Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. № 4
Е.Г. Кузнецова
СООТНОШЕНИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И НЕВЕРБАЛЬНОГО
КОМПОНЕНТОВ В РОМАНЕ ЛОРЕНСА СТЕРНА «ЖИЗНЬ
И МНЕНИЯ ТРИСТРАМА ШЕНДИ, ДЖЕНТЛЬМЕНА»
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» 119991, Москва, Ленинские горы, 1
Роман Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» стал совершенно уникальным явлением в истории английской литературы, по сей день он продолжает привлекать внимание не только литературоведов, но и специалистов в таких областях, как философия, лингвистика, типографское дело и др. В данной статье проводится анализ романа с точки зрения материальной репрезентации текста художественного произведения. Автор стремится доказать, что невербальные элементы в романе являются неотъемлемой частью текста и во взаимодействии с вербальным компонентом способствуют повышению прагматического потенциала художественного текста. Среди элементов невербального компонента особое внимание уделено художественно-стилистическому варьированию пунктуационных знаков, а также таким особенностям художественного текста, как включение черной и мраморной страниц и вплетение в текст изображений. Для реализации поставленной цели предпринята попытка проанализировать морфологические, семантические и синтаксические связи, устанавливаемые между вербальным текстом и невербальным компонентом. Проведенный анализ демонстрирует, что существующие связи обеспечивают целостное восприятие вербального и невербального в тексте, которые в своем единстве помогают реализовать авторские интенции и способствуют установлению живого диалога с читателями.
Ключевые слова: вербальный компонент; невербальный компонент; художественный текст; морфологическая связь; семантическая связь; синтаксическая связь.
Роман Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена», написанный в XVIII в., продолжает приковывать внимание исследователей, которые анализируют произведение с различных ракурсов: философские идеи в романе (А.В. Хитров, J. Тга^ой), жанровое своеобразие (В.Б. Зусева-Озкан), сравнительное литературоведение (В.Б. Шкловский, Л.И. Вольперт) и др.
Кузнецова Екатерина Григорьевна — аспирант кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: [email protected]).
Не ушли из поля зрения ученых и особенности материального воплощения текста (Th. Keymer, P. de \bogd). «Тематическое и сюжетное содержание романа сущностным образом связано, сплавлено с материальной репрезентацией текста, с его формой, со стратегией его подачи» [Хитров, 2008: 173]. В статье мы также исследуем роман с этих позиций и анализируем особенности корреляции вербального и невербального компонентов. Среди составляющих последнего наше внимание направлено на иконические элементы и синграфемные средства (художественно-стилистическое варьирование пунктуационных знаков).
Анализ проводим, опираясь на теорию Ж.-М. Клинкенберга, который выделяет три вида отношений между вербальным текстом и изображением:
— морфологические отношения: подчеркивается диалектичность вербального текста — он располагается линейно, но в то же время помещен в многомерное пространство страницы, что сближает его с изображением;
— синтаксические отношения: вербальный текст и изображение формируют единое целое, связываемое как дейктическими элементами и коннекторами, так и другими неязыковыми механизмами (стрелки, пространственное расположение на странице);
— семантические отношения: анализ соотношения между значением знаков вербального и визуального кодов. Автор выделяет три подвида (L — вербальный, V — визуальный):
• L = V
• L ф V
• L ^ V
Определив основные теоретические положения, перейдем непосредственно к анализу художественного произведения.
Морфологические отношения в романе актуализируются пунктуационными знаками, особенно тире. Перелистывая книгу, нельзя не заметить, как знаки тире из знаков препинания превращаются в линии, занимающие целые строчки.
Пунктуация Стерна стала предметом споров среди исследователей. М. Берг подчеркивает, что при анализе материала XVTII в. нельзя руководствоваться современными лингвистическими представлениями. Сейчас не вызывает сомнения, что устная и письменная коммуникации самостоятельны, однако во времена Стерна бытовало представление, что написанное есть отражение устного слова. "The typographical practices... demonstrate that at the very historical moment during which Sterne was writing Tristram Shandy, his English readers were prepared, to a
greater extent than ever before or since, to treat his punctuation symbols as specific, detailed verbal reading clues — as types of 'in-text' directions which signaled pauses, intonation, accent and emphasis — for what they conceived of as an 'accurate' verbal rendering of the voice or voices that Sterne had coded into the text" [Berg, 1987: 23].
