дьYкээбил 1 (северное сияние), ^вх 1 (зеленый/синий; голубой), кэрэ айыл§а 1 (красивая природа), мыраан 1 (сопка, холм), сайын 1 (лето), хатын 1 (береза), эйгэ 1 (окружающее пространство, среда)

VIII. кэрэ 11 (красивый, прекрасный), KYндY 10 (дорогой, милый, любимый), чугас 7 (близкий), миэнэ 6 (мой), YЧYгэй 6 (хороший), биир эрэ 4 (единственная), барахсан 3 (милый, родной), сылаас 2 (теплый), тапталлаах 2 (любимый), саамай KYндY 1 (самый дорогой, самый любимый), ыраах 1 (далекий)

IX. харыстаа 4 (береги), баар 2 (есть), умнуллубат 1 (не забывается), таптыыбын 1 (люблю), твннв туруом 1 (всегда) буду возвращаться), умнума 1 (не забывай), ахтыма 1 (не тоскуй/не скучай/не вспоминай)

* В скобках приводится перевод реакций на русский язык.

Как видно из вышеприведенных таблиц, в структуре семантического геш-тальта АП родина нами выделено 8 зон, в структуре поля тереебут дойду - 9. Последовательность зон была определена порядком убывания частотности реакций-

концептов, стоящих во главе каждой семантической зоны, в которой, в свою очередь, сгруппированы близкие по семантике реакции на стимул.

В нижеследующей таблице показано, как соотносятся между собой зоны семантических гештальтов родина и тереебут дойду:

Таблица 4

Семантический neimiLibr JIO.IJI родни а Ссмлн i и ч-s ок и i"i гештальт нолм Гйрнн!>^1 ДОЙДУ

to К11 рмкция-вднцспт Зона рейкщнн-нонцеат

1 Россия ¡05 ■4-» V 1 Cam cupi 111 (Якушин}

¡1 моя 41 II ашас 32

III дач 25 III дыи 54 (дом)

IV страна 21 \ -» IV сир 52 (мести. л?.и.нл^

V мест 7 V ахтыяуш 42 (тоска пи родине)

VI .»пни 6 VI iiin 34 (мащ)

VII патриотизм -1 VII аймака 22 (природа/

VIII нале 3 VIII Kjpi 11 (к/МсииыЬ, прекрасный)

IX харысшш 4 (береги)

Зоны в данной таблице представлены реакцией-концептом, которая, объединяя в своем концептуальном поле близкие по смыслу реакции, обозначает какую-либо определенную характеристику (свойство, признак) слова-стимула.

Сопоставление семантических гештальтов АП родина и тереебут дойду показывает, что в их структурах обнаруживаются как сходства, так и различия. Целостный образ родины - гештальт - как в русском, так и якутском сознании состоит из сходных структурообразующих точек, коими являются семантические зоны. Место, где человек родился (и/или провел большую часть жизни), различные признаки и характеристики, приписываемые родине, ассоциирование родины с семьей (с мамой в частности), природой, чувства, которые мы испытываем по отношению к родине -это те «кирпичики», из которых выстроен этот сложный конструкт - образ родины.

В рамках данной статьи представлено исследование национально-культурной специфики образа родины в языковом сознании русских и якутов.

Как видно из таблицы №4, отличительной чертой семантического гештальта АП тереебут дойду является наличие в нем зоны алаас, которая не имеет соответствия в структуре гештальта АП родина.

Данная зона немногочисленна, в ее составе всего 5 реакций, причем самая частотная из них - алаас (82) - также является второй самой частотной реакцией в АП, что составляет 7,6% от общего числа всех реакций, которые были даны на стимул тереебут дойду. Высокая частотность алаас свидетельствует об укорененности этого понятия как символа родины в сознании носителей якутского языка.

Для русских, родина - это, прежде всего, Россия (105). Далее в этой зоне расположились единичные реакции - названия различных городов России (всего 7). Можно заключить, что в сознании носителей русского языка родина предстает в образе именно «большой родины» - России - страны, где они родились и живут.

Образ «малой родины» оказался слабо представленным в сознании «усредненного» носителя русского языка-жителя азиатской части России. Для носителя якутского языка родина - тереебут дойду - это, прежде всего, Саха сирэ (111), что в переводе 'земля якутов', т.е. Якутия, и именно она выступает в статусе «большой родины» в языковом сознании якутов. Далее в данной зоне представлены реакции - названия населенных пунктов и районов (улусов) Якутии. Всего в АП тереебут дойду представлено более 40 топонимических единиц с суммарной частотностью больше 300, что свидетельствует о более интенсивном образе «малой родины» в сознании якутов. Родная земля - «малая родина» - имеет особую значимость для якута и, даже находясь на расстоянии, он не теряет эмоциональной, духовной связи с ней, чувствует привязанность к ней в течение всей жизни.

