Научная статья на тему 'Сокращенный вариант рунического заклинания - istil(aR)'

Сокращенный вариант рунического заклинания - istil(aR) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1873
157
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАДПИСИ СТАРШИМИ РУНАМИ / НАДПИСИ МЛАДШИМИ РУНАМИ / RUNIC INSCRIPTIONS IN THE ELDER AND YOUNGER FUTHARKS / СРЕДНЕВЕКОВЫЕ РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ / MEDIEVAL RUNIC INSCRIPTIONS / РУНИЧЕСКИЕ ЗАКЛИНАНИЯ / RUNIC SPELLS / РУНИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА (C)ISTIL / THE RUNIC FORMULA ISTIL(AR) / ОМЕЛА / MISTLETOE / ЧЕРТОПОЛОХ / THISTLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузьменко Юрий Константинович

Последовательность рун rmþï в надписи на руническом камне из Бю (KJ 71, VI век), часть рунической надписи на брактеате из Хальсскова (V-VI вв., DR Br 56) þmhlïii, руническая надпись-граффито þmkr на арабской монете из клада в Клюковичах (D 16, IX в.) и руническая последовательность þmkrhli на средневековом руническом каменном амулете из Ведслета (DR 57, XII-XIV в.), которые до сих пор не имели интерпретаций, трактуются в статье как соокращенный вариант (только начальные руны) известного рунического защитного заклинания, состоящего из рифмующихся слов с начальными рунами þ, m, k, r и рунической последовальности -istil, записанных особым способом, ср. надпись на камне из Гёрлева (DR 239) þmkiiissstttiiilll. Таким образом, надпись на камне из Бю может быть интерпретирована как r(istilaR) ‘инструмент для нанесения рун’, ср. rista runor ‘резать руны’, m(istilaR) ‘омела’, þ(istilaR) ‘чертополох’, ï (руна ï употреблена в значении своего названия ‘тис’ ‘защита’). В надписи на брактеате из Хальсскова за сокращенным написанием þ(istilaR) ‘чертополох’ и m(istilaR) ‘омела’ возможно следует слово hlï ‘защита’ (cр. дрисл. hlé ‘защита’). Это же слово (hli) следует за сокращенной формулой -istil в надписи на средневековом амулете из Ведслета: þmkrhli = þ(istil), m(istil), k(istil) ‘ящичек’, r(istil), hli ‘защита’). Сокращенный вариант этой же формулы, только без дополнения hli ‘защита’ можно обнаружить в руническом граффито þmkr на арабской монете из Клюкович (Польша). Доказательству предположения о возможности существования сокращенного варианта формулы -istil в статье предшествует анализ всех известных употреблений полной рунической формулы -istil и анализ защитной (главным образом апоторофической) функции омелы и чертополоха в германском мире.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The shortened variant of the runic spell with -istil(aR)

The runic sequence rmþï in the inscription on the runic stone from By (KJ 71, 6 th c.), a part of a runic inscription on the bracteat from Halsskov (5th-6th c., DR Br 56) þmhlï(?), a runic graffito þmkr from the hoard from Kliukowicze (D 16, 9th c.) and the runic sequence þmkrhli on the medieval stone amulet from Vedslet (DR 57, 12 th-14 th c.) which did not have any interpretation are treated in the article as shortened variants (only initial runes) of a known protective runic spell consisting of rhymed words with initial runes þ, m, k, r and the runic sequence -istil(aR) written in a special way, cf. the runic inscription on the Gørlev stone (DR 239) þmkiiissstttiiilll. The inscription on the stone from By can be interpreted as r(istilaR) ‘instrument for carving runes’, cf. rista runor ‘to carve runes’, m(istilaR) ‘mistletoe’, þ(istilaR) ‘thistle’, ï (the rune is used in the meaning of its name ‘yew’, which was one of the most protective runes in the futhark). In the inscription on the bracteat from Halsskov the shortened forms of þ(istilaR) and m(istilaR) is followed by the word hlï ‘protection’ (cf. OI hlé ‘protection’). The same word (hli) follows the sequence þmkr þ(istil), m(istil), k(istil) ‘a little box’, r(istil)) in the runic inscription on the medieval stone amulet from Vedslet. The shortened variant of the same formula only without a word hli can be found in the runic graffito þmkr on an arabic coin from the hoard in Klukowicze (D 163, 9 th-10 th c.). The argumentation for this interpretation is preceded by the analysis of all known runic -istil(aR) formulae as well as by the discussion of the supernatural (first of all apothrophic) function of thistle and mistletoe in the early Germanic world.

Текст научной работы на тему «Сокращенный вариант рунического заклинания - istil(aR)»

Ю. К. Кузьменко

СОКРАЩЕННЫЙ ВАРИАНТ РУНИЧЕСКОГО ЗАКЛИНАНИЯ -Ш(аЯ)1

Последовательность рун гшр1 в надписи на руническом камне из Бю (КГ 71, VI век), часть рунической надписи на брактеате из Хальс-скова ^-У! вв., БИ Бг 56) ^шМ1ш, руническая надпись-граффито ^шкг на арабской монете из клада в Клюковичах (Б 16, IX в.) и руническая последовательность ^шкгМЦ на средневековом руническом каменном амулете из Ведслета (БИ 57, ХП-ХГУ в.), которые до сих пор не имели интерпретаций, трактуются в статье как соокращенный вариант (только начальные руны) известного рунического защитного заклинания, состоящего из рифмующихся слов с начальными рунами ш, к, г и рунической последовальности ЛэШ, записанных особым способом, ср. надпись на камне из Гёрлева (БИ 239) ^шкШ$$$1Ми111. Таким образом, надпись на камне из Бю может быть интерпретирована как г^ШаК) 'инструмент для нанесения рун', ср. тШа гипог 'резать руны', т^ШаК) 'омела', ^эШаК) 'чертополох', 1 (руна 1 употреблена в значении своего названия 'тис' - 'защита'). В надписи на брактеате из Хальсскова за сокращенным написанием ^(юШаК) 'чертополох' и т^ШаК) 'омела' возможно следует слово МИ 'защита' (ср. дрисл. Н1ё 'защита'). Это же слово (МИ) следует за сокращенной формулой -18111 в надписи на средневековом амулете из Ведслета: ^шкгМИ = ^эШ), ш^Ш), к(1вИ1) 'ящичек', гфШ), МИ 'защита'). Сокращенный вариант этой же формулы, только без дополнения МИ 'защита' можно обнаружить в руническом граффито ^шкг на арабской монете из Клюкович (Польша). Доказательству предположения о возможности существования сокращенного варианта формулы ЛэШ в статье предшествует анализ всех известных употреблений полной рунической формулы -гёШ и анализ защитной (главным образом апоторофической) функции омелы и чертополоха в германском мире.

Ключевые слова: надписи старшими рунами, надписи младшими рунами, средневековые рунические надписи, рунические заклинания, руническая формула (С^эШ, омела, чертополох.

В двух надписях на рунических камнях эпохи викингов ^Ш-Х1 вв.), в пяти граффити в норвежских церквях в эпоху скандинавского средневековья (ХII-XV вв.), в трех надписях на деревянных палочках из средневекового Бергена и во всех трех рукописях исландской саги о Босе (XV в.) встречается руни-

1 Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ № 13-04-00021а.

ческое заклинание-загадка, в которой особым образом обозначены слова, начинающиеся на разные руны, но заканчивающиеся на одинаковое сочетание -istil, см., напр., ^mkiiissstttiiilll на камне из Гёрлева (DR 239). В представляемой статье выдвигается предположение, что подобная формула существовала и в сокращенном виде (только начальные руны), причем первые случаи ее употребления относятся к эпохе старших рунических надписей, а последние к скандинавскому средневековью. Для доказательства этого положения рассмотрим сначала известные случаи употребления полной формулы -istil.

Полная формула -istil в рунических надписях

Надпись на камне из Гёрлева I (DR 239), в которой предполагают первое употребление формулы -istil, датируется самым началом или первой половиной IX в. (Stoklund 2004, 66). На одной стороне камня начертана традиционная руническая надпись ^iau^ui : ris^i : stin^nsi : aft : u^inkaur Piupwi respi sten pwnsi fäft Opinkor 'Тьёдви поставил этот камень в честь Одинкара', за которой следует полный младший футарк fu^rkhniastbmlR и надпись niutualkums 'niut wrnl kumbls' 'пользуйся хорошо могилой'. На другой стороне камня нанесена формула ^mkiiissstttiiilll и надпись iak sataru(na)ri(t) kuniarmutR kru(b) 'iak satta runaR rett'. Gunni ArmundR kru(b) 'я начертал руны правильно, Гунни, Армунд ?..'. Формула ^mkiiissstttiiilll состоящая из 18 рун традиционно расшифровывается как pistil mistil kistil (ср. дрисл. pistill 'чертополох', mistill 'омела' и kistill 'ящичек'), повторенные три раза (6 х 3 = 18) (см., напр.: Stoklund 2004: 67).

На камне из Ледберга (Эстеръётланд, Ög 181, XI в.) формула ^mk iii sss ttt iii l(l)l сопровождает надпись (b)isi sati st(n) ^isi iftiR ^urkut u...^i fa^ur sin uk ^u kuna ba^i Bisi satte sten pessi rnftiR Pórgaut u...pi fapur sin ok pau Gunna bápi «Биси поставил этот камень в честь Торгаута u...^i своего отца, и они оба с Гунной»2, т. е. и в этом случае формула -istil стоит рядом с

2 Э. Брате, не знавший надписи на камне из Гёрлева, который был найден только спустя десять лет после выхода в свет его издания эстеръётландских надписей (Ôstergotlands runinskrifter), читал ту часть надписи на камне из Ледберга, которая соответствует формуле -istil на камне из Гёрлева, как ^mi iii sss ts iii fli и предлагал такое толкование ^mi = mip, iii sss (3:3 = p), t, s iii (1:3 = m), fli = fil, т. е. *mip ptm fil, что

традиционной рунической надписью, сообщающей кто, в честь кого, поставил рунический камень.