Р. Мосс утверждает, что нельзя сводить особенности пунктуации Стерна только лишь к имитации звучащей речи. "Three formal descriptions may thus be distinguished: the start of a new voice, something missing, and a shift of level" [Moss, 1981: 196]. Действительно, применение тире у Стерна выходит за рамки формального использования знака препинания. Например, в главе 4 (т. 1) Стерн просит незаинтересованных читателей пропустить оставшуюся часть главы. Используемая автором серия тире символизирует дверь, которую автор будто бы закрывает, уединяясь только с любопытными читателями:
-Shut the door. -1
Таким образом, видим, что морфологическая связь объединяет вербальный текст и такие элементы невербального компонента, как знаки препинания, пробелы между символами и строками в единое пространство страницы.
Синтаксические и семантические отношения между вербальным и невербальным хорошо прослеживаются при анализе иконических элементов.
Черная страница (рис. 1)2 стала одной из самых известных особенностей романа, интерпретации которой разнятся среди исследователей. С одной стороны, черная страница выступает символом невозможности выразить волну эмоций, которая захлестывает героя, когда он говорит о смерти Йорика. "An overflow of ink, the black page seems to record Tristram's overflow of feeling at Ybrick's death. It is as if, overwhelmed by the task of conveying his sentiments on Yorick's demise, Tristram tries to say everything at once—and therefore can say nothing at all." [Kim, 2007: 4]. С другой стороны, слов так много, что они накладываются одно на другое и преображаются в одну черную страницу. "Beneath its inky periphrases, its words printed over and over until they become illegible, we might discover a printed page that has taken on the qualities of performance, displaying a self so obsessively documented that it seems to disappear" [Fawcett, 2016: 107].
1 Sterne L. The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. L., 2012. P. 7.
2 The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. Glasgow University Library, Special Collections Department. URL: http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/oct2000.html (accessed: 21.10.2016).
Рис. 1. Черная страница
В случае с черной страницей эксплицитно выраженной синтаксической связи не наблюдается, однако если придерживаться интерпретации Дж. Ким, то имплицитную связь можно провести через слова и выражения, связанные с таким трагическим событием, как смерть: "plaintive tones", "sighing", "Alas, poor YORICK!"3 Что касается семантической связи, черная страница вторит настроению, создаваемому вербально, таким образом дополняя вербальный текст.
Другой особенностью романа стала еще одна страница — мраморная (рис. 2)4. Само название происходит от техники мрамирования. Л.Н. Симонов так ее описывает: «Самый процесъ мраморироватя заключается въ томъ, что въ приспособленную для этой операцш ванну наливаютъ слизистую жидкость, называемую грунтомъ, и накапываютъ на нее краски болЪе или менЪе крупными или мелкими каплями, которыя, при надлежащемъ приготовле-нш грунта и красокъ, должны плавать на поверхности. ЗатЬмъ, осторожно опуска-ютъ книгу обрЪзомъ на поверхность грунта: краски съ грунта переходятъ на обрЪзъ, и, по высыханш, остаются на немъ» [Симонов, 1897: 145-146].
Дж. Фосет полагает, что эта страница призвана подчеркнуть идею Стерна о важности материальной реализации книги и роли этой материальности в передаче смысла. "...the marbled page also underlines the extent to which the secrets we find buried in a book's meaning or which we interpret as clues to the inner lives of its characters depend on the adornments on its surfaces" [Fawcett, 2016: 121].
Синтаксическая связь с указанным невербальным элементом осуществляется эксплицитно с помощью словосочетаний "the next marbled page" и "motley emblem of my work!", где прилагательное характеризует пестроту мраморной страницы в ранних изданиях романа.
Рис. 2. Мраморная страница
3 Sterne L. Op. cit. P. 29.
4 The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman // Glasgow University Library, Special Collections Department. URL: http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/oct2000.html (accessed: 21.10.2016).