Вторую по рангу зону семантического гештальта поля родина образуют реакции-признаки и реакции-оценки. В сознании молодого жителя азиатской части России-носителя русского языка родина индивидуализирована, она воспринимается как что-то личное - родина моя (41), а восприятие родины как общей - родина наша (4) - представлено в русском сознании гораздо слабее. Для носителя русской культуры родина одна (3) и она навсегда (1). Она великая (2), большая (1), любимая (1) и даже святая (1). Кроме того, её можно охарактеризовать через оценочную оппозицию: родина - все (1) и, одновременно, ничто (1).

Для носителя якутской культуры тереебут дойду кэрэ (11) 'прекрасная, красивая', KYндY (10) 'дорогая, милая', чугас (7) 'близкая' и только потом миэнэ (6) 'моя' (ср. с частотой русской реакции моя 41). Также тереебут дойду YчYгэй (6) 'хорошая', барахсан (3) 'милая, родная', сылаас (2) 'теплая'. Кроме того, для молодого жителя Якутии тереебут дойду биир эрэ (4) 'одна, единственная', таптал-лаах (2) 'любимая', ыраах (1) 'далекая'.

В структурах обоих полей действия образуют небольшие по составу зоны. В парах S-R родина зовет (7) и родина-мать зовет (5) актуализируется лозунг со знаменитого агитационного плаката времен Великой Отечественной войны, созданного советским художником И. Тоидзе в 1941 г. На плакате изображена немолодая женщина в красном одеянии, в проникновенном взгляде которой читается крайняя тревога и одновременно железная решительность. Она представляет собой собирательный образ женщины-матери, которая призывает своих сыновей встать на защиту родины: в правой руке она держит текст военной присяги, а её левая рука, в жесте призыва, вскинута высоко над головой. Вверху плаката большими красными буквами надпись - «Родина-мать зовет!». Представляется, что и цвет платка и платья женщины не случаен: согласуясь с цветом полотна советского флага, он при этом символизирует еще и материнскую любовь, и солдатский подвиг, и кровь сыновей-солдат, которая будет пролита на поле боя. У данного плаката, несомненно, сильный посыл: родина предстает в образе матери, и долг сыновей -защитить ее от врагов. В целом, исследователи отмечают большой мобилизационный потенциал образа Родины-матери (см., например, [Рябов 2014; 2015]), что было особенно актуально в годы Великой Отечественной войны.

В зоне «действий» якутского поля тереебут дойду самым актуальным является призыв беречь родину: харыстаа (4) 'береги'.

Семантические зоны чувств и эмоций в гештальтах полей родина и тереебут дойду демонстрируют определенные различия как в количественном, так и качественном отношении. Носители русской культуры по отношению к родине чаще всего испытывают чувство гордости (3) и патриотизма (4) , но как мы видим, частотность данных реакций крайне низкая. А носители якутской культуры больше всего испытывают тоску по родине - ахтыл§ан (42) и любовь к родине - таптал (18). В русском АП реакции ностальгия и любовь появились на всем массиве ответов испытуемых лишь по одному разу. Таким образом, нельзя не отметить особую интенсивность чувства тоски по родине у якутов.

В сознании носителей якутского языка образ родины связан с положительными чувствами и эмоциями: дьол (7) 'счастье', YвPYY (3) 'радость', дьолум (1) 'мое счастье'.

В составе анализируемой зоны АП родина содержатся реакции, не имеющие коррелятов в якутском поле: долг (2), защита (2), мир (2), война (1), героизм

(1), преданность (1). Представляется, что источником этих ассоциаций явилась память о прошлом русского народа, где, пожалуй, самый глубокий и трагический след оставила Великая Отечественная война, в которой русские как нация понесли самые большие потери.