Большинство рунических формул чэШ встречается как граффити в средневековых деревянных церквях ($1аук[ткет) Норвегии. В отличие от надписей на рунических камнях эпохи викингов, где формула сопровождает традиционную руническую надпись, формула чэШ в надписях граффити в норвежских церквях употребляется сама по себе без дополнительного текста.

На стене церкви в Нуре II (К 132, Бшкегиё, №УИ 2, 8. 153) начертана формула -эШ с расширенным количеством начальных рун ШэээШки^ашэиШП. В середине этой надписи стоят начальные руны формулы ки1гаш, а справа и слева от этих рун располагаются руны формулы чэШ, т.е. надпись следует читать шэээШ кШташ эИШП, и интерпретировать как МэШ, шэШ, ИэШ, пэШ, а1эИ1 и ш1эШ. В этой надписи вместо руны ^фНГ) появляется руна 1(ШгГ). Такая замена связана с изменением ф/ > Л/ в континентальных скандинавских языках, которое датируется ХШ-ХГУ вв.3 В средневековых норвежских надписях руна ^ есть только в одной формуле (К 364), а в остальных случаях вместо нее появляется 1 (К 132, 365) и даже р (К 75), а в надписи КВ 391М вместо ^ появляются стоящие рядом 1 и р.

Таким образом, форма ^Ш) в церкви из Нуре (К 132) и в других средневековых норвежских надписях скорее всего озна-

он интерпретирует как *тф f>(r0n)t(u)m fil 'meô pr0ndum f0lV 'пал с трёндами'. Он предположил, что Торгаут погиб в битве при Стик-ластаде (1030 г.), когда войско бондов одержало победу над войском Олава Святого (SR 2: 174-176).

3 Первые примеры изменения ф/ > /t/ в начале слова в норвежском обычно датируют XIV в., (Seip 1954: 201-203). В это же время происходит подобное же изменение в шведском (Wessén 1941: 54-55). В датском это изменение началось во второй половине XIII в. в Ютландии (Skautrup 1944, 252). Однако написания ^t или ф вместо ^ в шведских рунических надписях поздней эпохи викингов ср. ^tgn pegn (So 349), ^tin(a) (U 636), ^tina (U 776, 792, So 200, ), ^tino (U 785) penna в начале слова и Ьгфг broper (Vg 16), uest^r vestr (So 260) в других позициях показывают, что изменение ф/ > /t/ или /d/ в континентальных скандинавских языках могло начаться уже в XII в. Описывая рунический камень U 776, Вессен и Янссон отмечают, что написание ^t не может быть простой ошибкой, поскольку оно встречается и на других камнях (SR 8, d. 3, 355). В указанных выше надписях ^t или ф обозначали скорее всего и смычный /d/ (^tina, Ьгфг) и смычный /t/ (^tgn, uest^r).

чает 'чертополох' (гшШ< pistШ). В надписи из Нуры появляется и начальная руна г, которая присутствует во всех формах рунического заклинания на -МП кроме формулы на камнях из Гёрлева и Ледберга. Эта руна предполагает существование слова г(М11) тШ1. Исландское тШ1 и шведское и норвежское диалектное ristel означает 'лемех плуга', и именно такое значение определяется для г^Ш) в формуле -МП на палочке из Бергена (КБ 391М) в базе данных Уппсальского университета (nordiska.uu.se/forskn/samnord.htm). Хойслер и Раниш также предлагали интерпретировать тШ1 в рунической формуле саги о Босе как 'лемех плуга', но не исключали возможности интерпретации этого слова как 'опоясывающий лишай', значение возможное у тШ1 в древнеисландском (НешЬг, Иа^еЬ 1903: С1). Интерпретации г(18Ш), основывающиеся на указанных выше значениях шш1, не кажутся, однако, убедительными. В некоторых областях Швеции ristel значит не только лемех плуга, но и то, что в других областях обычно обозначается формой без суффикса -И (т. е. rist), а именно 'острый или снабженный острием предмет (палка, деревянный или металлический стержень), предназначенный для того, чтобы чертить отметки или делать бороздки' (БАОБ 1958, 8р. 2164, ем. также значение глагола rista, 8р. 2169, и существительного rista, 8р. 2168-2169). Иными словами ristel в шведских диалектах может означать инструмент для нанесения линий на твердую поверхность. Если мы вспомним, что основной глагол для вырезания рун в эпоху младших рунических надписей был rista (ср. шв. rista гшог «резать руны»), то предположение о том, что словом тШ1 в формуле -МП обозначался инструмент для нанесения рун, не должно показаться слишком смелым (в дальнейшем мы будем называть этот инструмент 'резало'). Появление слова тШ1 в нашей формуле объясняется не только тем, что это слово рифмуется со словами pistill, mistill и ШйП, но и прежде всего тем, что заклинание-загадка с -МП имела смысл, только если была написана рунами, что особенно ясно в рукописях саги о Боси (см. ниже).

Кроме традиционных ШиП 'ящичек', tistill 'чертополох' (об изменении ф/ > Л/ в норвежском см. выше), mistill 'омела' и ristill 'резало' в надписи N 132 появляются два новых слова ш$Ш (*vistill) и ш$Ш (*eistill)4. Возможно форма аМ11 (*eistill) в

4 Звездочкой отмечены окказионализмы с суффиксом -й.

этой надписи соответствует образованию с суффиксом -il от существительного eista f. 'тестикула' (Liest0l 1963: 19). А форма uistil и в надписи N 132 и в саге о Босе может быть интерпретирована как образование с суффиксом -il (*vistill) от существительного vist f. 'пребывание, угощение'. Возможна, однако, и другая интерпретацию форм aistil и uistil. Если ai обозначало дифтонг /ey/5, то форма aistil могла значить *eystill 'что-то или кто-то с востока', а форму uistil можно интерпретировать как семантическую пару к aistil, предположив суффиксальное образование с суффиксом -il от существительного vestr 'запад' (*vestill/vistill) . Интерпретация *eystill подходит и к форме oistil7, которая также соседствует с формой uistil (*vestill/vistill) в формуле -istil саги о Босе.

Во всех трех рукописях древнеисландской саги о Босе (AM 510 4:0, AM 577 4:0, AM 586 4:0), относящихся к XV веку, формула -istil, написана рунами (Bósa saga, kap. 5). Здесь мы видим шесть начальных рун ro^kmu и по шесть раз повторяющиеся руны -istil (подробнее см. ниже). Гипотеза Ульсена о том, что kutram в надписи N 132 может быть измененным началом fupark'a (NIYR 5, 1960, 259), также как и интерпретация начальных рун ro^kmu формулы -istil в саге о Боси как начало футарка Финнуром Йоунссоном (Finnur Jónsson 1910, 289), не имеет под собой никаких оснований. Нельзя же считать аргументом, предположение о том, что и в kutram, и в ro^kmu руна m (Y) стоит вместо руны V(f), поскольку формы этих рун похожи (?) - (NIYR 5, 1960, 260). Сходство этих начальных формул действительно есть, но оно объясняется не тем, что они представляют собой частично видоизмененные и переставленные первые шесть рун футарка, а расположенные в другом порядке наиболее часто употреблявшиеся начальные согласные формулы -istil, т. е. ^/t(istill) m(istill) k(istill) r(istill).

На сундуке в церкви из Лумена (Оппланд, N 75) мы встречаем надпись r p k iii sss ttt iii lll, т. е. ristil, pistil, kistil, (ср. дрисл. ristill, pistill, kistill), повторенные три раза (NIYR 5, 1990: 20). Появление руны р вместо ^ в надписи N 75 (см. также NB 391) среди начальных рун формулы -istil после исчезновения ф/

5 Обозначение дифтонга /еу/ рунами а1 см. в надписях Бо 82, Бш 28, и 203, И 227, И 325, И 606, И 724, И 903, И 924.

6 Напомним, что в младшем футарке руна I могла обозначать и /1/, и/е/.

7 Обозначение дифтонга /еу/ рунами 01 встречается чаще именно в средневековых надписях, см. Бш 28, О 173 М, О 3 М, О 71 М, О 242 М.

в норвежском может быть связано не только с существованием заимствованного слова pistill < дрангл. pistol < лат. epistola 'письмо' или окказионального образования *pestill от существительного pest 'чума', но и сходству сходству форм рунического V ф) и латинского Р.