Семантически иконический элемент дублирует содержание вербального текста.
Среди элементов иконической природы мы также выделяем изображения (рис. 3)5. Они не просто включены в текст, а тесно связаны с вербальным текстом. Описывая манеру повествования в уже написанных томах, Стерн вводит изображения таким образом, будто они являются частью предложения, отделяя их запятой и двоеточием. Семантически изображения дополняют содержание вербального текста и выполняют иллюстрирующую функцию: с помощью наглядных образов читатель может увидеть график динамики повествования романа с его многочисленными отступлениями.
Итак, основу художественного произведения, безусловно, составляет вербальный текст. Знаменитый роман Л. Стерна — не исключение, однако невербальный компонент делает его поистине уникальным. Книга для Стерна — не просто предмет, вмещающий условные знаки и символы, это самоценный объект, который существует в действительности и обеспечивает общение автора и читателя. В данной статье мы проанализировали связи, которые устанавливаются между вербальным и невербальным компонентами. Результаты исследования демонстрируют, что взаимодействие вербального и невербального в романе обладает огромным прагматическим потенциалом, поскольку предоставляет автору широкий спектр инструментов для наиболее точной реализации своего замысла, а также позволяет установить живой диалог между автором и читателем.
Список литературы
1. Молчанова Г.Г. Синергия визуального и вербального в хроматике (живописи) как семиотический код коммуникации // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 2. С. 7-19.
2. Симонов Л.Н. Переплетное мастерство и искусство украшения переплета. СПб., 1897. URL: http://www.booksite.ru/fulltext/perepljot/text.pdf (дата обращения: 01.02.2017).
5 The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. Glasgow University Library, Special Collections Department. URL: http://special.lib.gla.ac.uk/exhibns/month/oct2000.html (accessed: 21.10.2016).
Рис. 3. Изображения в тексте
3. Хитров А.В. Материя и смысл: игротерапия Л. Стерна // Философский век. Альманах. Вып. 34. Человек в философии Просвещения. 2008. С. 172-187.
4. BergM.V. "Pictures of Pronunciation": Typographical Travels Through Tristram Shandy and Jacques le Fataliste // Eighteenth-Century Studies. 1987. Vol. 21. No. 1. P. 21-47. URL: www.jstor.org/stable/2739025 (accessed: 26.11.2016).
5. Fawcett J.H. Spectacular Disappearances: Celebrity and Privacy, 1696-1801. Ann Arbor, 2016. URL: http://www.jstor.org/stable/].ctt1gk08dp.7 (accessed: 21.10.2016).
6. Kim J. "Good Cursed, Bouncing Losses": Masculinity, Sentimental Irony, and Exuberance in Tristram Shandy//The Eighteenth Century. 2007. Vol. 48. No. 1. P. 3-24. URL: http://www.jstor.org/stable/41468008 (accessed: 21.10.2016).
7. Klinkenberg J.-M. La relation texte-image. Essai de grammaire générale// Bulletin de la Classe des Lettres, Académie royale de Belgique. 2008. 6e série. T. XIX. P. 21-79. URL: http://gemca.fltr.ucl.ac.be/docs/cahiers/20090128_ Klinkenberg.pdf (accessed: 21.10.2016).
8. Moss R.B. Sterne's Punctuation//Eighteenth-Century Studies. 1981. Vol. 15. No. 2. P. 179-200. URL: www.jstor.org/stable/2738241 (accessed: 26.11.2016).
9. Voogd de P.J. Tristram Shandy as Aesthetic Object // Word & Image. 1988. Vol. 4. No. 1. P. 383-392. URL: http://users.clas.ufl.edu/burt/Bibliomania!/ TristramShandyasAestheticObject.pdf (accessed: 10.10.2016).