Отличительной особенностью якутского поля тереебут дойду является наличие в его составе реакций сиэр-туом (2) 'традиции, обычаи и обряды', итэ§эл

(2) 'вера', тыл (2) 'язык', тврYт тыл (1) 'роднойязык', тврввбYт тыл (1) 'родной язык'. Почитание традиций и обычаев, соблюдение и проведение обрядов, религиозные верования, возможность говорить, читать и писать на родном языке - все эти феномены имеют большое значение в жизни якутов как главные составляющие его этнической идентичности.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Еще одной составляющей целостного образа родины, как у русских, так и у якутских испытуемых, является её природа, представленная особенностями рельефа, растительным миром и др. Якутов отличает бережное и уважительное отношение к растениям и животным, почитание природных объектов - озер, рек и гор (а в некоторых случаях и поклонение им), смиренное, спокойное принятие сурового климата, явлений природы. Якуты чувствуют особую, духовную связь с природой, называя себя её детьми - айыл^а о^олоро.

Реакции в зоне «природы» якутского поля тереебут дойду можно условно поделить на общие и специфические. При мысли о родине, в памяти и тех и других испытуемых всплывает пейзаж родных мест: поле (3), степь (1), леса (1), деревья (1), березки (1) и ойуур (3) 'лес', тыа (2) 'лес; тайга', хатын (1) 'береза', а также хайа (2) 'гора', мыраан (1) 'сопка, холм'.

В качестве специфических выделим реакции салгына 2 (воздух), тYптэ сыта 2 (запах костра), ат 1 (лошадь), бадараан 1 (грязь, напр., на улице после дождя), дьYкээбил 1 (северное сияние), сайын 1 (лето). Появление данных реакций в АП тереебут дойду было мотивировано особенностями национальной культуры и менталитета, спецификой региона и климата. Так, пара S-R тереебут дойду салгына (2) 'воздухродины' подчеркивает привязанность якутов к родным местам, где даже воздух - особенный. Появление реакции тYптэ сыта 2 (запах костра) тоже

не случайно: во-первых, огонь (костер) является важной и неотъемлемой частью национальных обрядов и ритуалов (напр., кормление Духа огня, алгыс - обряд бла-гословления); во-вторых, без огня невозможно представить и традиционные занятия якутов, такие как охота и сенокос, где огонь дает тепло и пищу, а дым от костра защищает от полчищ комаров. Еще одним традиционным занятием якутов является коневодство. Лошади имели огромное значение в жизни якутов, были основой их существования. Они служили средством передвижения и перевозки грузов, давали мясо и молоко, а из их шкуры шили одежду и обувь. Якуты относятся к лошади с особенным почтением и уважением. Согласно мифологии и верованиям народа саха, лошадь была ниспослана человеку божеством Дьeheгeй (Дьвhвгвй Айыы) и потому именуется Дье^гей (Айыы) о§ото (дитя божества Weheren). Лошадь по праву считается главным животным в культуре народа саха, между ним и человеком существуют особые отношения, что и нашло отражение в сознании «усредненного» носителя якутского языка.

Особенности климата, почвы (напр., вечная мерзлота, которая за лето оттаивает примерно на метр) способствуют тому, что летом и осенью даже непродолжительные осадки в виде дождя могут превратить дороги (особенно сельские) в бада-раан (1) - труднопроходимую грязь, бездорожье. Зимой в Якутии можно наблюдать северное сияние (дьYкээбил 1) - завораживающее по своей красоте редкое природное явление. Лето - сайын (1) - любимое и долгожданное, после суровой, долгой зимы, время года для жителей Якутии. Именно летом - время каникул и отпусков - все стараются вернуться в родные места, чтобы отдохнуть и повидать близких.

Подведем общие итоги.

Ответы испытуемых-носителей якутского языка демонстрируют большую значимость «малой родины», а для молодых носителей русского языка-жителей азиатской части нашей страны важна и значима «большая родина» - Россия.

В структуре семантического гештальта АП тереебут дойду выделена зона алаас, которая не имеет соответствия в структуре поля родина и расценивается как главный этнокультурный компонент образа родины в языковом сознании носителей якутского языка. Алаасы как в высшей степени благоприятные природные пространства, пригодные для проживания и ведения хозяйства, сыграли важную роль в становлении и укреплении якутского этноса, формировании его менталитета и мировоззрения. Алаас является одним из главных понятий в культуре народа саха и выступает как архетип родины в сознании носителей якутской культуры.

Анализ ассоциативного поля того или иного стимула с помощью метода семантического гештальта позволяет выстроить четкую структуру образа сознания, стоящего за именем поля, т.е. за словом-стимулом. Этот образ сознания изначально представлен в поле в диссипативном виде, т.е. размыт, лишен четкости и структурированности, он «размазан» по всей плоскости ассоциативного поля, и построение семантического гештальта придает ему четкие очертания.