В Бергене среди сотен средневековых рунических надписей на палочках и дощечках на одной деревянной палочке также был найден расширенный вариант формулы -istil (NB 391 M, XIV в.) mtpkrgb iiiiiii sssssss ttttttt lllllll, т. е. mistil tistil pistil kistil ristil gistil bistil (ср. дрисл. mistill, tistill, pistill, kistill, ristill, *gistill, *bistill) повторенные семь раз (Liest0l 1963: 18-19). В этой надписи к уже известным нам словам из заклинания -istil добавляются еще два слова g(istil) и b(istil). Форма b(istil) могла быть окказиональным образование с суффиксом -il от прилагательного bistr 'злой' (ibid., 19) (< срнижннем. bister < слав., ср. русск. быстр), хотя возможно, что руна b означает в данном случае /р/8, и тогда мы снова встречаемся со словом pistill, см. выше. В форме g(istil) можно предположить окказиональное образование на -il от корня gist-/gest- (*gistill), ср. дрисл. gestr 'гость', gista 'приютить', gistingr 'ночлег'. Возможно руническое заклинание на -istil имеется в виду еще на одной дощечке из средневекового Бергена (N B338), которая до сих пор не имела интерпретации. Здесь читаются руны ^^ kkk lll bbb iii sss ttt nnn. Поменяв тройки рун местами мы получим надпись ^^ kkk bbb nnn iii sss ttt lll, которую можно интерпретировать как pistill, kistill, bistill (или pistill), nistill, повторенные три раза. Здесь к уже неоднократнно встречавшимся в формуле -istil чертополоху и ящичку (pistill и kistill), добавлено bistill (или pistill), которое мы находим также в надписи N В391 (см. выше) и впервые появляется слово nistill (cp. дрисл. nistill 'маленькая булавка'). Эта надпись, отличается от других надписей с формулой -istil тем, что в ней повторяются не только руны istil, но и начальные руны k, b и n. Возможно такой же принцип написания мы встречаем в еще одной надписи из Бергена N В48, нанесенной на круглую деревянную ручку от чего-то, где читается ttttt iisiiii llllll rrrrr. Переставив группы рун rrrrr iisiiii ttttt llllll мы можем прочесть пять раз повторенное слово ristil (ristill). Если мы вспомним, что эта надпись нанесена на дере-

8 В средневековых надписях /р/ обозначалось либо пунктированным Ь либо руной К, либо сохранялась младшеруническая традиция обозначать /Ь/ и /р/ одной руной Ь.

вянную круглую ручку какого-то предмета, то можно предположить, что этим предметом и был «ристель - резало», инструмент для нанеснния рунических надписей.

Кроме традиционной рунической формулы -istil, представленной в виде рунической загадки выше, в норвежской церкви из Боргунда (Borgund XVII, N 364, Согн и Фъёрды, NIYR 4: 174-176) приводится частичная ее расшифровка, свидетельствующая о том, что это заклинание существовало и в устной форме: tistil mistil ok жп |iri|i pistil9 (tistill, mistill ok (h)wn pridi pistill) 'тистиль (?) см. ниже, омела, а третий чертополох'. Надпись N 364 - это единственная норвежская средневековая формула istil, где есть и t, и Можно было бы предположить, что написания tistil и pistil в N 364 отражают два варианта произношения одного и того же слова, в тот период, когда в Норвегии /t/ еще не полностью вытеснило ф/. Однако в надписи подчеркивается разное значение трех слов 'тистиль?, омела, а третий чертополох', что исключает такую интерпретацию. Возможным кандидатом при интерпретации tistil в надписи 3N 364 могли быть окказиональное образование с продуктивным суффиксом -il от глагола tista 'щебетать, пищать' (ср. tist 'писк, высокий звук'), сохраняющегося в древнеисландском, т. е. tistil в надписи N 364, единственной надписи где tistil (tistill?) встречается вместе с |istil, может означать 'щебетун или пискун'. Однако, не исключено и предположение Магнуса Ульсена, считавшего, что первым словом этой надписи должно было быть не tistil, а kistil, т. е. что t употреблено здесь вместо k (NIYR 4, 181). Это тем более вероятно, что в нескольких средневековых надписях руна T может обозначать /к/ (Seim 1998, 93, 102). Если заклинание в N 364 действительно должно было выглядеть как *kistil mistil ok hn |iri|i |istil ящичек, омела, а третий чертополох' (NIYR 4: 181), то в этой надписи мы встречаем традиционную последовательность из тех же трех начальных рун, что и на камнях из Гёрлева и Ледберга и на монете из Клюковиче |mk (см. ниже), только в обратном порядке *km|. Возможно, что начало этой формулы мы находим в другой надписи из той

9 M. Ульсен читал пятнадцатую руну в надписи N 364 не как ж, а как первую руну второй группы (2:1), т. е. h (tistil mistil ok hn |iri|i |istil), что, однако, не меняет интерпретации (NIYR 4, 176). Если справедлива моя интерпретация надписи N 365, где сокращение hn может значить hin (см. ниже), то интерпретацию Ульсена пятнадцатой руны в N 364 как h следует предпочесть принятому сейчас ее чтению как ж.

же церкви tistilsmisohn^rle (Borgund XVIII, N 365), где можно прочесть tistils (род. пад. от tistill) и начало слова mistill (mis-). М. Ульсен считает эту надпись неудачной копией предыдущей надписи N 365, с ошибочно добавленным s и с неточной копией конца надписи (NIYR 4, 177). Сходство надписей N 364 и N 365 несомненно. Однако скорее всего мы имеем здесь дело не с ошибочным воспроизведением надписи N 364, а с с намеренным сокращением надписи N 365 с добавлением слова le, которое можно интерпретировать как слово имеющему значение 'защита, оберег' (дат. lw, норв. le, дрисл., шв. lä, дрисл. Ыё, ср. также дрангл. HMow „защита", ср. также hli «защита» в надписях из Стрёма и Ведслета и hle в надписи из Стентофты (подробнее об этом см. ниже)). Последовательность рун, стоящих перед le т. е. ohn^r можно толковать как сокращенное написание o(k) h(i)n Ip(ridi) r(istill) 'а третий ristill (резало)'. Всю надпись N 365 в Боргундской церкви tistilsmisohn^rle можно в таком случае было бы представить как 'tistils10 mis(til) o(k) h(i)n p(ridi) r(istill) - ley 'омела чертополоха, а третий резало - защита'. Если правильна наша реконструкция, то тремя начальными рунами в формуле -istil в N 365 должны были быть t(istil) m(istil) r(istil), которым до изменения ф/ > /t/ должны были соответствовать ^(istil) m(istil) r(istil).

Возможно расшифрованная формула с (C)istil или ее часть была нанесена на обломок кости, найденную в Скаре (Вэстеръ-ётланд, Швеция), которая датируется XI веком. Надпись, однако, неполная. На одной стороне читается ...ni kistil lai, a на другой ...n:lai:kistil:ma (Gustavsson et al. 1992: 170-171). Наличие kistil позволяет Густавссону предположить формулу -istil (ibid.), но остальные руны он оставляет без интерпретации. Однако возможно, что lai передает дршв. lw 'защита', что соответствует le в надписи N 365.

Среди списка слов, включенных во все варианты формулы -istil, куда кроме pistill, mistill, kistill, ristill входят *eistill, *vistill, *gistill, *eystill, *bistill/pistil, nistill нет ни одного, слова, которое можно было бы назвать «бессмыслицей»11. Мы имеем дело либо с засвидетельствованными словами с суффиксом -il,

10 Родительный падеж tistils остается непонятным. Возможно был прав Ульсен, считавший, что s было добавлено по ошибке (см. выше).

11 Томпсон считает большинство рифмующихся слов в формуле -istil «рифмующейся бессмыслицей» типа хокус-покус или абракадабра, характерных для магических заклинаний (Thompson 1978).

либо с новообразованиями с этим суффиксом от существующих корней12.

Выше мы рассмотрели, какие слова и формы употреблялись в формуле -istil, однако для понимания значения этой формулы нам необходимо установить не просто словарное значение слов, а те значения, которые имели обозначенные этими словами предметы в древней Скандинавии.

Функция формулы -istil

Значение первых двух слов ясны, это pistill 'чертополох'13 и mistill 'омела'14. Эти слова есть во всех вариантах формулы -istil, с тем исключением, что после изменения ф/ > /t/ в континентальных скандинавских языках место руны ^ в этой формуле заняла руна t, а в исландском, естественно, сохранилась руна И чертополох, и омела издавна играли важную роль в магии и народной медицине народов Европы. Причем магическое, в первую очередь защитное и апотрофическое, значение обоих растений было сходным в разных частях Европы.

Начнем с чертополоха. В средние века чертополоху в германоязычных странах приписывали способность прогонять нечистую силу и защищать от молнии и пожара (Christiansen 1974: Bd. 18, sp. 392-393; LM III, 1986, sp. 1121-1122; Beuchert 1995: 55-56). Части растения использовались как оберег от разного рода напастей. Считалось, что простое прикосновение корнем чертополоха должно было успокоить любую боль. Чертополох, прикрепленный к свиному корыту должен был защитить

12 Напомним, что суффикс -il был очень продуктивным в древних скандинавских языках. Во многих случаях он придавал слову значение производителя действия, чаще всего мужского пола (ср. исл. bidja 'просить' - bidill 'жених', friöa 'умиротворять' - fridill 'любовник') или просто обозначать мужской пол (ср. ekkja 'вдова' - ekkill 'вдовец'). Этот суффикс мог иметь значение предмета, испытывающего действие (hnykkja 'дергать' - hnykill 'клубок', benda 'натягивать' - bendill 'тесьма'), и диминутивное значение (blad 'лист' - bledill 'листочек, обрывок', hnyfill 'рожок, маленький рог' - hnúfa 'горб'). Суффикс -il продолжает оставаться продуктивным и в современном исландском, где часто используется для образования отглагольных неологизмов для обозначения новых понятий, см., напр., hverfa 'поворачиваться' -hverfill 'турбина', hreyfa 'двигать' - hreyfill 'мотор'.

13 Чертополохом называют несколько видов растений, входящих в семью астровых (Carduus, Carlina, Cirsium, Onopordum и др.)

14 В Скандинавии обычный вид омелы Viscum album.

скотину от болезней. Росший у дороги чертополох надо было повесить на хлеве, чтобы защитить скотину от сглаза. Чертополох оставляли на полях со льном и злаками чтобы защитить их от ведьм и другой нечисти. (Marzell 1929-1930: 301). Существует легенда о том, как один из видов чертополоха (Carlina acaulis) помог Карлу Великому спасти свое войско от чумы (Grimm 1875-1878: 1011). В русской традиции чертополоху приписывается способность изгонять из дома злых духов и другую нечисть, а хлев окуривали чертополохом, чтобы защитить скотину от болезней (Меркулова 1976: 96). Само русское слово чертополох означает переполох чертей, т. е. чертополох - это пугающий чертей. Еще яснее эта функция чертополоха видна в названии чертополоха чертогон, которое распространено в ряде областей России (ibid.)15. Чертополох играл важную роль в народной медицине и в древнее время, и в средние века и до сих пор используется в фармакологии.

