А. А. Малько
Мэрилендский университет, Колледж-Парк
СОГЛАСОВАНИЕ ПО РОДУ В МЕНТАЛЬНОЙ ГРАММАТИКЕ: экспериментальное исследование на материале русского языка
Наша работа посвящена экспериментальному исследованию особенностей согласования подлежащего и сказуемого, а в частности — феномену интерференции при согласовании. В последние 20 лет этому феномену посвящено немало работ (напр., [Bock, Miller 1991; Eberhard et al. 2005; Hartsuiker et al. 2003; Vigli-occo et al. 1995]). Внимание исследователей сосредоточено в основном на согласовании по числу. Классический пример интерференции в английском языке:
(1) The key to the cabinets were rusty.
ART ключ к ART шкафы были ржавые
~ 'Ключ к шкафам были ржавыми'.
Глагол ошибочно согласуется не с главным словом именной группы-подлежащего, а с зависимым (т. н. интерферентом). Было обнаружено, что носители многих языков (в частности, английского, французского, немецкого, испанского, итальянского, голландского) часто допускают подобные ошибки в спонтанной речи и в экспериментальных условиях, в то время как ошибки без интерференции (ср. (2)) крайне редки.
(2) The key to the cabinet were rusty.
ART ключ к ART шкаф были ржавые
~ 'Ключ к шкафу были ржавыми'.
При этом была отмечена интересная закономерность: ошибки в случаях типа (1), где главное слово стоит в единственном, а интерферент во множественном числе, появляются гораздо чаще, чем ошибки в случаях типа (3):
(3) The keys to the cabinet was rusty.
ART ключи к ART шкаф был ржавый
~ 'Ключи к шкафу был ржавым'.
Основной подход к объяснению подобной асимметрии — трактовка числа как привативной оппозиции, в которой единственное число является нулевым или стандартным значением. Соответственно, именные группы во множественном числе оказываются маркированными, а потому только они могут вызывать интерференцию.
Чтобы понять, действительно ли интерференция связана с привативностью той или иной грамматической категории, стоит взглянуть на другие категории, например, на трехчастную категорию рода. В такой категории сложно говорить о нулевом или стандартном значении одного из членов, поэтому при такой трактовке можно ожидать, что в языке с трехчастной категорией рода не будет значимого количества ошибок при согласовании по роду или же количество ошибок будет примерно одинаковым для всех родов.
В первых экспериментальных исследованиях на материале итальянского языка [Vigliocco et al. 1995] не было получено значимого количества ошибок при согласовании по роду. Однако в недавнем исследовании на материале словацкого языка [Badecker, Kuminiak 2007] было показано не только существование таких ошибок, но и асимметрия в их распределении по родам.
В эксперименте [Badecker, Kuminiak 2007] испытуемые видели именные группы (т. н. «зачины») и должны были продолжить предложение, используя зачин в качестве подлежащего. Примеры зачинов из первого проведенного Бадекером и Куминя-ком эксперимента приведены в Таблице 1:
Таблица 1. Эксперимент 1 из [Badecker, Kaminiak 2007]
Главное слово Интерферент: совпадение рода Интерферент: несовпадение рода
М. р. М. р. (усл. 1), например, pohar па са] 'стакан.м.им.ЕД для чай.М.ВИН.ЕД (=ИМ.ЕД)' Ср. р. (усл. 5), например, pohar па тНе^ 'стакан.М.ИМ.ЕД для молоко.СР.ВИН.ЕД (=ИМ.ЕД)'
Ср. р. Ср. р. (усл. 2) М. р. (усл. 6)
М. р. М. р. (усл. 3) Ж. р. (усл. 7)
Ж. р. Ж. р. (усл. 4) М. р. (усл. 8)
Количество ошибок в условиях 1-4 было минимальным, значимо меньше, чем в условиях 5-8. При этом в условии 6 было значимо больше ошибок, чем в условии 5, а в условии 7 — чем в условии 8.
Важное замечание по поводу формы интерферента: было показано (впервые в исследовании [На^зшкег е! а1. 2003] на материале немецкого), что если интерферент выглядит как подлежащее (т. е. его форма совпадает с формой именительного падежа), вероятность возникновения интерференции увеличивается. Как видно из Таблицы 1, этот факт был учтен в исследовании [Badecker, Китшак 2007]. В другом их эксперименте было показано, что количество ошибок в парах «ср. р. — м. р.» и «ср. р. — ж. р.» одинаково.
Эти результаты позволили предположить, что женский род более маркирован, чем мужской, а мужской более маркирован, чем средний. Важно, что речь идет о маркированности в каждой паре родов, а не об абсолютной иерархии типа «ж. р. > м. р. > ср. р.».
Однако эти выводы были сделаны на материале всего одной серии экспериментов на одном языке. Чтобы проверить, могут ли выявленные закономерности претендовать на универсальность (хотя бы в рамках какой-то языковой группы), мы решили повторить это исследование на материале русского языка.