Литература

Ассоциативный словарь якутского языка (авторы-составители Л.С. Замор-щикова, А.А. Романенко) URL: http://adictsakha.nsu.ru

Географический энциклопедический словарь. Понятия и термины / Гл. ред. А. Ф. Трёшников; Ред. кол.: Э. Б. Алаев, П. М. Алампиев, А. Г. Воронов и др. - М.: Сов. энциклопедия, 1988. 432 с., с илл.

Дьячковский Ф.Н., Попова Н.И. Алаас как концепт якутской лингвокультуры // Урало-алтайские исследования, 2014. № 1 (12). С. 58-66.

Ефремова Т.Ф. Большой современный толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. 2006. 180 тыс. статей (к версии ABBYY Lingvo x5).

Заморщикова Л.С. Ассоциативный тезаурус якутского языка [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования, 2014. № 2. URL: http://human. snauka.ru/2014/02/6027 (дата обращения: 19.11.2016).

Караулов Ю.Н. Показатели национального менталитета в ассоциативно-вербальной сети // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 2000. С.191-206.

Караулов Ю.Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста // Вопросы психолингвистики, 2015. № 3 (25). С. 14-35.

Леонтьев А.А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: Издательство Московского Университета, 1977. С. 5-16.

Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. - М., 1993. С. 16-21.

Рябов О.В. «Родина-мать» в истории визуальной культуры России // Вестник ТвГУ Серия «История», 2014. № 1. С. 90-113.

Рябов О.В. «Родина-мать» в символической политике постсоветской России // Женщина в российском обществе, 2015. № 3/4 (76/77). С. 78-95.

СИБАС - Русская региональная ассоциативная база данных (2008 - 2016) (авторы-составители И.В.Шапошникова, А.А.Романенко) URL: http://adictru.nsu.ru

ТарасовЕ.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания // Языковое сознание и образ мира / Отв. ред. Н.В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 2000. С. 24-32.

Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935-1940. [Электронный ресурс] // URL: http://dic.academic.ru/dic. nsf/ushakov/1010854 (дата обращения: 17.10.16).

Уфимцева Н.В. Языковое сознание: динамика и вариативность. - М.: Институт языкознания РАН, 2011. с. 252.

Шапошникова И.В. К вопросу об инструментарии для сближения лингвистического образования с практикой жизни (на материале СИБАС - русской региональной ассоциативной базы данных) // Вопросы психолингвистики, 2014. №2 (20).

С. 28-41.

COMPARATIVE STUDY OF LANGUAGE CONSCIOUSNESS OF RUSSIANS AND YAKUTS (On the example of the image of homeland)

Sardana V. Savitskaya

Post-graduate student, Institute of Philology, SB of RAS

8 Nikolaev St., Novosibirsk sardana_3@rambler. ru

The Republic of Sakha (Yakutia) is a constituent entity (subject) of the Russian Federation, its official languages are Yakut (Sakha) and Russian. Russians and Yakuts have different cultures, different histories and didn't always live within the territory of a single state. 1632 is considered to be the year when Yakutia officially became part of the Russian State and this truly momentous event marked a turning point in the history of Yakutia and its indigenous peoples.

The paper presents a comparative study of the image of homeland in the language consciousness of native Russian and native Yakut speakers. Data for analysis (associative fields of stimuli words родина and тереебут дойду) have been taken from SIBAS -Russian Regional Associative Database and Associative dictionary of the Yakut language.

Semantic gestalts of the associative fields родина and тереебут дойду were built and studied in this paper and the differences in the content of the image of homeland were identified.

The mental image under analysis is presented in an associative field in a dissipative manner, it lacks structure and definition as if it is evenly spread over the entire area of the associative field and constructing a semantic gestalt gives this image clearer outlines and structures it.

Keywords: language consciousness, SIBAS - Regional Associative Database, Associative dictionary of the Yakut language, image of homeland, associative field, semantic gestalt, semantic zone, concept response, associative pair, ethnocultural specificity.

References

Assotsiativnyy slovar' yakutskogo yazyka [Associative dictionary of the Yakut language] (avtory-sostaviteli L.S. Zamorshchikova, A.A. Romanenko). Available at: http://adictsakha.nsu.ru

Geograficheskiy entsiklopedicheskiy slovar'. Ponyatiya i terminy [Geographical encyclopedic dictionary. Concepts and terms]. Editor-in-chief A. F. Treshnikov. Editorial board: E. B. Alaev, P. M. Alampiev, A. G. Voronov et al. Moscow, Sov. Entsiklopediya publ., 1988, 432 p.