Еще более важную роль в народных поверьях европейских народов, особенно германцев и кельтов, играла омела. Особая функция омелы у галлов засвидетельствована Плинием Старшим, который писал, что омела была у галльских друидов самым священным растением (Plinius HN 16: 249) и переводил на латынь ее галльское название как оmnia sanantem 'все исцеляющее', отмечая, что ни один из религиозных ритуалов у галлов не обходится без использования ветвей этого растения, а дерево (особенно дуб), на котором паразитировала омела, по преданию было избрано самим богом (ibid.). Плиний сообщал, что напиток, приготовленный на омеле, дает приплод бесплодным животным, и что омела лекарство от любого яда, кроме того, она избавляет от эпилепсии, залечивает раны и язвы и является средством от пожара (ibid.). Многие из отмеченных Плинием функций омелы продолжали считаться действенными в Европе до ХХ века (Grimm 1875-1878: 1008-1010; Frazer 1913: 90-100; Marzell 1934-1935: 384; Schubert 2004b: 34-40; Beck 2002: 20, 99; Мазнев 2009: 352-353). В германоязычных странах омела считалась символом жизни, любви и мира, плодородия и роста (Веск 2002 (20): 100). Она могла быть магическим талисманом, приносящим в дом удачу «magischer Glücksbringer»

15 В очень популярной сегодня литературе о сакральной силе растений можно найти и практические советы, как надо сейчас пользоваться чертополохом в магических целях (см., напр.: Неаполитанский, Матвеев 2005, 5: 425).

(ibid.: 99, см. также. Marzell 1934-1935: 387). В средние века из омелы делали амулеты, ее ягоды носили на шее как амулеты, предохраняющие от нечистой силы (Schubert 2004a: 50). Шарики из омелы вставляли в серебряные кольца, которые должны были защитить от колдовства (Мазнев 2009: 353). Омелу развешивали в доме и в хлеву для защиты от ведьм, колдунов и злых духов (Schubert 2004a: 50). Функция омелы как растения, защищающего от разного рода напастей и приносящего в дом счастье, видна и в традиции многих европейских стран украшать дом ветками омелы. У германоязычных народов одна из основнх функций омелы защита от колдовства, грозы и пожара (Marzell 1934-1935: 385-398). В Швейцарии ее называли «громовой метлой», предохраняющей дома от удара молнии (Мазнев 2009, 353). Карл Линней писал, что простые люди в Вестеръётланде (Швеция) считают, что те дома, в которых есть омела, защищены от пожара (Linné 1765: 39). Спустя сто лет после Линнея Шюбелер отмечал, что в крестьянских избах в Швеции под потолочными балками висят ветки омелы, «так как думают, что эти ветки предохраняют дом от всего дурного, прежде всего от пожара» (Schübeler 1873: 289). В средневековых лечебниках омела упоминается как лекарственное растение, которое изгоняет болезни «и все дурное». В народной медицине омелой лечили эпилепсию, нервные заболевания, воспаление легких, болезни сердца (омела понижает давление) и даже зубную боль (Marzell 1934/1935: 381-393; Мазнев 2009: 351; Корсун et al. 2010: 210-212). В Норвегии омела считалась средством от боли в суставах у людей и животных (Schübeler 1873: 289). Используется омела и в современной фармакологии. В Германии и Швейцарии из листьев омелы производят препараты против опухолей (Корсун et al. 2010: 212). Этот краткий обзор защитной функции чертополоха и омелы в народных поверьях свидетельствует, что именно эти два рифмующихся слова были основными в рунической формуле -istil. Неслучайно именно они употреблены фактически во всех вариантах этой формулы. Вряд ли случайно, что и русские народные названия этих растений подчеркивают именно их апотрофическую функцию, см. «чертополох или чертогон» для чертополоха и «чертово помело» (Мазнев 2009: 350) для омелы.

Третье слово формулы kistil kistill существует в исландском как деминутив от существительного kista 'ящик' и переводится в нашей формуле обычно как 'ящичек' (ср. Düwel 2001: 98). Но

какую роль играет 'ящичек' в заклинании -istil не вполне ясно. Не исключено, что речь в данном случае идет об особом ящичке, в котором хранились предметы языческого культа. Ульсен сравнивет kistill в формуле -istil c ящичком, в котором согласно саге об Олаве Святом из Flateyarbok II хранился завернутый в лук и лён16 Вёлси, membrum virile equi, почитавшийся норвежскими язычниками (NIYR 4: 181)17.

Важным элементом формулы -istil было и слово ristill, встречавшееся в большинстве подобных формул. Предполагаемое его значение как обозначение инструмента для нанесения рун («резало») несомненно связано именно с рунической формой загадки-заклинания -istil, что становится особенно очевидно в рунической форме этого заклинания в саге о Боси.

Что касается значения слов из расширенного варианта формулы -istil, в которой появляются новые образования с продуктивным суффиксом -il, (pistil (N 75, NB 391), vistil (N 132, сага о Боси), oistil (сага о Боси), aistil (N 132), gistil (N 391), bistil (N 391)), то, несмотря на то, что все они либо соответствуют засвидетельствованным словам, либо являются окказиональными образованиями от существующих корней (ср. выше), нет никаких данных, позволяющих определить их точную функцию в формуле -istil. Вероятно слова расширенной формулы, оставаясь в отличие от абракадабры реальными словами или возможными новообразованиями, играли роль своеобразных усилителей основного защитного заклинания (pistill 'чертополох', mistill 'омела', kistill 'ящичек', ristill 'резало'), в значительной степени соответствующих «рифмованной бессмыслице».

Брёндум-Нильсен считал, что формула -istil на камне из Гёрлева является «магической защитной формулой, которая должна обеспечить умершему покой в могиле, удержать умершего в могиле, освятить и защитить могильный камень»

16 Ср. руническую надпись 1ша1аикаК 'лен (и) лук' на ноже из Флёксанда, Норвегия ( 1У-У вв., КГ 37) и руническую формулу 'лук' 1аикаК (1каК, 1акК, 1аиК, 1иК, 1К) на брактеатах 2001: 53)

17 В саге рассказывается, как Олав Святой оказался за столом в одной крестьянской семье. Когда подали еду, мать семейства достала ящичек, в котором в луке и льне хранился Вёльси, вынула его и положила на колени своему мужу, который произнес поэтическую строфу, закончившуюся словами «Морнер, прими жертву» и передал его дальше. Когда Вёлси оказался у Олава Святого, тот, как верный христианин, бросил его собаке, которая «проглотила этого бога» (см. РМеуагЪок II, 332).

(Br0ndum- Nielsen 1923: 44). Мольтке полагал, что формула на камне из Гёрлева имеет более узкое значение, она представляет собой «активную сторону магии» и содержит проклятие тем, кто собирается разрушить памятник, а футарк на камне из Гёрлева играет при защите могилы, напротив, «пассивную роль» (Moltke 1934: 429). Хотя Клаус Дювель определяет формулу -istil как «колдовскую формулу, точное значение и сфера действия которой неясны» (Düwel 2001: 98), он считает, что эта формула на камне из Гёрлева имела своей целью защиту могильного каменя от возможных осквернителей (ibid.: 99). Представление о том, что формула istil являлась проклятьем, основывалось на интерпретации функции этой формулы в саге о Боси. Как уже было сказано выше, во всех трех рукописях саги о Боси есть формула istil, написанная рунами (Bósa saga, kap. 5). Традиционно считается, что именно формула istil и является проклятием (NIYR 4: 180; Moltke 1985: 168; Düwel 2001: 99). Однако функция формулы istil в саге о Боси другая. Рассмотрим подробнее то место, где приведена эта формула.

Боси, который воспитывался вместе с сыном конунга Ринга Херраудом и был его побратимом, убивает Съёда, другого сына Ринга. Конунг, желая отомстить за смерть Съёда, вступает в сражение с Боси и Херраудом, побеждает побратимов и бросает их в тюремную яму. Наутро их должны повесить. Ночью к конунгу приходит воспитательница Боси Буслa, знающая толк в колдовстве, и пытается спасти жизнь пленников с помощью трех заклинаний. Первое заклинание не оказывает никакого воздействия на Ринга. После второго заклинания конунг соглашается помиловать своего сына Херрауда, и отпустить Боси, но объявить его вне закона. Бусле этого мало, и она произносит третье заклинание («Syrpuvers»), самое сильное из трех, которое заканчивается рунической загадкой. Ринг. должен отгадать имена шести мужчин (sex seggir), которых Бусла предствила ему в виде рунической загадки:

ШГ.Т.П IIIIII ШШ : 111111: IIIIII: ГГГГГГ :

(r.o.Jj.k.m.u iiiiii ssssss : tttttt: iiiiii: 111111:).

Мы видим, что перед нами типичная руническая формула -istill, в которой зашифрованы «шесть имен» ristil oistil pistil kistil mistil uistil - ristill 'резало', *eystill 'восточный (?)', pistill 'чертополох', kistill 'ящичек', mistill 'омела', *vistill/*vestill 'западный (?)' , повторенные шесть раз. Если Рингу не удастся

отгадать эти шесть имен, то тогда «собаки загрызут его в Хеле, а его душа сгорит в огне». «Растолкуй теперь эти имена, или с тобой случится все то, о чем я говорила», заканчивает свое заклинание Бусла (Bósa saga, kap. 5). Когда конунг понял, что он не сможет растолковать руны и отгадать эту загадку, он согласился выполнить просьбу Буслы и освободил обоих пленников. Мы видим, что проклятием является не сама руническая формула -istil. В случае ее правильного толкования Ринг мог избежать всех тех напастей, которые ему предрекала Бусла.