Ekaterina G. Kuznetsova
THE PROPORTION OF VERBAL AND NON-VERBAL COMPONENTS IN LAWRENCE STERNE'S NOVEL "THE LIFE AND OPINIONS OF TRISTRAM SHANDY, THE GENTLEMAN"
Lomonosov Moscow State University 1 Leninskie Gory, Moscow, 119991
The novel by Laurence Sterne "Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman" is a unique phenomenon in the history of the English literature. It attracts interest not only of literature theorists and critics but also specialists in other fields such as philosophy, linguistics, printing, etc. This article presents an analysis of the novel from the perspective of the text's material representation. The author seeks to prove that nonverbal elements in the novel constitute an integral part of the literary text and contribute to realizing of pragmatic potential of the literary text. By the nonverbal component in the novel the author means stylistic peculiarities of punctuation, and such distinctive features of the analyzed text as black and marble pages, as well as images incorporated in the text. To accomplish this objective the author undertakes to examine morphologic, semantic and syntactic relations established between the verbal text and the nonverbal component. The results of the research demonstrate that these relations form the basis of the unity of the verbal and the nonverbal in the text. Such a unity in their perception enables the author to communicate his ideas efficiently and encourage a lively dialogue between the author of the novel and his readers.
Key words: verbal component; nonverbal component; literary text; morphologic relations; semantic relations; syntactic relations.
About the author: Ekaterina G. Kuznetsova — postgraduate student at Department of Linguistics, Translation and Intercultural Communication, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: [email protected]).
References
1. Molchanova G.G. 2015. Sinergiya vizual'nogo i verbal'nogo v khromatike (zhivopisi) kak semioticheskii kod kommunikatsii [The Synergy of the Visual and Verbal in the Chromatics (Pictorial Art) as a Semiotic Code of Communication]. Moscow State University Bulletin. Series 19: Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 7—19. (In Russ.)
2. Simonov L.N. 1897. Perepletnoe masterstvo i iskusstvo ukrasheniya perepleta [Bookbinding and the art of book cover embellishment]. Saint-Petersburg, Available at URL: http://www.booksite.ru/fulltext/perepljot/text.pdf (accessed: 01.02.2017). (In Russ.)
3. Khitrov A.V 2008. Materiya i smysl: igroterapiya L. Sterna [Matter and meaning: play therapy of L. Sterne]. In Artem'eva T.V., Mikeshin M.I. (eds.). Filosofskii vek. Al'manakh. Vyp. 34. Chelovek v filosofii Prosveshcheni-ya [Philosophical century. Almanac. Issue 34. Man in the philosophy of the Enlightenment]. Saint-Petersburg, pp. 172—187. (In Russ.)
4. Berg M.V 1987. "Pictures of Pronunciation": Typographical Travels Through Tristram Shandy and Jacques le Fataliste. Eighteenth-Century Studies, vol. 21, no. 1, pp. 21—47. Available at URL: www.jstor.org/stable/2739025 (accessed: 26.11.2016).
5. Fawcett J.H. 2016. Spectacular Disappearances: Celebrity and Privacy, 1696— 1801. Ann Arbor, University of Michigan Press. Available at URL: http:// www.jstor.org/stable/j.ctt1gk08dp.7 (accessed: 21.10.2016).
6. Kim J. 2007. "Good Cursed, Bouncing Losses": Masculinity, Sentimental Irony, and Exuberance in Tristram Shandy. The Eighteenth Century, vol. 48, no. 1, pp. 3-24. Available at URL: http://www.jstor.org/stable/41468008 (accessed: 21.10.2016).
7. Klinkenberg J.-M. 2008. La relation texte-image. Essai de grammaire générale [Relation text — image. Essay of general grammar]. Bulletin de la Classe des Lettres, Académie royale de Belgique, 6e série, t. XIX, pp. 21—79. Available at URL: http://gemca.fltr.ucl.ac.be/docs/cahiers/20090128_ Klinkenberg.pdf (accessed: 21.10.2016). (In French)
8. Moss R.B. 1981. Sterne's Punctuation. Eighteenth-Century Studies, vol. 15, no. 2, pp. 179—200. Available at URL: www.jstor.org/stable/2738241 (accessed: 26.11.2016).
9. Voogd de P.J. 1988. Tristram Shandy as Aesthetic Object. Word & Image, vol. 4, no. 1, pp. 383—392. Available at URL: http://users.clas.ufl.edu/burt/Biblio-mania!/TristramShandyasAestheticObject.pdf (accessed: 10.10.2016).