D'yachkovskiy F.N., Popova N.I. Alaas kak kontsept yakutskoy lingvokul'tury [Alaas as a concept of the Yakut (Sakha) linguoculture]. Uralo-altayskie issledovaniya [Ural-Altaic Studies], 2014, no 1 (12), pp. 58-66.

Efremova T.F. Bol'shoy sovremennyy tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Comprehensive explanatory dictionary of the Russian langauge], 2006. 180 000 entries. Available at ABBYY Lingvo x5.

Zamorshchikova L.S. Assotsiativnyy tezaurus yakutskogo yazyka [Associative thesaurus of the Yakut language]. Gumanitarnye nauchnye issledovaniya [Humanitarian scientific studies], 2014, no 2. Available at: http://human.snauka.ru/2014/02/6027.

Karaulov Yu.N. Pokazateli natsional'nogo mentaliteta v assotsiativno-verbal'noy seti [Indicators of the national mentality in the associative-verbal network]. Yazykovoe soznanie i obraz mira [Linguistic consciousness and the world image]. Moscow, RAS (Russian Academy of Sciences) Institute of Linguistics publ., 2000, pp. 191-206.

Karaulov Yu.N. Assotsiativnyy analiz: novyy podkhod k interpretatsii khudozhestvennogo teksta [Association Analysis: the New Approach to the Literary Text Interpretation]. Voprosy psikholingvistiki [Journal of Psycholinguistics], 2015, no 3 (25), pp. 14-35.

Leont'ev A.A. Obshchie svedeniya ob assotsiatsiyakh i assotsiativnykh normakh [General information on associations and associative norms]. Slovar' assotsiativnykh norm russkogo yazyka [Dictionary of associative norms of the Russian language]. Moscow, Moscow University publ., 1977, pp. 5-16.

Leont'ev A.A. Yazykovoe soznanie i obraz mira [Linguistic consciousness and the world image]. Yazyk i soznanie: paradoksal'naya ratsional'nost' [Language and consciousness: paradoxical rationality]. Moscow, 1993, pp. 16-21.

Ryabov O.V. «Rodina-mat'» v istorii vizual'noy kul'tury Rossii ["Motherland" in the history of the Russian visual culture]. Vestnik TvGU. Seriya «Istoriya» [Tver' State University Bulletin. "History"], 2014, no 1, pp. 90-113.

Ryabov O.V. «Rodina-mat'» v simvolicheskoy politike postsovetskoy Rossii ["Motherland" in the symbolic politics of the post-Soviet Russia]. Zhenshchina v rossiyskom obshchestve [Women in Russian society], 2015, no 3/4 (76/77), pp. 78-95.

SIBAS - Russkaya regional'naya assotsiativnaya baza dannykh [Russian Regional Associative Database] (2008 - 2016) (avtory-sostaviteli I.V.Shaposhnikova, A.A.Romanenko). Available at: http://adictru.nsu.ru

Tarasov E.F. Aktual'nye problemy analiza yazykovogo soznaniya [Current problems of the linguistic consciousness analysis]. Yazykovoe soznanie i obraz mira [Linguistic consciousness and the world image]. Moscow, RAS (Russian Academy of Sciences) Institute of Linguistics publ., 2000, pp. 24-32.

Tolkovyy slovar' russkogo yazyka: V 4 t. / Pod red. D. N. Ushakova [Explanatory dictionary of the Russian language: in 4 volumes. Edited by Ushakov D.N.]. Moscow, Sov. Entsikl publ., 1935-1940. Available at: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1010854.

Ufimtseva N.V Yazykovoe soznanie: dinamika i variativnost' [Linguistic consciousness: dynamics and variability]. Moscow, RAS (Russian Academy of Sciences) Institute of Linguistics publ., 2011, 252 p.

Shaposhnikova I.V. K voprosu ob instrumentarii dlya sblizheniya lingvisticheskogo obrazovaniya s praktikoy zhizni (na materiale SIBAS - russkoy regional'noy assotsiativnoy bazy dannykh) [Narrowing the Gap between Linguistic Education and Life Experience (on the material of SIBAD - Russian Regional Associative Database)]. Voprosy psikholingvistiki [Journal of Psycholinguistics], 2014, no 2 (20), pp. 28-41.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.