Сама по себе руническая загадка имеет защитную силу против

18

злого заклинания , но только для тех кто сумеет ее написать и истолковать. Защитная функция рунической загадки в саге о Боси, соответствует защитной функции формулы istil, которую мы установили, исходя из значения основных апотрофических элементов этой формулы, в первую очередь чертополоха и омелы, и значению этой формулы на рунических камнях.

Употребление слова 'защита' (hli, hli, hle, le, lai, см. выше и ниже) после формулы istil подтверждает именно защитную функцию этой формулы, основными компонентами которой являются омела и чертополох.

Сокрашенная формула -istil(aR)19

Возможная сокращенная формула на брактеате из Хальсскоуа (440-550 гг.)

Возможно впервые употребление двух первых слов формулы ^(istilaR) 'чертополох' и m(istilaR) 'омела', причем в сокращенном виде, мы встречаем в рунической надписи на брактеате из Хальсскова (DR Br 56: 440-550 гг.). Обычно интерпретируется только первая часть надписи ххeturfahidela^o^mhl(7í или s)iiaeiaugr (s или i?) ^ (или w) nbkeiaR?i?, которую читают как ххetur 'конец имени собственного ?' fahide 'написал' la^o 'приглашение' 20, см. KRP. Аксбо с соавторами предложили

18 См. также Seim 1998: 322-323.

19 Форма с окончанием -/aR/ отражает язык старшерунических надписей до синкопы /а/ и до ассимиляции /lR/ > /ll/.

20 Якобсен и Мольтке интерпретируют в этой надписи только одно слово fahide 'начертал' (Jacobsen, Moltke 1942: 532). Краузе предлагал интерпретировать fahide la^o^ как 'начертал вызов', считая форму la^o^ апокопированным вариантом формы la^o^u, засвидетельствованной в надписи на брактеате из Трольхэттена (Krause 1971: 149).

считать следующие за словом la^o руны ^m сокращением ^(istilaR) и m(istilaR) (Axboe et al 1985: 129). Такое толкование вполне приемлемо, особенно, если мы обратим внимание на следующие руны надписи. Руны 19-21 читаются обычно как his ( ср. KRP), но третья руна^Г, которую обычно читают как s могла быть не s, а 1. Новак также читает эту руну как s, но определяет ее как руну «с сомнительным статусом» (Nowak 2003, XLI), не отмечая, правда в чем именно состоит ее сомнительность. Но если мы обратим внимание на написание руны 1 на брактеатах, то найдем целый ряд вариантов, которые похожи на варианты s, см., напр., форму 1 в виде ^ , if , ««¿Р , ffL, и т. п. (Nowak 2003: XXI). Написание hl'iii можно интерпретировать как слово, обозначающее защиту ср. длисл. Ыё, дрангл. hleo(w), дрфриз. hli, дрсакс. hleo, дршв., дрдат. lw, дрнорв. le 'защита', гот. hlija 'хижина, палатка' < герм. *hlewa-). Это слово встречается в форме hli в старшерунической надписи на пряжке из Странда siklisnahli sigli (i)s nä-Ыё (KJ 18, um 700 AD) и возможно в форме Ые в надписи на камне из Стентофтена (hAriwolAfR...s nu hle HariwolafR ...es nü Ыё 'для Харивулфа (?) теперь защита' (Krause/Jankuhn 1966: 210-212)21. Возможно это слово в виде lai сочетается с частью формулы istil в надписи эпохи викингов на кости из Скары (Вэстеръётланд) и в двух средневековых формулах istil, в виде le в надписи в церкви из Боргунда (№ 365) и в надписи на каменном амулете из Ведслета в виде hli, см. ниже. Таким образом, первая часть надписи на брактеате из Хольскоуа можно интерпретировать как ...xxetur 'конец собственного имени?' fahide 'написал' la^o 'приглашение', ^(istilaR) 'чертополох', m(istilaR) 'омела' hli(ii) 'защита'. Остается, правда, неясным, относятся ли две руны i, следующие за hl1 к слову 'защита', усиливая таким образом его воздействие, или они начинают отрезок надписи, состоящий из гласных iiaeiau, значение которого неясно. В любом случае слово hl1 или hl1ii ' защита' сочетается в этой надписи с сокращенным вариантом формулы istilaR, которая в этой надписи состоит только из двух (см. выше) самых важных компонентов ^(istilaR) 'чертополох' и m(istilaR) 'омела'.

Сейчас принято чтение fаhide 1а^о как 'начертал вызов' (см., напр.: АпЮшеп 2002).

21 Существуют и другие интерпретации этого места, однако большинство рунологов соглашаются с интерпретацией Краузе рун Ые как 'защита' (см. КИР).

Сокращенная руническая формула (Qistil на камне из Бю

(Норвегия)

Рис. 1. Надпись на камне из Бю (Норвегия)

Надпись старшими рунами нанесена на узкую грань камня из Бю (Норвегия) (1.68х1х0.24 м). Археологическая датировка надписи невозможна, но рунологические и языковые признаки позволяют Краузе датировать надпись второй половиной VI в. (Krause 1966: 162; 1971: 142). В чтении и интерпретации первой части надписи большинство рунологов22 следуют Краузе ¡k irilaR hroRaR hroReR o(r?)te |at aRina u(t?) alai(fu?)(dR?) Ik IrilaR HroRaR HröReR orte pat aRina (Alaifu ?) 'я эриль (мастер рунического письма) Хрорар сын Хрорара обработал эту плиту для Алайв ???' (ibid.). Поскольку многие руны, особенно во второй часи надписи, видны плохо, предлагались и другие ее чтения и интерпретации, ср. напр. Antonsen 1975 ; Gr0nvik 1996.

Несмотря на различие в трактовках все рунологи полагают, что первая часть надписи, в которой сообщается о том, кто в честь кого сделал руническую надпись, вполне традиционна. Вторая строка надписи, руны которой значительно больше, чем руны первой надписи, расположена под углом по отношению к первой строке и читается снизу вверх. В отличие от первой строки надписи вертикальная надпись читается всеми одинаково как идущая снизу вверх последовательность рун rm|i. Несмотря на то, что чтение этих рун не вызывает сомнения, их интерпретация вызывает споры. Многие рунологи вообще никак не интерпретируют эту последовательность (см., напр Макаев

22 Все существующие интерпретации надписи с указанием литературы см. в базе данных Кильского рунического проекта 'Ы'Ы'м.гипепрщеИ. uni-kiel.de.

1965: 101), другие полагают, что руны rm^'i являются начальными рунами слов, форма и значение которых определяются, однако, по-разному. Начало такому типу интерпретаций положил еще Софус Бугге, который в первом томе «Норвежских надписей старшими рунами» предложил толковать надпись rmpi как сообщение о том, кто вырезал руны: r(unoR) m(arkide) KaR) E(haR) 'руны нанес эти Эхар' (NI^R 1: 110-111). Во втором томе NI^R он изменил трактовку, предлагая читать четыре руны rm^'i вместе с двумя последними рунами первой строки, которые, правда, очень плохо просматриваются, как d(ohta)R r(owe) m(inu) ^(aR) i(ne) 'дочь покойся моя здесь внутри' (NI^R 2: 531). Существовали и другие попытки подобных расшифровок. Нореен, следуя первому варианту интерпретации Бугге, интерпретировал руну r как начальную руну слова r(unoR) 'руны', а сочетание m^i трактовал как сокращение m(arki)pi 'нанес, вырезал', интерпретируя конец надписи как d(aga)R r(unoR) m(arki)^e 'Дагар руны нанес' (Noreen 1970 (1923)). Совершенно по-другому интерпретирует rmpi Грёнвик: r(aip) (u)m (m)(anR) ^(urisaR) i (waR) 'скакал муж вокруг, мертвый (теперь) здесь внутри' (Gr0nvik 1996). Очевидно, что возможности расшифровки последовательности rm^'i, предполагающей, что эти рунами являются начальными, конечными или серединными элементами слов, абсолютно безграничны. Однако, очевидно прав Краузе, который в своей последней книге скептически отнесся ко всем подобным расшифровкам, в том числе и к своим собственным более ранним интерпретациям, заявив, что «все попытки интерпретировать конец надписи остаются сомнительными» (Krause 1971: 142). Отсутствие аналогий заставило Краузе отказаться от всех предложенных толкований и предположить, что в данном случае речь может идти «о чисто магических рунах» (rein magische Runen) (Krause 1966: 161). Однако, какого типа магические руны имеются в виду, он оставил без разъяснения.

Отсутствие аналогий делало интерпретацию и старшеруни-ческой надписи на камне из Бю, проблематичной. Однако надпись перестает быть загадочной, если предположить, что она также как и надпись на брактеате из Хальсскоуа, и как более поздние надписи на монете из Клюкович и на амулете из Ведс-лета (см. ниже) является сокращенным вариантом формулы -istil. Первые три руны этой надписи rm^'i соответствуют трем основным начальным рунам формулы istil, стоящим в

обратном порядке (*ristilaR 'резало', *mistilaR 'омела', *pistilaR 'чертополох'), за которыми следует руна 1.

Последняя руна надписи 1 (X) - одна из самых загадочных рун старшего футарка, которая уже в период самых старых рунических надписей не имела самостоятельного фонологического значения и употреблялась крайне непоследовательно. Эта руна, судя по древнеанглийскому руническому акростиху, называлась eoh (< *eohw < *eihwaz или *ihwaz, ср. англ. yew) и имела значение 'тис' (Bauer 2003: 31, 38). В интерпретируемых надписях старшими рунами она употреблена всего три раза, причем везде в значении /i/ 23 В огромном же большинстве случаев руна 1 употреблена либо в футарке, либо в неинтер-претированных надписях на брактеатах. В неинтерпретируемых надписях на брактеатах руна 1 встречается в самых разнообразных сочетаниях. Она может сочетаться с другими старшими рунами, и с традиционными германскими символами, и с латинскими буквами и с непонятными знаками, напоминающими и руны и латинские буквы (см., напр. IK 32, IK 94, IK 295 и IK 312, IK 129 K 124 IK 107, IK 124 IK 129, IK 197, IK 213, IK 295, IK 312). Руна X (i) оказывается единственной руной, нетекстовое употребление которой во много раз превосходит ее текстовое употребление.