В пилотном эксперименте мы применили такую же методику, что и в исследовании [Badecker, Китшак 2007], однако после опроса шести человек не получили ошибок в согласовании по роду. Поэтому для основного эксперимента мы адаптировали методику из исследования [Vig1iocco е! а1. 1995]. Испытуемые видели на экране сначала сказуемое, затем — подлежащее и должны были составить из этих частей предложение и произнести его вслух. Подлежащие были устроены по тому же принципу, что и в эксперименте [Badecker, Китшак 2007]. Сказуемое в половине случаев было рассогласовано с подлежащим по роду. Примеры стимулов в разных условиях приведены в Таблице 2 на следующей странице.
Стимулы, приведенные в качестве примера в Таблице 2 в условиях 1-4, относятся к одному набору: два варианта подлежащего (одна вершина и два зависимых существительных с предлогом) и два варианта сказуемого. Всего было составлено 48 таких наборов, по 12 на каждую четверку условий. Существительные
в словосочетаниях-стимулах всегда стояли в ед. ч., все интерфе-ренты были в форме вин. п., омонимичной им. п. Все сказуемые состояли из глагола быть в прош. вр. и прилагательного или причастия. Кроме того, было составлено 100 филлеров.
Таблица 2. Экспериментальные условия и примеры стимулов
Подлежащее: главное слово и интерферент Сказуемое
М. р. — м. р., например, рецепт на порошок М. р. (усл. 1) или ж. р. (усл. 2), например, был просроченным, была просроченной
М. р. — ж. р., например, рецепт на мазь М. р. (усл. 3) или ж. р. (усл. 4), например, был просроченным, была просроченной
Ж. р. — ж. р. Ж. р. (усл. 5) или м. р. (усл. 6)
Ж. р. — м. р. Ж. р. (усл. 7) или м. р. (усл. 8)
М. р. — м. р. М. р. (усл. 9) или ср. р. (усл. 10)
М. р. — ср. р. М. р. (усл. 11) или ср. р. (усл. 12)
Ср. р. — ср. р. Ср. р. (усл. 13) или м. р. (усл. 14)
Ср. р. — м. р. Ср. р. (усл. 15) или м. р. (усл. 16)
В эксперименте было опрошено 30 испытуемых. Мы получили 77 ошибок в согласовании по роду, из них 66 с интерференцией (напр. Рецепт на мазь была просрочена) и 13 без интерференции (напр., Цена на соль был запредельным). Это различие статистически значимо согласно критерию % (p<0.001).
Распределение ошибок с интерференцией по разным условиям приведено в Таблице 3. Ошибок в парах «м. р. — ж. р.» значимо больше, чем в парах «ж. р. — м. р.» (согласно критерию % , p=0,045). Этот результат совпадает с результатами [Badecker, Kuminiak 2007]. В парах «ср. р. — м. р.» ошибок было больше, чем в парах «м. р. — ср. р.», однако это различие статистически не значимо. Это отличается от результатов [Badecker, Kuminiak 2007].
Таблица 3. Ошибки согласования с интерференцией
Правильные Ошибки с интерференцией Прочие ошибки
Усл. 3/4 (м. р. — ж. р.) 119 (66/53) 22 (3/19) 39 (21/18)
Усл. 7/8 (ж. р. — м. р.) 116 (66/50) 11 (1/10) 53 (23/30)
Усл. 11/12 (м. р. — ср. р.) 128 (69/59) 12 (1/11) 40 (20/20)
Усл. 15/16 (ср. р. — м. р.) 125 (62/63) 19 (6/13) 36 (22/14)
Чтобы проверить, являются ли расхождения между нашими данными и данными [Badecker, Kuminiak 2007] случайными, мы начали второй эксперимент на восприятие предложений с согласовательными ошибками, однако на данный момент у нас еще нет достаточного количества данных для анализа.
Итак, исходя из результатов эксперимента [Badecker, Kumi-niak 2007] и нашего эксперимента, можно утверждать, что интерференция в согласовании не связана с привативностью признака. Как же тогда объяснить асимметричность распределения ошибок для разных комбинаций родов? В случае пары м. р. — ж. р. можно отметить, что м. р. является и семантически, и грамматически «стандартным вариантом» (ср. Мужчина и женщина каждый съели по яблоку); кроме того, формы м. р. более частотны. В паре м. р. — ср. р. отношения более сложные: с одной стороны, ср.р. менее частотен, с другой стороны, именно он употребляется в безличных предложениях.
Литература
Badecker, Kuminiak 2007 — W. Badecker, F. Kuminiak. Morphology, agreement and working memory retrieval in sentence production: Evidence from gender and case in Slovak // Journal of Memory and Language 56, 2007. P. 65-85.
Bock, Miller 1991 — K. Bock, C. A. Miller. Broken Agreement // Cognitive
Psychology 23, 1991. P. 45-93. Eberhard et al. 2005 — K. M. Eberhard, J. C. Cutting, K. Bock. Making syntax of sense: number agreement in sentence production // Psychological Review 112, 2005. P. 531-559. Hartsuiker et al. 2003 — J. R. Hartsuiker, J. H. Schrieffers, K. Bock, G. M. Kikstra. Morphophonological influences on the construction of subject-verb agreement // Memory and Cognition 31, 2003. P. 1316-1326. Vigliocco et al. 1995 — G. Vigliocco, B. Butterworth, G. Semenza. Constructing subject-verb agreement in speech: The role of semantic and morphological factors // Journal of Memory and Language 34, 1995. P. 186-215.