По-видимому, нефонографическую функцию выполняла руна 1 и в надписи rm^'i на камне из Бю. Основная ее функция была связана не с ее фонографическим употреблением (как фонографема она была не нужна), а со значением того предмета, именем которого она называлась X (i) 'тис'.

Тис, благодаря твердости тисовой древесины, был основным материалом для разного типа оружия уже в эпоху палеолита. Еще больше находок из тиса относятся к эпохе неолита (луки, копья, ручки топоров, ножи, веретена) (Behre 1986: 524). Кроме того, считалось, что растение обладает уникальными бактерицидными свойствами. Верили, что дом, в котором хотя бы балки

23 Ср. надпись на брактеате из Небенштедта I, Нижняя Саксония) glïaugiR uïu rnR «(Я) блескоглазый освящаю руны» (KJ 133) и в одном собственном имени в южногерманской надписи da^ïna (около 575 г., KJ 144 ). В надписи на камне их Крогсты (KJ 100) 1 в слове àlMIÈY несомненно обозначает /t/ (stainaR 'камень'), т. е. употребляется в соответствии с руническим шифром для обозначения первой руны (одна ветвь внизу) первой группы (одна ветвь вверху) - (1:1), т. е. t.

были сделаны из тиса защищен от инфекций (Мазнев 2010: 415). Тис подобно омеле был ядовитым деревом, что, вероятно и привело к его использованию как средства, защищающего от колдовства (ibid.). Судя по сообщениям античных авторов, ирландским сагам и ономастике большое значение тис имел у кельтов24. Большую роль в магии играл тис и у германоязычных народов. Тисовые палочки c руническими надписями были амулетами у фризов, см., амулеты из Арума (VI-VIII вв.), Бритсума (начало VII в.) и из Вестеремдена B (около 800 г.?). Причем на амулете из Бритсума рунами нанесено заклинание «Всегда носи (с собой) этот тис!», а в заклинании на тисовой палочке из Вестеремдена Б, интерпретация которого не до конца ясна, также упоминается тис (Düwel 2001: 86-87). В германо-язычных странах было распространено поверье, что, тот, кто носит на теле тисовую палочку, защищен от колдовства и сглаза. В старых лечебниках мы находим множество примеров такой функции тиса (литературу см. Heizmann 1986: 527). В Тюрингии считалось, что тис предохраняет от нечистой силы (Elliott 1957: 250), ср. немецкую поговорку Vor Eibe kann kein Zauber bleiben 'С тисом не может оставаться никакого колдовства'. С помощью колдовских знаков на тисовых палочках, среди которых были и руны, и с помощью тисовых опилoк, которыми посыпали хлеб c маслом, лечили собак от бешенства (ibid.: 259), т. е. изгоняли из них нечистую силу. В Германии, где руны часто использовались как знаки собственности (Hausund Hofmarken), одним из излюбленных знаков был знак, соответствующий руне 'тис' X, которая либо употреблялась отдельно (Homeyer 1870: 144, см. также табл. 17), либо входила в состав комбинированных рун или других комбинированных знаков (см., напр., ibid.: табл. 9, 12, 13). Появляется эта руна, чаще всего в составе комбинированных рун или в сочетании с другими знаками на клеймах и в Скандинавии (Cappelen 2005).

24 По сообщению Цезаря король эбуронов (название племени которого восходит к кельтскому названию тиса, ср. *eburos < дрирл. ibar 'тис') после поражения в битве принял яд, приготовленный из тиса (BG VI, 31). Об особом значении тиса для галлов сообщает Лукан. А в саге о короле Эохаде Айреве и королеве Эдань рассказывается о волшебных тисовых палочках с огамическими письменами (Elliot 1957: 254). Многочисленные галльские имена с Ebur- (Eburius, Eburo, Eboyroc <

*eburos) и iv- Ivanus, Ivimaros, Ivinos, Ivio, Ivorix < *iwo-, см. также дрирл. Mac Ibair 'сын тиса' подтверждают это предположение (подробнее с литературой см. Heizmann 1986: 526-530).

Важность защитного значения названия руны § 'тис = защита' видна и при переходе к младшему футарку, в котором не оказалось руны §, но ее название 'тис' yr было перенесено на другую защитную руну R (Z), первоначальное название которой реконструируют как *algiz 'лось' или 'защита' (Krause 1966: 4; Düwel 2001: 8), Мы видим, что апотрофическая функция тиса во многом соответствовала апотрофической функции омелы и чертополоха, и появление руны с названием тис в формуле, основными элементами которой являются омела и чертополох, совершенно естественно. Руна i после трех рун формулы istilaR выполняла в надписи на камне из Бю ту же функцию, что и надписи со значением 'защита', стоящие после формулы istilaR в старшерунической надписи из Хальсскова, в надписи эпохи викингов из Скары и в средневековых надписях из церки из Боргунда (смю выше) и на амулете из Ведслета (см. ниже).

Таким образом, надпись на камне из Бю rmb'i следует интерпретировать как сокращенную формулу istil (r^sti^R) 'резало', m(istilaR) 'омела' и b(istilaR) 'чертополох') c добавлением защитной руны i ('тис, защита'), т. е. 'написанные рунами сокращения слов, обозначающих омелу и чертополох, являются защитой'. Функция формулы rmb'i на руническом камне из Бю полностью соответствует функции полной формулы -istil.

Сокращенная формула -istil на монете из клада в Клюковичах (Польша IX в.)

В 1945 году в польском поселке Клюковичи (Подляское воеводство) был найден клад с более чем тысячью серебряных арабских монет, чеканенных в VIII-IX в. (Czapska et al. 1964). Клюковичи расположены на Буге на границе с Белоруссией, недалеко от белорусского города Бреста, на одном из вариантов водного пути из «варяг в греки» (Балтийское море - Висла - Буг - Припять - Днепр - Черное море). Считается, что клад был заложен около 910 года (ibid.). На нескольких монетах есть граффити. Граффити на двух монетах (D 164, 165) можно интерпретировать как комбинированную руну kub 'бог' или 'боги', на двух монетах можно прочесть отдельные руны b (D 159) и t (D 160). На саманидском дирхеме, чеканенном в 895 /896 году четко процарапана надпись коротковетвистыми рунами KKR bmkr (рис. 3) (D 163, Добровольский et al. 1991: 108-109). Вряд ли случайно, что руническая последовательность bmkr на

монете из Клюкович (Б 163) совпадает с наиболее распространенным типом формулы ^Ш. Однако она представлена здесь в сокращенном варианте р(18Ш1), ш(18Ш1), к(18Ш1) и r(istill) (Кигшепко 1995: 36). Причем руны ^шк стоят здесь в той же последовательности, что и руны в формуле на камнях из Гёрлева и Ледберга. Именно эта надпись с сокращенным вариантом формулы оказывается ключем к пониманию

надпими на камне из Бю и на амулете из Ведслета.

Сокращенная формула на каменном амулете из Ведслета

Рис. 2. Каменный амулет из Ведслета (гипег.ки.ёк)

В местечке Ведслет (Ютландия) в 1866 году был найден камень с рунической надписью (БИ 57, М]у 100). размером 10.5 см. х 9 см. х 1,6 см (рис. 4). В верхней строке надпись идет слева направо ^шкгЫ1, на второй строке, идущей справа налево, нанесены те же руны, но в другом порядке 1к1шг^. Причем в этой строке руны стоят вверх ногами. В начале третьей строки, которая идет в том же направлении что и вторая, появляется латинская маюскула А, после которой следует испорченное

место. Возможно, здесь была руна F(f), о чем могут свидетельствовать следы двух параллельных, уходящих вверх вправо от ствола ветвей, хотя линии этих двух ветвей выглядят несколько иначе чем остальные линии надписи, поэтому не исключено, что они не относятся к надписи. Заканчивается надпись рунами h^a.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Эту надпись Якобсен и Мольтке датируют средневековьем, т. е. временем с XII по XIV в. (Jacobsen/Moltke 1942: sp. 96)25. Современные рунологи дают более широкую датировку надписи (1100-1536 г.- runer.ku.dk). Согласно самым авторитетным современным рунологическим сайтам уппсальского (nordiska.uu. se/forskn/samnord.htm) и копенгагенского (runer.ku.dk) университетов, эта надпись не имеет толкования. Однако еще Якобсен и Мольтке обратили внимание на то, что порядок первых трех рун в первой строке совпадает с порядком первых трех рун рунической формулы, нанесеной на камень из Гёрлева (G0rlev I, IX в., DR 239, Sj 46) - ^mkiiissstttiiilll, которую интерпретируют как pistill 'чертополох', mistill 'омела' и kistill 'ящичек' (см. выше). Однако они отметили, что «о какой-либо связи (между этими надписями и надписью из Ведслета, Ю. К.) вряд ли здесь может идти речь»26 (Jacobsen/Moltke 1942: sp. 96). Хотя Якобсен и Мольтке никак не интерпретируют надпись на камне из Ведслета, они предлагают расматривать ее в рамках латинской письменной традиции, основываясь на присутствии в надписи латинской маюскулы А и на совпадении порядка следования первых рун во второй строчке с порядком следования букв в латинском алфавите i k l m (ibid.). Однако появление латинской буквы и частичное сходство порядка следования второй строки надписи с порядком латинского алфавита вовсе не отменяет возможности того, что в первой строке амулета могла использоваться защитная формула -istil. Порядок следования рун в первой строчке ^mkr с очевидностью свидетельствует о связи надписи на амулете из Ведслета с формулой -istil. Абсолютно идентичен порядок следования первых четырех рун в надписи на камне из Ведслета ^mkr сокращенной формуле istil на монете из Клюкович. Такое совпадение вряд ли случайно. Перед нами, несомненно, краткая формула заклинания -istil, ^mkr (pistill, mistill, kistill, ristill). То, что руны hli не являются

25 Все последующие датировки средневековых и более поздних датских рунических надписей даются по Якобсен и Мольтке (Jacobsen, Moltke 1942)

26 «_om nogen sammenhang kan der dog nappe vare tale om».

начальными рунами формулы свидетельствует и тот факт, что ни одна из этих рун не встречается в этой формуле ни в одной описанной выше рунической надписи. Руны ЫН соответствуют уже много раз нам встречающейся надписи со значением «защита» (см. выше Ы'ш, 1е, 1а1 которая часто появляется в сочетании с формулой 18Ш(аИ). Правда форма с сохраняющимся /Ь/ в надписи на средневековом амулете из Ведслета выглядит необычно архаично. В континентальных скандинавских языках /Ъ/ начало исчезать перед сонорными /г 1 п/ с середины IX века, причем это изменение началось именно в Дании (ЗкаИгир 1944: 131). Формы с сохраняющимся /Ъ/ встречаются в двух надписях в Дании, относящихся к XI веку (БИ 30 и БИ 160), однако традиционно считается, что эти надписи были сделаны норвежцами, в языке которых /Ъ/ перед сонорными сохранялось дольше, чем в Дании (1аеоЪ8еп, МоИке 1942: 56). После X в. в датских надписях Ы и после XI века в норвежских и шведских надписях /Ъ/ уже не встречается перед сонорными, И естественно, что в первых датских рукописях латинским алфавитом (XIII в.) нет примеров появления Ы в этой позиции. Таким образом, в средневековой датской надписи следовало бы ожидать формы без /Ъ/ *И или *1е, ер. форму 1е в средневековой норвежской надписи N 365.

Появление в надписи латинской маюскулы А с очевидностью говорит о том, что надпись не может относиться ко времени более раннему чем XII век. Только с этого времени появляются латинские буквы в датских рунических надписях и рунические вкрапления в латинских надписях. Таким образом, надпись на каменном амулете из Ведслета вряд ли старше XII века. Что касается руны ^ в сокращенном варианте формулы фшкг) на Ведслетском амулете, то сохранение исконного ф/ в начале слова в Ютландии было возможно и в конце XIII (8каи1хир 1944: 252). И все же датировка отпадения /Ъ/ перед сонорными никак не согласуется с появлением латинской маюскулы на амулете из Ведслета. Нам остается предположить, что надпись на камне из Ведслета была нанесена не датчанином, а исландцем (напомним, что /Ъ/ перед сонорными и ф/ сохраняются в исландском до сих пор). Интересно, что именно сохранение Ы перед сонорными в средневековых рунических надписях на палочках и дощечках из Бергена и Трондхейма (XII-XIV вв.) считаются Хагландом доказательством присутствия исландцев в этих городах в средние века (Ыа§1апё

1989: 90-91). Таким образом, из двух возможных интерпретаций формы hli в надписи на каменном амулете из Ведследа: предположение о сохранении /h/ перед сонорными в начале слова в датском до XII века или предположение об исландском происхождении надписи - следует предпочесть вторую. Об исландском происхождении надписи может свидетельствовать и сохранение b в формуле -istill. Напомним о том, что первые исландские епископы, после того как Исландия стала частью Дании в результате Кальмарской унии, были датчанами. Однако датско-исландские контакты существовали и до Кальмарской унии, ср. надпись начала Х! века на камне из Карлеви (Öl 1) с очевидными исландскими формами, посвященная датскому хёвдингу.

Что касается латинской маюскулы A, то ее значение связано, вероятно, с алфавитной магией. Алфавитная магия известна с античных времен (см., напр. Dornseiff 1925). И эта традиция продолжалась и в эпоху старших и в эпоху младших рунических надписей. Написание футарка с магической целью очевидно во многих надписях (см., напр., старший футарк на камне из Чюльвера или младший футарк на камне их Гёрлева, где он сочетается с формулой -istil (см. выше). Эта традиция сохранялась и в средние века, ср. рунический алфавит в надписи на Эстермарийском камне, где руны расположены в порядке следования латинского алфавита и где наряду с рунами появляется латинская маюскула Р. Интересно, что по своему размеру Эстермарийский камень (12,5 см. х 8,5 см х 3 см.) соответствует размеру Ведслетского амулета (10.5 см. x 9 см. x 1,6 см). В некоторых случаях вместо всего футарка писали всего несколько начальных рун футарка (одну, две или три). В средневековой христианской традиции буква А в алфавите считается началом всех начал и «является фундаментом всего здания», как писал один из отцов церкви (Dornseiff 1925, 21). Возможно латинская маюскула А в надписи на амулете из Ведслета могла обозначать весь латинский алфавит. Таким образом, в надписи на Ведслет-ском амулете используются несколько магических средств. Основным текстом является сокращенный вариант рунической апотрофической формулы -istil (bmkr = pistill, mistill, kistill, ristill) в сочетании со словом hli 'защита'. Затем следуют руны этой же надписи, но в измененном порядке iklmrbh. Изменение порядка следования рун, вероятно с магической целью, было характерно для и для эпохи старших рун, см., напр., изменение

порядка самой известной рунической защитной формулы а1и (1иа, аи1), и для эпохи младших рун, ср. напр. изменение порядка рунической формулы gud или ки^ в рунических граффити на восточных монетах (примеры см. ЫашшагЪег§, Ш8рНп§ 1985). Формула на Ведслетском амулете сопровождается начальной буквой латинского алфавита А и, возможно, начальной руной футарка Г которые представляют весь латинский алфавит и весь футарк. Самым трудным местом для интерпретации надписи на Ведслетском амулете оказываются три последние руны Ы^а. Возможно, в данном случае мы имеем дело с сокращенным написанием имени владельца амулета Ы^ -первая и последняя руна мужского имени типа Ыо1тк1фг (и 30), Ыа1иафг (N3 128 М), Ыи1тифг (Бо 105) или женского имени типа Ыи1т1тф (И 462)/Ыи1т1гфг (И 240) и т. п. - в сочетании с настоящим временем глагола со значением 'владеть' а (исл. а от eiga), форма, которая часто встречается для обозначения владения в средневековых рунических надписях.

Таким образом, защитная апотрофическая руническая формула ^Ш, основанная на рифмующимися названиях омелы и чертополоха pistil(aR), mistil(aR), была распространена в Скандинавии на протяжении тысячи лет, начиная с эпохи старше-рунических надписей до XV века. Причем она существовала, не только в полной форме, как это быдло принято считать, но и в сокращенном виде, который представлен и в самых ранних надписях формулы (надпись на брактеате их Хадьсскоуа, на камне из Бю) и в эпоху викингов (надпись на монете из Клюко-вичей) и в скандинавское средневековье (надпись на каменном амулете из Ведслета).

Литература

Добровольский е1 а1. 1991 - Добровольский И. Г., Дубов И. В., Кузь-менко Ю. К. Граффити на восточных монетах. Древняя Русь и сопредельные страны. Л., 1991. Корсун е1 а1. 2010 - Корсун В. Ф., Корсун Е. В., Цицилин А. Н. Атлас

эффективных лекарственных растений. М., 2010. Мазнев 2009 - Мазнев Н. И. Большая энциклопедия высокоэффективных лекарственных растений. М., 2009. Макаев 1965 - Макаев Э. А. Язык древнейших рунических надписей.

Лингвистический и историко-филологический анализ. М., 1965. Меркулова 1967 - Меркулова В. А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. Травы, грибы, ягоды. М., 1967.

Неаполитанский, Матвеев 2005 - Неаполитанский С. М., Матвеев С. А.

Сакральные растения. СПб., 2005. Antonsen 1975 - Antonsen E. H. A Coincise Grammar of the Older Runic

Inscriptions. Tübingen, 1975. Antonsen 2002 - Antonsen E. H. Runes and Germanic Linguistics. Berlin; New York, 2002.

Arntz 2007 (1944) - Arnzt H. Handbuch der Runenkunde (Reprint der 2.

Auflage von 1944). Axboe et al. 1985 - Axboe M., Hauck K., Düwel K., van Padberg L., Clavadetscher U. Die Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. Iko-nographischer Katalog (IK 1, Text). München, 1985. Bauer 2003 - Bauer A. Runengedichte. Texte, Untersuchungen und Kommentare zur gesamten Überlieferung. Wien, 2003 (= Studia Medievalia Septentrionalia 9). Beck 2002 - Beck H. Mistel. Mythologisch-volkskundliches // Reallexikon der germanischen Altertumskunde (далее RGA). Bd. 20. Berlin; New York, 2002. S. 98-100. Behre 1986 - Behre K.-T. Eibe. Botanisches // RGA, 1986. Bd. 6. S. 524525.

Beuchert 1995 - Beuchert M. Symbolik der Pflanzen. 1. Aufl. Frankfurt am Main, 1995.

Bosa saga ok Herrauös // Fornaldar sögur noröurlanda. Bd. 2 Guöni Jonsson

og Bjarni Vilhjalmsson sau um utgafuna. Rejkjavik, 1959. Br0ndum-Nielsen 1923 - Br0ndum-Nielsen J. Runestenen i Görlev // Aarbog for kulturhistorien i Nordvestsjslland. Holbsk, 1923. S. 37-52. Christiansen 1974 - Christiansen I. Tistel // KLNM. Bd. XVIII. S. 392-393. Czapska et al 1964 - Czapska M., Gupieniec A., Kmietowicz A., Kubiak W. Skarb monet arabskich z Klukowicz powiat Siemiatycze. Wroclaw, 1964.

Dornseiff 1925 - Dornseiff F. Das Alphabet in Mystik und Magie. Berlin, 1925 (1922).

Düwel 2001 - Düwel K. Runenkunde. 3. Aufl. Stuttgart; Weimar, 2001. Elliott 1957 - Elliott R. W. V. Runes, yews and magic // Speculum. A

Journal of Medieaval Studies. V. 32, N 2. P. 250-261. Fl. - Flateyjarbok. En samling av norske konge sagaer. Bd. 1-4. Christiania. 1860-1868.

Frazer 1913 - Frazer J. G., The Golden Bough: A Study in Magic and Religion. (3rd edition, vol. 11 of 12). Part VII: Balder the Beautiful. New York; London: MacMillan and Co., 1913. Grimm 1875-1878 - Grimm J. Deutsche Mythologie. Nachdruck der 4.

Auflage. Berlin, 1875-1878 (Wiesbaden, 1968). Gr0nvik 1996 - Gr0nvik O. Fra Vimose til 0demotland. Nye studier over

runinnskrifter fra f0rkristen tid i Norden. Oslo, 1996. Gustavsson et al. 1992 - Gustavsson E., Snsdal Th., Ahlen M. Runfynd 1989 och 1990 // Fornvännen 1992. S. 153-174.

Heizmann 1986 - Heizmann W. Eibe. Mythologisches und Literarisches // RGA, 1986, Bd. 6, S. 526-530.

Hagland 1989 - Hagland J. R. Islands eldste runetradisjon i lys av nye funn frâ Trondheim og Bergen // ANF, Bd. 104. S. 89-102.

Hammarberg, Rispling 1985 - Hammarberg I., Rispling G. Graffiter pâ vikingatida mynt // Hakuin. Bd. 11. 1985. S. 66-77.

Heusler, Ranisch 1903 - Heusler A., Ranisch W. Die Buslubœn // Eddica Minora. Dortmund, 1903. S. XCVII-CI.

Homeyer 1870 - Homeyer C. G. Die Haus- und Hofmarken. Berlin, 1870.

Jacobsen, Moltke 1942 - Jacobsen L., Moltke E. Danmarks runeindskrifter. Bd. I, II. 1942, K0benhavn.

Jonsson Finnur 1910 - Finnur Jonsson. Runerne i den norskislandske digtning og litteratur // Aarb0ger for nordisk oldkyndighed og litteratur. II Rœkke. Bd. 25. Kj0benhavn, 1910. S. 283-308.

Krause 1966 - Krause W. mit Beiträgen von H. Jahnkuhn. Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen, 1966.

Krause 1971 - Krause W. Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg, 1971.

Kuzmenko 1995 - Kuzmenko Ju.: Vikingatidens runinskrifter i Osteuropa // Colloquia Scandinavistica Vilnensia. Red. E. Sausverde, P. Arbo. Vilnius, 1995. S. 25-39.

LM - Lexikon des Mittelalters. Bd. III. 1986. (Distelgewächse) S. 11211122.

Liest0l 1963 - Liest0l A. Runer frâ Bryggen // Viking 1964, Bd. 27. S. 553.

Linné 1765 - Linné C. Reisen durch Westgotland. Halle, 1765.

Marzell 1929/1930 - Marzell H. Distel // Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens, herausgegeben unter besonderer Mitwirkung von E. Hoffmann-Krayer und mit Arbeit zahlreicher Fachgenossen von H. Bächtold-Stäubli. Bd. II, 1929/1930. S. 301-302.

Marzell H., 1934/1935: Mistel // Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens... Bd. IV. S. 387-393.

Moltke E. 1934: Runetroldum // Nordisk tidskrift för vetenskap konst och industry. Bd. 10. S. 427-439.

Moltke 1985 - Moltke E. Runes and their origin. Denmark and elsewhere. Kopenhagen, 1985.

Nowak S., 2003: Schrift auf den Goldbrakteaten der Völkerwanderungszeit. Untersuchungen zu den Formen der Schriftzeichen und zu formalen und inhaltlichen Aspekten der Inschriften. Göttingen (bdoc.sub.gwdg.de/ diss/2003/nowak/nowak/pdf)

Noreen 1970 (1923) - Noreen A. Altnordische Grammatik I. Altisländische und Altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Altnordischen. 5. Aufl. Tübimgen, 1970 (1923).

NIYR 2 - Norges innskrifter med de yngre runer utgitt ved Magnus Olsen. Bd. 2. Oslo, 1951.

NIYR 4 - Norges innskrifter med de yngre runer utgitt ved Magnus Olsen. Bd. 4. Oslo, 1957.

NIYR 5 - Norges innskrifter med de yngre runer utgitt ved Magnus Olsen. Bd. 5. Oslo, 1960.

NI^R 1 - Norges indskrifter me de sldre runer udg. ved Sophus Bugge.

Bd. 1. Christiania, 1891-1903. NI^R 2 - Norges indskrifter me de sldre runer udg. ved Sophus Bugge.

Bd. 2. Christiania, 1917. NI^R 3 - Norges indskrifter med de sldre runer udg. ved Magnus Olsen. Bd. 3. Oslo.

Plinius HN - Plinius Secundus d. Ä. Naturkunde Bd. XVI. Übers. Von R. König, 1991.

SAOB 22 - Ordbok över det svenska spräket utgiven av Svenska

Akademien. Bd. 22. Lund, 1959. Schübeler 1873 - Schübeler F. Chr. Pflanzenwelt Norwegens: ein Beitrag

zur Natur- und Culturgeschichte Nord-Europas. Christiania, 1873. Schubert 2004a - Schubert P. Die Pflanzen der Kelten und Germanen // Druidenfuss und Hexensessel. Magische Pflanzen. Beiheft zur Ausstellung im Pflanzengarten. Sonderheft 38. Frankfurt am Main, 2004. S. 34-40.

Schubert 2004b - Schubert P. Mistel, Viscum album (Viscaceae) //

Druidenfuss und Hexensessel...Frankfurt am Main, 2004. S. 48-50. Seim 1998 - K. Fjellhammer Seim. De vestnordiske futhark-innskriftene fra

vikingtid og middelalder - form og function. Trondheim, 1998. Seip 1954 - Seip D. A. Ett h0yere talemäl i middelalderen // Seip D. A. Nye

studier i norsk spräkhistorie. Oslo, 1954. S. 192-217. Skautrup 1944 - Skautrup P. Det danske sprogs historie. Bd. I. K0benhavn, 1944.

SR 2 - Sveriges runinskriftet, Bd. 2. Östergötlands runinskrifter granskade

och tolkade av E. Brate. Stockholm, 1911. SR 8, d. 3 - Sveriges runinskrifter, Bd. 8. Upplands runinskrifter granskade och tolkade av E. Wessen, S. B. F. Jansson. 3. delen. Stockholm, 19491953.

Stoklund 2004 - Stoklund M. Runestenene i G0rlev kirke // Tiss0 og Amoserne. Kulturhistorie og natur. Arbog for kulturhistorien i Holbsk Amt 2003. Holbsk 2004. S. 66-75. Thompson 1978 - Thompson C. W. The runes in Bösa saga ok Herrauds // Scandinavian Studies, 1978, v. 50, N 1. P. 50-56.

Электронные базы данных: www.nordiska.uu.se/forskn/samnord.htm (Уппсальский университет) www.runer.ku.dk (Копенгагенский университет) KRP - www.runenprojekt.uni-kiel.de (Кильский университет) Cappelen 2005 - Cappelen H. Bumerker i Norge. En oversikt. Oslo, 2005 -www.cappelen-krefting.no/hans/bumerker/bumerkerdel01.htm

Yu. K. Kuzmenko. The shortened variant of the runic spell with -istil(aR)

The runic sequence rmpi in the inscription on the runic stone from By (KJ 71, 6th c.), a part of a runic inscription on the bracteat from Halsskov (5th-6th c., DR Br 56) ^mhli(?), a runic graffito ^mkr from the hoard from Kliukowicze (D 16, 9th c.) and the runic sequence ^mkrhli on the medieval stone amulet from Vedslet (DR 57, 12th-14th c.) which did not have any interpretation are treated in the article as shortened variants (only initial runes) of a known protective runic spell consisting of rhymed words with initial runes m, k, r and the runic sequence -istil(aR) written in a special way, cf. the runic inscription on the G0rlev stone (DR 239) ^mkiiissstttiiilll. The inscription on the stone from By can be interpreted as r(istilaR) 'instrument for carving runes', cf. rista runor 'to carve runes', m(istilaR) 'mistletoe', ^(istilaR) 'thistle', i (the rune is used in the meaning of its name 'yew', which was one of the most protective runes in the futhark). In the inscription on the bracteat from Halsskov the shortened forms of ^(istilaR) and m(istilaR) is followed by the word hli 'protection' (cf. OI hle 'protection'). The same word (hli) follows the sequence ^mkr ^(istil), m(istil), k(istil) 'a little box', r(istil)) in the runic inscription on the medieval stone amulet from Vedslet. The shortened variant of the same formula only without a word hli can be found in the runic graffito ^mkr on an arabic coin from the hoard in Klukowicze (D 163, 9th-10th c.). The argumentation for this interpretation is preceded by the analysis of all known runic -istil(aR) formulae as well as by the discussion of the supernatural (first of all apothrophic) function of thistle and mistletoe in the early Germanic world.

Key words: runic inscriptions in the elder and younger futharks, medieval runic inscriptions, runic spells, the runic formula istil(aR), mistletoe, thistle.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.